Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la prépension conventionnelle à partir de 55 ans en 1997 et 56 ans en 1998 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 55 jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
29 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la prépension conventionnelle à partir de 55 ans en 1997 et 56 ans en | nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 55 jaar |
1998 (1) | in 1997 en 56 jaar in 1998 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975. | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 55 jaar | |
la prépension conventionnelle à partir de 55 ans en 1997 et 56 ans en | in 1997 en 56 jaar in 1998, met uitzondering van de bepalingen die in |
1998, à l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2 de | strijd zijn met artikel 4, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
licenciement. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 29 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 25 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 |
Prépension conventionnelle à partir de 55 ans en 1997 et 56 ans en | Conventioneel brugpensioen vanaf 55 jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 |
1998 (Convention enregistrée le 23 septembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 september 1997 onder het nummer |
45315/CO/207) | 45315/CO/207) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
en exécution de l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996, relative à | uitvoering van artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) ainsi que de l'arrêté | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996), |
royal du 21 mars 1997 d'exécution des articles 23 et 24 de la loi du | evenals van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 tot uitvoering |
26 juillet 1996, relative à la promotion de l'emploi et à la | van de artikelen 23 en 24 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
sauvegarde préventive de la compétitivité et concernant l'octroi | van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | concurrentievermogen en betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | |
(Moniteur belge du 29 mars 1997). | (Belgisch Staatsblad van 29 maart 1997). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is, door toetreding tot deze | |
La présente convention collective de travail ne s'applique qu'aux | collectieve arbeidsovereenkomst, alleen maar van toepassing op de |
entreprises qui en conviennent à leur niveau, par adhésion à la | ondernemingen die hiermede op hun niveau instemmen, hetzij onder de |
présente convention collective de travail, soit sous la forme d'une | vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst ofwel onder de vorm van |
convention collective de travail soit sous la forme d'un acte d'adhésion. | een toetredingsakte tot deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail a pour objet d'instaurer, | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de inrichting, |
pour une durée limitée à la période s'étendant du 1er janvier 1997 au | voor een duur beperkt tot de periode die zich strekt van 1 januari |
31 décembre 1998 inclus et selon les modalités prévues par la | 1997 tot en met 31 december 1998 en overeenkomstig de modaliteiten |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
sein du Conseil national du travail, un régime d'indemnité | 1974 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, een regeling van |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique, |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is, overeenkomstig |
conformément à l'article 1er ci-avant, aux employeurs des entreprises | artikel 1 hierboven, van toepassing op de werkgevers van de |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
chimique et aux employées dont les fonctions sont reprises dans la | Comité voor bedienden uit de scheikundige nijverheid en op de |
classification des fonctions fixée par cette commission paritaire. | bedienden waarvan de functies zijn opgenomen in de classificatie der |
Art. 3.La procédure d'adhésion à la présente convention collective de |
functies, vastgesteld door dit paritair comité. Art 3. De toetredingsprocedure tot deze collectieve |
travail est définie comme suit : | arbeidsovereenkomst wordt als volgt vastgesteld : |
A. Si l'adhésion s'opère par convention collective de travail conclue | A. Indien de toetreding gebeurt via een collectieve |
au niveau de lentreprise, cette convention collective de travail doit | arbeidsovereenkomst gesloten op het niveau van de onderneming moet zij |
mentionner qu'elle est conclue en exécution de la présente convention | vermelden dat zij gesloten is in uitvoering van deze collectieve |
collective de travail; une copie doit en être envoyée par lettre | arbeidsovereenkomst; een kopij ervan dient per aangetekende brief |
recommandée à la poste au président de la Commission paritaire pour | verzonden te worden naar de voorzitter van het Paritair Comité voor |
employés de l'industrie chimique qui en informe les représentants des | bedienden uit de scheikundige nijverheid die de vertegenwoordigers van |
organisations siégeant dans la commission paritaire précitée; | de in het voornoemd paritair comité zetelende organisaties hiervan informeert; |
B. Si l'adhésion s'opère par acte d'adhésion (dont un modèle est | B. Indien de toetreding via toetredingsakte gebeurt (een model van |
annexé à la présente convention collective de travail), la procédure | toetredingsakte vormt de bijlage van deze collectieve |
est la suivante : | arbeidsovereenkomst), is de procedure als volgt : |
L'employeur communique le projet d'acte d'adhésion par écrit à chaque | De werkgever deelt aan elke werknemer schriftelijk het ontwerp van |
travailleur. Pendant huit jours à dater de cette communication écrite, | toetredingsakte mede. Gedurende acht dagen vanaf die schriftelijke |
l'employeur tient à la disposition des travailleurs un registre où | mededeling stelt de werkgever een register ter beschikking van de |
ceux-ci peuvent consigner leurs observations. Pendant ce même délai de | werknemers waarin zij hun opmerkingen mogen schrijven. Gedurende |
8 jours, le travailleur ou son représentant peut également communiquer | dezelfde termijn van 8 dagen kan de werknemer of zijn vertegenwoordiger eveneens zijn opmerkingen meedelen aan het |
ses observations au chef de district de l'Inspection des lois sociales | districtshoofd van de Inspectie van de sociale wetten waar de |
du lieu d'établissement de l'entreprise. Le nom du travailleur ne peut | onderneming gevestigd is. De naam van de werknemer mag niet meegedeeld |
être ni communiqué, ni divulgué. | of ruchtbaar gemaakt worden. |
Passé ce délai de 8 jours, l'employeur dépose l'acte d'adhésion au | Na deze termijn van 8 dagen wordt de toetredingsakte, samen met het |
greffe du Service des relations collectives de travail du Ministère de | register, door de werkgever neergelegd op de griffie van de Dienst van |
l'Emploi et du Travail accompagné du registre. | de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
Tewerkstelling en Arbeid. | |
L'employeur envoie par lettre recommandée à la poste une copie de | De werkgever verzendt bij een ter post aangetekende brief een kopij |
l'acte d'adhésion ainsi qu'une copie du registre au président de la | van de toetredingsakte evenals een kopij van het register aan de |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique qui en | voorzitter van het Paritair Comité voor bedienden van scheikundige |
informe les représentants des organisations siégeant dans la | nijverheid die de vertegenwoordigers van de in het voornoemd paritair |
commission paritaire précitée. | comité zetelende organisaties hiervan informeert. |
Art. 4.Le régime d'indemnité complémentaire visé à l'article 1er de |
Art. 4.De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la présente convention collective de travail est étendu aux employés | bedoelde regeling van aanvullende vergoeding wordt uitgebreid tot de |
visés à l'article 2 de la présente convention collective de travail : | bedienden die beoogd zijn in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst en die : |
1° a) ayant atteint ou atteignant, au moment de la cessation du | 1° a) de leeftijd van 55 jaar of meer hebben bereikt of zullen |
contrat de travail et au plus tard le 31 décembre 1997, l'âge de 55 | bereiken bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst en uiterlijk op |
ans ou plus; | 31 december 1997; |
b) ayant atteint ou atteignant, au moment de la cessation du contrat | b) de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
de travail et au plus tard le 31 décembre 1998, l'âge de 56 ans ou | bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 |
plus. | december 1998. |
2° satisfaisant aux conditions régissant la matière, prévues par la | 2° voldoen aan de terzake geldende voorwaarden voorzien door de |
loi susmentionnée du 26 juillet 1996 ainsi que par l'arrêté royal | hogervermelde wet van 26 juli 1996, evenals door het hogervermeld |
susmentionné du 21 mars 1997 : par conséquent, les employés concernés | koninklijk besluit van 21 maart 1997 : bijgevolg zullen de betrokken |
devront pouvoir justifier de 33 années de carrière professionnelle en | bedienden een beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar moeten |
tant que travailleur salarié ainsi que de 20 ans dans un régime de | kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar gewerkt te hebben in |
travail tel que visé dans l'article 1er de la convention collective de | een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
travail n° 46 conclue au Conseil national du travail le 23 mars 1990. | arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale |
En outre, les employés concernés devront justifier d'au moins 5 ans | Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken bedienden ten minste 5 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise, sauf dérogation à convenir uniquement | anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen, behoudens afwijking |
sous forme d'une convention collective de travail d'entreprise; | overeen te komen uitsluitend onder de vorm van een collectieve |
bedrijfsarbeidsovereenkomst; | |
3° qui sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la | 3° ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in |
législation relative aux contrats de travail. | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Les employés concernés seront invités le cas échéant par l'employeur à | De betrokken bedienden zullen desgevallend door de werkgever |
un entretien prévu à l'article 10 de la convention collective de | uitgenodigd worden tot een onderhoud zoals voorzien in artikel 10 van |
travail précitée n° 17, conclue au Conseil national du travail; le cas | de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
échéant, la procédure de licenciement sera exécutée. | Nationale Arbeidsraad. Er zal, desgevallend, tot de ontslagprocedure |
Pour bénéficier de la présente convention collective de travail, les | worden overgegaan. Om te genieten van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de |
employés concernés devront marquer leur accord sur le délai de préavis | betrokken bedienden hun akkoord moeten betuigen met de |
fixé à l'article 82, § 2, alinéas 1er et 2 de la loi du 3 juillet 1978 | opzeggingstermijn vastgesteld in artikel 82, § 2, eerste en tweede lid |
relative aux contrats de travail, c'est-à-dire sur un délai de préavis | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
de 3 mois par tranche complète ou entamée de 5 années de service chez | zijnde met een opzeggingstermijn van 3 maanden per voltooide of |
l'employeur visé à l'alinéa précédent du présent article. | begonnen schijf van 5 jaar dienst bij de door het vorig lid van dit |
artikel beoogde werkgever. | |
Art. 5.Pour les employés concernés, les mêmes dispositions et |
Art. 5.Voor de betrokken bedienden gelden dezelfde voorwaarden en |
procédures que celles fixées par la convention collective de travail | procedures als deze bepaald in de voornoemde collectieve |
n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail sont | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
d'application. | |
L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur sera calculée comme | De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever zal berekend |
défini aux articles 6 et 7 de la convention collective de travail n° | worden zoals bepaald in de artikelen 6 en 7 van de voormelde |
17 précitée conclue au Conseil national du travail. Par conséquent, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
Arbeidsraad. Bijgevolg zal deze aanvullende vergoeding gelijk zijn aan | |
cette indemnité complémentaire sera égale à 50 p.c. de la différence | 50 pct. van het verschil tussen de werkloosheidsuitkering en het netto |
entre l'allocation de chômage et la rémunération nette de référence de l'employé. | referteloon van de bediende. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
Art. 6.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est octroyée à partir de l'expiration | bedoelde aanvullende vergoeding wordt toegekend vanaf het einde van de |
du délai de préavis jusques et y compris le mois au cours duquel | opzeggingstermijn tot en met de maand waarin de bruggepensioneerde |
l'employé prépensionné atteint l'âge de prise de cours de la pension | bediende de leeftijd bereikt waarop zijn rustpensioen ingaat. |
de retraite. Art. 7.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
Art. 7.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est payée mensuellement. | bedoelde aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. |
Son montant est, conformément à l'article 8 de la convention | Haar bedrag wordt, overeenkomstig artikel 8 van de voormelde |
collective n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail : | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
- lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | Arbeidsraad : - gebonden aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités d'application en la matière aux allocations de chômage; | consumptieprijzen volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
inzake werkloosheidsuitkeringen; | |
- révisé conformément au coefficient annuel de réévaluation déterminé | - herzien overeenkomstig de herwaarderingscoëfficiënt door de |
par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | Nationale Arbeidsraad jaarlijks vastgesteld, in functie van de |
conventionnelle des salaires. | evolutie van de regelingslonen. |
Art. 8.Les employés prépensionnés s'engagent à informer immédiatement |
Art. 8.De betrokken bruggepensioneerde bedienden verbinden zich ertoe |
leur dernier employeur s'ils reprennent une activité. S'ils reprennent | hun laatste werkgever onmiddellijk in te lichten indien zij een |
une activité autre que celle autorisée aux prépensionnés par la | activiteit hernemen. Hernemen zij een andere activiteit dan deze die |
législation, le paiement de l'indemnité complémentaire dont question à | aan de bruggepensioneerden door de wetgeving toegelaten is, dan wordt |
l'article 4 de la présente convention collective de travail est | de uitbetaling van de in artikel 4 van deze collectieve |
suspendu. | arbeidsovereenkomst bedoelde aanvullende vergoeding opgeschort. |
En tout cas, ils fourniront tous les 3 mois la preuve qu'ils | In elk geval zullen zij om de 3 maand het bewijs voorleggen dat zij |
continuent à bénéficier des allocations de chômage. | van de werkloosheids uitkeringen blijven genieten. |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1997 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 1997 en eindigt op |
prend fin le 31 décembre 1998. | 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe | Bijlage |
Prépension à partir de 55 ans en 1997 et 56 ans en 1998 pour employés | Brugpensioen vanaf 55 jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 voor bedienden |
ayant 33 ans de carrière et justifiant de 20 ans de travail visé par | met 33 jaar beroepsloopbaan en 20 jaar prestaties in een arbeidsregime |
la convention collective de travail n° 46 du Conseil national du | zoals bedoeld in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
I. Déclaration d'adhésion | I. Toetredingsverklaring |
Le présent acte d'adhésion est souscrit en exécution de la convention | Deze toetredingsakte wordt onderschreven in uitvoering van de |
collective de travail, relative à la prépension conventionnelle, | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel |
conclue le 25 juin 1997 au sein de la Commission paritaire pour | brugpensioen gesloten op 25 juni 1997 in het Paritair Comité voor de |
employés de l'industrie chimique et dont une copie est annexée au | bedienden van de scheikundige nijverheid en waarvan een kopij |
présent acte d'adhésion. | bijgevoegd is bij deze toetredingsakte. |
L'employeur soussigné déclare adhérer à la convention collective de | De ondergetekende werkgever verklaart toe te treden bij voornoemde |
travail précitée conclue le 25 juin 1997 au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 25 juni 1997 in de schoot |
paritaire pour employés de l'industrie chimique et couvrant la période | van het Paritair Comité voor de bedienden van de scheikundige |
du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998. | nijverheid en die de periode van 1 januari 1997 tot 31 december 1998 dekt. |
II. Engagements | II. Verbintenissen |
A. L'employeur soussigné atteste que le présent acte d'adhésion a été | A. De ondergetekende werkgever bevestigt dat deze toetredingsakte ter |
soumis à la consultation des employés conformément aux dispositions de | raadpleging aan de bedienden werd voorgelegd overeenkomstig de |
la convention collective de travail précitée. | bepalingen van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. L'employeur s'engage à respecter le présent acte d'adhésion. | B. De werkgever engageert zich tot de naleving van deze toetredingsakte. |
« J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et | « Ik bevestig op mijn eer dat deze verklaring getrouw en volledig is » |
complète » (1). | (1). |
Fait à ..............., le . . . . . | Opgemaakt te .........., op . . . . . |
(Signature et identité du signataire). | (Ondertekening en identiteit van de ondertekenaar). |
(1) Mention à manuscrire. | (1) Eigenhandig te schrijven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |