Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden |
de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de |
contrat de travail d'ouvrier (1) | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992, | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
26 mars 1999 et 30 décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 | 1992, 26 maart 1999 en 30 december 2001 en bij het koninklijk besluit |
décembre 1983; | nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'arrêté royal du 31 août 1999 fixant, pour les entreprises | Gelet op het koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot vaststelling, |
relevant de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des | voor de ondernemingen welke onder het Nationaal Paritair Comité voor |
arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le | het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf vallen, van de |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, | |
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, |
du contrat de travail, modifié par l'arrêté royal du 26 août 2003; | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 augustus 2003; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle et la sécurité | Overwegende dat de huidige economische toestand en de rechtszekerheid |
juridique imposent que soient prises sans retard les mesures | vereisten dat zonder verwijl de nodige maatregelen worden genomen om |
nécessaires afin d'adapter le régime qui fixe les conditions dans | de regeling aan te passen die omschrijft onder welke voorwaarden het |
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques permet | gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
la suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier en | arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel schorst voor de |
ce qui concerne les entreprises ressortissant à la Commission | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des | werklieden die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
arts graphiques et des journaux. | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à | uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op |
condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la | voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en |
semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage | dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige |
complet d'une ou de deux semaines. | werkloosheid van één of twee weken. |
Par dérogation à ce principe, les systèmes de chômage partiel suivants | In afwijking van dit principe zijn volgende systemen van gedeeltelijke |
sont autorisés : | werkloosheid toegestaan : |
1o L'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur | 1o De werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke |
mis en chômage économique peut être rappelé deux fois par trimestre | werknemer die economisch werkloos werd gesteld tweemaal per trimester |
dans le courant d'une semaine de chômage. Dans ce cas, l'employeur est | kan worden teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid. In dit |
uniquement redevable du paiement du salaire pour les jours de travail | geval zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die |
réellement prestés dans ladite semaine et il garantira la remise au | week werkelijk gepresteerde dagen en waarborgt hij de |
travail jusqu'à la fin de la semaine en cours. | wedertewerkstelling tot het einde van de lopende week. |
2o L'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de | 2o De werkgever opteert voor een systeem van instellen van tijdelijke |
maximum deux semaines consécutives par cycle de trois semaines, la | werkloosheid van maximaal twee opeenvolgende weken, en dit in een |
troisième étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette | cyclus van drie weken, waarbij de derde week verplicht een normale |
période d'une ou de deux semaines de chômage partiel, cinq jours | werkweek is. Gedurende deze periode van één of twee weken tijdelijke |
maximum de chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces | werkloosheid zijn maximaal vijf dagen tijdelijke werkloosheid per |
jours de chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours | werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten de twee |
de repos hebdomadaire. Dans ce cas, l'employeur est uniquement | opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. In dit geval |
redevable du paiement du salaire pour les jours de travail réellement | zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die week |
prestés dans ladite semaine. | gepresteerde dagen. |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 1er sont informés, par |
Art. 3.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden schriftelijk |
ingelicht over het ontwerp van werkloosheidssysteem dat zal worden | |
écrit, du projet de régime de chômage qui sera appliqué, au plus tard | toegepast, ten laatste op de woensdag van de week die aan de volledige |
le mercredi de la semaine qui précède la suspension totale ou | of gedeeltelijke schorsing voorafgaat. Deze inlichting wordt hen |
partielle. Cette information leur est confirmée dans la notification | bevestigd in de kennisgeving van de nieuwe arbeidsregeling aan de |
du nouveau régime de travail visée à l'article 51, § 1er, alinéa 2, 1o, | werknemers, bedoeld in artikel 51, § 1, lid 2, 1o, van de wet van 3 |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail qui se | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, die schriftelijk moet |
fait par écrit le vendredi de la même semaine. | plaatsvinden op de vrijdag van diezelfde week. |
Art. 4.L'information et la notification visées à l'article 3 |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde inlichting en kennisgeving vermelden |
mentionnent la durée maximum de la suspension totale ou partielle de | de maximumduur van de volledige of gedeeltelijke schorsing van de |
l'exécution du contrat de travail, la date à laquelle cette suspension | uitvoering van de arbeidsovereenkomst, de datum waarop de schorsing |
prendra cours, la date à laquelle elle prendra fin et les dates | zal ingaan, de datum waarop zij een einde zal nemen en de data waarop |
auxquelles les ouvriers seront mis au chômage. | de werklieden werkloos zullen zijn. |
Art. 5.L'arrêté royal du 31 août 1999 fixant, pour les entreprises |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot vaststelling, |
relevant de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des | voor de ondernemingen welke onder het Nationaal Paritair Comité voor |
arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le | het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf vallen, van de |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, | |
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, |
du contrat de travail, modifié par l'arrêté royal du 26 août 2003, est | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 augustus 2003, wordt |
abrogé. | opgeheven. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 7.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. | Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978; |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992; | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992; |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999; | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999; |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001; | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001; |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984; | van 21 januari 1984. |
Arrêté royal du 31 août 1999, Moniteur belge du 9 octobre 1999; | Koninklijk besluit van 31 augustus 1999, Belgisch Staatsblad van 9 |
Arrêté royal du 26 août 2003, Moniteur belge du 16 septembre 2003. | oktober 1999. Koninklijk besluit van 26 augustus 2003, Belgisch Staatsblad van 16 |
september 2003. |