Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à la fixation pour 2001 du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende vastlegging voor 2001 van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 juin 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2001, |
paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
fixation pour 2001 du mode de financement, des bénéficiaires, du | betreffende vastlegging voor 2001 van de modaliteiten van |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende |
relative à la fixation pour 2001 du mode de financement, des | vastlegging voor 2001 van de modaliteiten van financiering, de |
bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
syndicale. | vorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, 29 février 2004. | Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 7 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2001 |
Fixation pour 2001 du mode de financement, des bénéficiaires, du | Vastlegging voor 2001 van de modaliteiten van financiering, de |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
enregistrée le 19 juillet 2001 sous le numéro 58000/CO/311) | vorming (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2001 onder het nummer |
58000/CO/311) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. | onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section Ire. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling I. - Korting op de syndicale bijdrage |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in een onderneming |
l'article 5, a, des statuts du "Fonds social des grandes entreprises | bedoeld in artikel 5, a, van de statuten van het "Sociaal Fonds voor |
de vente au détail" institué par la convention collective de travail | de grote kleinhandelszaken", opgericht bij de collectieve |
du 7 novembre 1983, conclue au sein de la Commission paritaire des | arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, gesloten in het Paritair |
grandes entreprises de vente au détail, instituant un fonds de | Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot oprichting van een fonds |
sécurité d'existence et fixant ses statuts, ont droit à une ristourne | voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, hebben |
de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des grandes | recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het |
entreprises de vente au détail", dans les conditions fixées par la | "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken", onder de voorwaarden |
présente convention collective de travail. | vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting werd als volgt vastgelegd : |
a) 4 000 BEF (99,15 EUR) par an pour les travailleurs occupés à temps | a) 4 000 BEF (99,15 EUR) per jaar voor werknemers die voltijds zijn |
plein (cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de | tewerkgesteld (normale syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de |
leur cotisation à la date du paiement de la ristourne; | vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting; |
b) 2 000 BEF (49,57 EUR) par an pour les travailleurs occupés à temps | b) 2 000 BEF (49,57 EUR) per jaar voor werknemers die deeltijds zijn |
partiel (cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement | tewerkgesteld (beperkte syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de |
de leur cotisation à la date du paiement de la ristourne, ainsi que | vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de |
tous les travailleurs en prépension. | korting, evenals voor de werknemers die op brugpensioen zijn. |
C. Conditions d'octroi | C. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° être affilié depuis une date antérieure au 1er janvier 2001 de | 1° vóór 1 januari 2001 aangesloten zijn bij één van de representatieve |
l'année en cours à l'une des organisations représentatives | |
interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le plan national et | interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal plan zijn |
représentées à la commission paritaire, à savoir : | verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk : |
- la Fédération générale du Travail de Belgique (FGTB); | - het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV); |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique (CSC); | - het Algemeen Christelijk Vakverbond (ACV); |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB);. | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
2° soit, être occupés, à la date du 15 juin 2001 de la ristourne, par | 2° hetzij, op 15 juni 2001 tewerkgesteld zijn in een van de in artikel |
une des entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à | 2 bedoelde ondernemingen, of eventueel, op deze datum zijn gedekt door |
cette date couverts par le régime des journées assimilées prévu aux | het stelsel van de gelijkgestelde dagen voorzien in de artikelen 16 en |
articles 16 et 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 | 18 en 41 tot 43 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders (Belgisch |
vacances annuelles des travailleurs salariés (Moniteur belge du 4 | Staatsblad van 4 april 1967), hetzij op brugpensioen gesteld zijn |
avril 1967), soit, avoir été mis en prépension selon le régime prévu | volgens het regime, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst, |
par la convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | instelling van een regime voor aanvullende vergoeding voor bepaalde |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | oudere werknemers in geval zij zijn ontslagen, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, pour autant | verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, en niet de |
qu'il n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd bereikt hebben. |
D. Modalités de paiement | D. Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes | interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de |
nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
lors de la paie de la fin du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des journées assimilées défini à l'article 4, 2°, une formule dûment remplie dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du fonds social. Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 2°, la formule, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. Ces formules sont mises à la disposition des employeurs, d'office ou à leur demande, par l'administration du fonds social, établie rue | overhandigen bij gelegenheid van de betaling van het loon einde mei, aan elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, 2°, het formulier toe, voorzover zij de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. Art. 7.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
gevestigd in de Sint-Bernardstraat 60, te 1060 Brussel. |
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1°, | Art. 7.De werknemers die de in artikel 4 bedoelde |
dont ils sont membres, en double exemplaire, la formule visée à | toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1°, |
vermelde organisatie, waarvan zijn lid zijn, het in artikel 6 bedoelde | |
l'article 6. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de |
ristourne. Après avoir fait contrôler ses opérations par une autre | korting. Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door een |
organisation représentative interprofessionnelle des travailleurs | andere vertegenwoordigende interprofessionele werknemersorganisatie |
visées à l'article 4, 1°, elle remet au bénéficiaire la somme à | bedoeld in artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop |
laquelle il a droit. | hij recht heeft. |
La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 | De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september |
septembre de l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
E. Modalités de contrôle | E. Controlemodaliteiten |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social du | artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre de formules | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
signées par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s'y | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
rapportant. | ermee overeenstemt. |
Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
remboursement qui sont contrôlées par l'expert-comptable du fonds social. | terugbetalingsformulieren te bewaren, welke worden gecontroleerd door |
de expert, boekhouder van het sociaal fonds. | |
Section II. - Formation syndicale | Afdeling II. - Syndicale vorming |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles de |
Art. 9.De onder artikel 4, 1°, bepaalde representatieve |
travailleurs définies à l'article 4, 1° ont droit à une participation | interprofessionele werknemersorganisaties hebben recht op en |
financière à charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente | financiële deelneming ten laste van het "Sociaal fonds voor de grote |
au détail" dans les frais qu'elles supportent pour l'organisation de | kleinhandelszaken" voor de onkosten die zij dragen bij de organisatie |
cours ou séminaires visant au perfectionnement des connaissances | van cursussen of seminaries met het oog op de verbetering van de |
économiques, sociales et techniques des travailleurs, tels qu'ils sont | kennis van de werknemers op economisch, sociaal en technisch vlak, |
définis par la convention collective de travail du 5 juillet 1978 | zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1978 |
relative à la formation syndicale, conclue en Commission paritaire des | betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor |
grandes entreprises de vente au détail et rendue obligatoire par | de grote kleinhandelszaken en bindend verklaard bij koninklijk besluit |
arrêté royal du 19 décembre 1978 (Moniteur belge du 2 mars 1979). | van 19 december 1978 Belgisch Staatsblad van 2 maart 1979). |
B. Montant | B. Bedrag. |
Art. 10.La participation financière globale du fonds social est égale |
Art. 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
à 1 955 000 BEF (48.463,18 EUR). | gelijk aan 1 955 000 BEF (48.463,18 EUR). |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | |
interprofessionnelles de travailleurs définies à l'article 4, 1°, au | Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1°, bedoelde representatieve |
interprofessionele werknemersorganisaties verdeeld naar rato van het | |
prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le | aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds |
fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de 2000. | tijdens het jaar 2000 voor elk van hen heeft betaald. |
C. Liquidation | C. Afrekening |
Art. 11.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 11.De betaling van de financiële deelneming aan de |
de travailleurs définies à l'article 4, 1°, s'opère au cours de la | werknemersorganisaties die vallen onder artikel 4, 1°, gebeurt |
seconde quinzaine du mois de septembre selon les modalités arrêtées | gedurende de laatste twee weken van de maand september volgens de |
par le conseil d'administration du fonds social. | modaliteiten die vastgelegd zijn door de raad van beheer van het |
sociaal fonds. | |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiëring |
A. Montant de la cotisation des employeurs | A. Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 12.Pour permettre au "Fonds social des grandes entreprises de |
Art. 12.Om het "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandels zaken" de |
vente au détail" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre | mogelijkheid te bieden de sociale voordelen af te rekenen |
overeenkomstig hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | |
II de la présente convention collective de travail, la cotisation des | wordt de bijdrage die door de werkgevers aan het sociaal fonds moet |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 2 400 BEF | worden betaald, bepaald op 2 400 BEF per tewerkgestelde werknemer op |
par travailleur occupé à la date du 30 septembre 2000. | datum van 30 september 2000. |
Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office | Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale |
national de Sécurité sociale pour le troisième trimestre 2000 fait foi | Zekerheid voor het derde kwartaal 2000 is een rechtsgeldig bewijs voor |
pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 2000. | de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 2000. |
B. Perception de la cotisation des employeurs | B. Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 13.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 13.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 12, s'opère dans le courant | |
du mois de mai. Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le | fonds, berekend overeenkomstig artikel 12 gebeurt in de maand mei. De |
31 mai au fonds social. | werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
storten aan het sociaal fonds. | |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding |
et durée de validité de la convention | en geldigheidsduur van de overeenkomst |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 14.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
effets le 1er janvier 2001 et s'achève le 31 décembre 2001. | met ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 février 2004. | 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |