Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 29/02/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée de travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 28 septembre 2000, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf,
durée de travail (1) betreffende de arbeidsduurvermindering (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 septembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000,
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de
durée de travail. arbeidsduurvermindering.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. Gegeven te Brussel, 29 februari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de la construction Paritair Comité voor het bouwbedrijf
Convention collective de travail du 28 septembre 2000 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000
Réduction de la durée de travail (Convention enregistrée le 14 Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 14 november
novembre 2000 sous le numéro 55840/CO/124) 2000 onder het nummer 55840/CO/124)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder
Commission paritaire de la construction. het Paritair Comité voor het bouwbedrijf.
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. Men verstaat onder "arbeiders" : de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering

Art. 2.Sans préjudice de nombre de jours de repos fixé en application

Art. 2.Onverminderd het aantal uren rustdagen vastgesteld in

de l'article 2 de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à toepassing van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26
la durée du travail dans les entreprises ressortissant à la Commission september 1983 betreffende de arbeidsduur in de ondernemingen die
paritaire de la construction, tel modifié par la loi du 29 décembre ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zoals
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen
1991), les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à six jours de (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), hebben de bij artikel 1
repos pour 2001. bedoelde arbeiders recht op zes rustdagen voor 2001.
Les six jours de repos doivent être pris aux dates suivantes : Deze zes rustdagen moeten genomen worden op de volgende data :
- 27, 28 et 31 décembre 2001; - 27, 28 en 31 december 2001;
- 2, 3, 4, janvier 2001. - 2, 3, 4, januari 2001.

Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er

Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende

pendant les jours de repos prévus par l'article 2. de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen.
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze
pendant ces jours de repos : rustdagen worden tewerkgesteld :
1° lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés 1° wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk
connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de
de l'octroi des jours de repos; toekenning van de rustdagen;
2° lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en 2° wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in
matériaux de construction, à l'exclusion du transport; bouwmaterialen, met uitzondering voor het vervoer;
3° dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de 3° in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12
l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart
1971). 1971).

Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos

visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de

Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen

worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen
repos compensatoire doivent être octroyés : moeten worden toegekend :
1° dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été 1° binnen zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd
travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van
application de l'article 3, alinéa 2, 1°; artikel 3, lid 2, 1°;
2° dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été 2° binnen zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht,
travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3,
application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. lid 2, 2° en 3°.
Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het
sur le certificat de chômage complet C4, le nombre de jours de repos aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van
compensatoire qui n'ont pas été octroyés. volledige werkloosheid C4.

Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution

Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van

du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire
quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd
complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de sécurité met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het "Fonds voor
d'existence des ouvriers de la construction". bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" wordt
Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence des toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid
ouvriers de la construction" et est payée par les organisations van de werklieden uit het bouwbedrijf" en wordt betaald door de
signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die,
période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst
visé à l'article 1er, ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever, alsook aan de
grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde
précédant le début de la période de repos. werkgever, behalve omwille van dringende reden.
Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die
liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie
mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de
période de jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen
établies par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité vastgesteld worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor
d'existence des ouvriers de la construction". bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf".
CHAPITRE III. - Dispositions particulières HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen

Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du "Fonds de

Art. 6.De patronale dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van

sécurité d'existence des ouvriers de la construction" est chargé de het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het
l'organisation administrative, comptable et financière des opérations bouwbedrijf" is belast met de administratieve, boekhoudkundige en
résultant de l'application de la présente convention collective de financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de
travail. toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 7.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant la

Art. 7.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt

période des jours de repos octroyés dans la période allant du 24 geschorst tijdens de rustdagen die in de periode van 24 december 2001
décembre 2001 jusqu'au 4 janvier 2002, en vertu de la présente tot en met 4 januari 2002, worden toegekend krachtens deze
convention et de l'arrêté royal n° 213 précité. overeenkomst en het voormelde koninklijk besluit nr. 213.
CHAPITRE IV. - Durée de validité HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een

une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001 et bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2001 en verstrijkt op
expire le 4 janvier 2002. 4 januari 2002.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 février 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 februari
Le Ministre de l'Emploi, 2004. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^