Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 septembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september |
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
durée de travail (1) | betreffende de arbeidsduurvermindering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 septembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000, |
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
durée de travail. | arbeidsduurvermindering. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. | Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 28 septembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000 |
Réduction de la durée de travail (Convention enregistrée le 14 | Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 14 november |
novembre 2000 sous le numéro 55840/CO/124) | 2000 onder het nummer 55840/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de la construction. | het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Men verstaat onder "arbeiders" : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 2.Sans préjudice de nombre de jours de repos fixé en application |
Art. 2.Onverminderd het aantal uren rustdagen vastgesteld in |
de l'article 2 de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à | toepassing van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 |
la durée du travail dans les entreprises ressortissant à la Commission | september 1983 betreffende de arbeidsduur in de ondernemingen die |
paritaire de la construction, tel modifié par la loi du 29 décembre | ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zoals |
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier | gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen |
1991), les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à six jours de | (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), hebben de bij artikel 1 |
repos pour 2001. | bedoelde arbeiders recht op zes rustdagen voor 2001. |
Les six jours de repos doivent être pris aux dates suivantes : | Deze zes rustdagen moeten genomen worden op de volgende data : |
- 27, 28 et 31 décembre 2001; | - 27, 28 en 31 december 2001; |
- 2, 3, 4, janvier 2001. | - 2, 3, 4, januari 2001. |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
pendant les jours de repos prévus par l'article 2. | de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen. |
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés | In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze |
pendant ces jours de repos : | rustdagen worden tewerkgesteld : |
1° lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés | 1° wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk |
connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque | een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de |
de l'octroi des jours de repos; | toekenning van de rustdagen; |
2° lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en | 2° wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in |
matériaux de construction, à l'exclusion du transport; | bouwmaterialen, met uitzondering voor het vervoer; |
3° dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de | 3° in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 |
l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars | van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart |
1971). | 1971). |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de | Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
repos compensatoire doivent être octroyés : | moeten worden toegekend : |
1° dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été | 1° binnen zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd |
travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en | verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van |
application de l'article 3, alinéa 2, 1°; | artikel 3, lid 2, 1°; |
2° dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été | 2° binnen zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, |
travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en | in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, |
application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. | lid 2, 2° en 3°. |
Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner | Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het |
sur le certificat de chômage complet C4, le nombre de jours de repos | aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van |
compensatoire qui n'ont pas été octroyés. | volledige werkloosheid C4. |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire | de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire |
quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation | vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd |
complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de sécurité | met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" wordt |
Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence des | toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
ouvriers de la construction" et est payée par les organisations | van de werklieden uit het bouwbedrijf" en wordt betaald door de |
signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la | organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, |
période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur | bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst |
visé à l'article 1er, ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif | gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever, alsook aan de |
grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours | arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de |
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
précédant le début de la période de repos. | werkgever, behalve omwille van dringende reden. |
Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été | Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die |
liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois | verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie |
mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la | maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de |
période de jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront | periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen |
établies par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité | vastgesteld worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du "Fonds de |
Art. 6.De patronale dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" est chargé de | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
l'organisation administrative, comptable et financière des opérations | bouwbedrijf" is belast met de administratieve, boekhoudkundige en |
résultant de l'application de la présente convention collective de | financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de |
travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant la |
Art. 7.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
période des jours de repos octroyés dans la période allant du 24 | geschorst tijdens de rustdagen die in de periode van 24 december 2001 |
décembre 2001 jusqu'au 4 janvier 2002, en vertu de la présente | tot en met 4 januari 2002, worden toegekend krachtens deze |
convention et de l'arrêté royal n° 213 précité. | overeenkomst en het voormelde koninklijk besluit nr. 213. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2001 en verstrijkt op |
expire le 4 janvier 2002. | 4 januari 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 février 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |