Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
29 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à la prépension à mi-temps (1) | breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 26; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 26; |
Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 |
1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à la prépension à mi-temps. | breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 29 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 25 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 16 september |
sous le numéro 45026/CO/120) | 1997 onder het nummer 45026/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
de l'industrie textile et de la bonneterie. | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. |
Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de | Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de |
travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos de la loi | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden, van |
du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du | arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des | de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | besluit van 17 november 1993 wordt toegekend aan de in artikel 1 |
du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, | bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de |
pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend | vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van |
cours ils aient atteint l'âge de 55 ans. | 55 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée comme indiqué aux |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° 55 précitée | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
l'employeur de l'ouvrier(ière) concerné(e). | de werkgever van de betrokken arbeider(ster). |
L'ouvrier(ière) concerné(e) perçoit son indemnité soit jusqu'à la date | De betrokken arbeider(ster) ontvangt deze vergoeding hetzij tot de |
à laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à | datum dat zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop |
laquelle son contrat de travail prend fin. Le paiement de l'indemnité | zijn (haar) arbeidsovereenkomst eindigt. De aanvullende vergoeding |
complémentaire a lieu mensuellement ou, moyennant accord entre les | wordt maandelijks betaald of, mits een akkoord tussen betrokken |
parties intéressées, à l'échéance des périodes normales de paiement de | partijen, op het ogenblik van de normale betalingsperioden van het |
la rémunération dans l'entreprise, à condition que ces périodes | loon in de onderneming, op voorwaarde dat deze perioden niet meer dan |
n'excèdent pas un mois. | een maand bedragen. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken arbeider(sters) heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 25 avril 1997 conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 gesloten in het Paritair Comité |
de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés en cas de licenciement. S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge ou à tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen. Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijdse brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij(zij) die leeftijd heeft bereikt. Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij(zij) zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn(haar) halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Cette convention est conclue en exécution du Chapitre IV, du |
Art. 8.Deze overeenkomst is gesloten ter uitvoering van Hoofdstuk IV |
titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | van titel II van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
l'emploi et de la sauvegarde préventive de la compétitivité et en | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen en ter uitvoering van het koninklijk besluit van | |
exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | |
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relatives à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
préventive de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en houdt op van |
le 31 décembre 1998. | kracht te zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 avril 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |