Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 29/04/1999
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
29 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 29 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative à la prépension à mi-temps (1) breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 26; werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 26;
Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993
1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 25 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative à la prépension à mi-temps. breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 29 avril 1999. Gegeven te Brussel, 29 april 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996.
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4
december 1993.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 25 avril 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 16 september
sous le numéro 45026/CO/120) 1997 onder het nummer 45026/CO/120)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van
de l'industrie textile et de la bonneterie. het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk.
Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de
travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos de la loi arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden, van
du 16 mars 1971 sur le travail. de arbeidswet van 16 maart 1971.
CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention

Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve

collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal besluit van 17 november 1993 wordt toegekend aan de in artikel 1
du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de
pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van
cours ils aient atteint l'âge de 55 ans. 55 jaar.
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren.
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail. arbeidsovereenkomsten.
CHAPITRE III HOOFDSTUK III
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding

Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention

Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers

ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat :
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers
chômage; voorziet;
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent - zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties,
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst;
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de
travail à temps plein normal dans l'entreprise. onderneming.
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée comme indiqué aux

Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals

articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° 55 précitée bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve
du Conseil national du travail. arbeidsovereenkomst nr 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de

Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van

l'employeur de l'ouvrier(ière) concerné(e). de werkgever van de betrokken arbeider(ster).
L'ouvrier(ière) concerné(e) perçoit son indemnité soit jusqu'à la date De betrokken arbeider(ster) ontvangt deze vergoeding hetzij tot de
à laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à datum dat zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop
laquelle son contrat de travail prend fin. Le paiement de l'indemnité zijn (haar) arbeidsovereenkomst eindigt. De aanvullende vergoeding
complémentaire a lieu mensuellement ou, moyennant accord entre les wordt maandelijks betaald of, mits een akkoord tussen betrokken
parties intéressées, à l'échéance des périodes normales de paiement de partijen, op het ogenblik van de normale betalingsperioden van het
la rémunération dans l'entreprise, à condition que ces périodes loon in de onderneming, op voorwaarde dat deze perioden niet meer dan
n'excèdent pas un mois. een maand bedragen.
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de

Art. 6.De betrokken arbeider(sters) heeft recht op de aanvullende

l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen,
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve
de travail du 25 avril 1997 conclue au sein de la Commission paritaire arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 gesloten in het Paritair Comité
de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés en cas de licenciement. S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge ou à tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière.

Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux.

voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen. Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijdse brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij(zij) die leeftijd heeft bereikt.

Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij(zij) zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn(haar) halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee.

CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen

Art. 8.Cette convention est conclue en exécution du Chapitre IV, du

Art. 8.Deze overeenkomst is gesloten ter uitvoering van Hoofdstuk IV

titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de van titel II van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de
l'emploi et de la sauvegarde préventive de la compétitivité et en werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
concurrentievermogen en ter uitvoering van het koninklijk besluit van
exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, §
1996 relatives à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
préventive de la compétitivité. concurrentievermogen.
Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en houdt op van
le 31 décembre 1998. kracht te zijn op 31 december 1998.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 avril 1999. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^