Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employé(e)s qui ont 58 ans ou plus au moment de la fin du contrat et qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que salariés, ainsi que la mesure de transition (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden, alsook de overgangsmaatregel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die | |
faveur de certain(e)s employé(e)s qui ont 58 ans ou plus au moment de | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar |
la fin du contrat et qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel | |
d'au moins 40 ans en tant que salariés, ainsi que la mesure de | of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als |
transition (1) | loontrekkende kunnen laten gelden, alsook de overgangsmaatregel (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de |
faveur de certain(e)s employé(e)s qui ont 58 ans ou plus au moment de | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en een |
la fin du contrat et qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel | |
d'au moins 40 ans en tant que salariés, ainsi que la mesure de | beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten |
transition. | gelden, alsook de overgangsmaatregel. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2016. | Gegeven te Brussel, 28 september 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 8 juillet 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certain(e)s | bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
employé(e)s qui ont 58 ans ou plus au moment de la fin du contrat et | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van |
qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en | tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden, alsook de |
tant que salariés, ainsi que la mesure de transition (Convention | |
enregistrée le 15 septembre 2015 sous le numéro 129068/CO/214) | overgangsmaatregel (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 2015 |
onder het nummer 129068/CO/214) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
employé(e)s qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les employé(e)s licencié(e)s au cours de la période de |
Art. 2.§ 1. De tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst |
validité de la présente convention, sauf ceux licenciés pour motif | ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die op het ogenblik |
grave, qui au moment de la fin du contrat et pendant la période du 1er | van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode |
janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus sont âgés de 58 ans ou | van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 58 jaar of ouder zijn |
plus et qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier d'un | en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
passé professionnel en tant que salarié(e) d'au moins 40 années et qui | een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen |
obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage | rechtvaardigen en die gedurende deze periode recht verkrijgen op |
légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à | wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende |
l'article 4, à charge de l'employeur. | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever. |
Le travailleur qui satisfait aux conditions fixées à cet effet et dont | De werknemer die voldoet aan de hiervoor bepaalde voorwaarden en wiens |
le délai de préavis expire après le 31 décembre 2016, conserve le | opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, behoudt het recht op |
droit au complément d'entreprise. | bedrijfstoeslag. |
§ 2. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er | § 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il convient d'entendre : soit, le moment où l'employé(e) | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het |
termine ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
anticipativement au préavis notifié, le moment où l'employé(e) quitte | gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. |
l'entreprise. § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, l'âge de 56 ans est | § 3. In afwijking van § 1 hiervoor is de leeftijd van 56 jaar van |
d'application pour les travailleurs qui satisfont simultanément aux | toepassing voor bedienden die gelijktijdig aan de volgende voorwaarden |
conditions suivantes : | voldoen : |
1. ils ont été licenciés avant le 1er janvier 2016; | 1. ze zijn ontslagen vóór 1 januari 2016; |
2. ils atteignent l'âge de 56 ans au plus tard le 31 décembre 2015 et | 2. ze bereiken de leeftijd van 56 jaar uiterlijk op 31 december 2015 |
à la fin de leur contrat de travail; | en op het einde van hun arbeidsovereenkomst; |
3. ils sont en mesure d'attester d'un passé professionnel de 40 ans à | 3. ze bewijzen 40 jaar beroepsverleden op het einde van hun |
la fin de leur contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées à cet effet et | De werknemer die voldoet aan de hiervoor bepaalde voorwaarden en wiens |
dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2015, conserve le | opzeggingstermijn na 31 december 2015 verstrijkt, behoudt het recht op |
droit au complément d'entreprise. | bedrijfstoeslag. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
les employé(e)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage | de bedienden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. Art. 5.Aux employé(e)s accédant au présent régime de chômage avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé le fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la convention collective de travail n° |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. Art. 5.Aan de bedienden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
17 du Conseil national du travail, mais sans préjudice de | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 10. | Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling |
bedoeld in artikel 10, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan terugvorderen. | |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de | |
l'employeur. | werkgever betaald. |
Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues sur le | Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op |
montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à la | het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, |
mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à | maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in |
l'article 10, peut également être réclamé sur une base trimestrielle | artikel 10, kan eveneens door de werkgever driemaandelijks bij het |
par l'employeur auprès du fonds. | fonds worden teruggevorderd. |
Art. 6.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans la |
Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben, |
mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent de nouveau à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les employé(e)s concerné(e)s par |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un | met 3 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | |
indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
employé(e)s reprennent le travail en tant que salariés auprès d'un | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
licencié(e)s. | |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention est maintenu à | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité | de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in |
indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit | hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet |
pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils/elles n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour employés, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor bedienden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast die in aanmerking wordt genomen |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | voor de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | op het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te |
convient de tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre | worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot |
1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une | toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de |
réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
qui ont été victimes d'une restructuration. | herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3 780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt dus 3 780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd, |
point 6 ci-après. | het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | |
normales fournies dans cette période. Le résultat obtenu de la sorte | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse |
est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime | arbeidstijdregeling van de bediende; dat product, vermenigvuldigd met |
de travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit | 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand |
payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5ème ou d'une réduction des prestations de | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de bedienden die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering |
travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail | of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
n° 103 du Conseil national du travail ou pour les employé(e)s qui | zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
passent d'un régime de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps | Nationale Arbeidsraad of die van het halftijds stelsel van |
à un régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein, | werkloosheid met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel met |
l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut | bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende vergoeding berekend op |
pour des prestations de travail à temps plein. | het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
avec d'autres avantages | met andere voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'employé(e) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc | De bediende, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4 et | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 en artikel 8 |
à l'article 8. | voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux |
|
articles 2 et 3, l'employeur se concertera avec les représentants du | Art. 16.Vooraleer één of meerdere bedienden bedoeld bij artikelen 2 |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | tot en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
délégation syndicale. | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a | 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze |
pour but de décider, d'un commun accord, si, indépendamment des | beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van |
critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des | de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden |
employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par l'article 2, § 1er | die aan het in artikel 2, § 1 of § 3 bepaalde leeftijdscriterium |
ou § 3 peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier | voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel |
du régime complémentaire. | van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met het |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. | personeel van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée à | daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit des | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
conventions collectives de travail n° 17 et n° 115 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 115 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Art. 19.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus. | 2015 tot en met 31 december 2016. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
september 2016. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |