Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés effectuant des prestations de nuit qui ont 58 ans ou plus au moment de la fin du contrat et ayant 20 ans de prestations de nuit ou ayant exercé un métier lourd, ainsi que le régime de transition | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de overgangsregeling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | |
faveur de certains employés effectuant des prestations de nuit qui ont | nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de |
58 ans ou plus au moment de la fin du contrat et ayant 20 ans de | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties |
prestations de nuit ou ayant exercé un métier lourd, ainsi que le | hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de |
régime de transition (1) | overgangsregeling (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding |
faveur de certains employés effectuant des prestations de nuit qui ont | ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op |
58 ans ou plus au moment de la fin du contrat et ayant 20 ans de | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of |
prestations de nuit ou ayant exercé un métier lourd, ainsi que le | ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in |
régime de transition. | een zwaar beroep, alsook de overgangsregeling. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2016. | Gegeven te Brussel, 28 september 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 8 juillet 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de |
effectuant des prestations de nuit qui ont 58 ans ou plus au moment de | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 |
la fin du contrat et ayant 20 ans de prestations de nuit ou ayant | jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, |
exercé un métier lourd, ainsi que le régime de transition (Convention | alsook de overgangsregeling (Overeenkomst geregistreerd op 9 september |
enregistrée le 9 septembre 2015 sous le numéro 128965/CO/214) | 2015 onder het nummer 128965/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
employé(e)s qu'elles occupent. | het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die |
motif grave, qui, au moment de la cessation du contrat de travail et | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus, | tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 58 |
ont 58 ans ou plus, reçoivent, pour autant qu'ils obtiennent à ce | jaar of ouder zijn ontvangen, voor zover zij op dat ogenblik recht |
moment le droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité | verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende |
complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge de l'employeur, à | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever, |
condition qu'ils puissent attester, au moment de la cessation du | voor zover zij op het ogenblik van de beëindiging van de |
contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années en tant que | arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen |
salarié et : | rechtvaardigen en : |
a. soit qu'ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans un | a. ofwel minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals |
régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective de | bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, |
travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue généralement obligatoire par | gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij |
l'arrêté royal du 10 mai 1990; | koninklijk besluit van 10 mei 1990; |
b. soit qu'ils ont exercé un métier lourd pendant : | b. ofwel gewerkt hebben in een zwaar beroep gedurende : |
- soit au moins 5 années, calculées de date à date, au cours des 10 | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, in de loop van |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór het |
contrat de travail; | einde van de arbeidsovereenkomst; |
- soit au moins 7 années, calculées de date à date, au cours des 15 | - ofwel gedurende minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, in de |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | loop van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, |
contrat de travail. | vóór het einde van de arbeidsovereenkomst. |
Est considéré comme un "métier lourd" : | Wordt als "zwaar beroep" beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipe en au moins deux équipes comprenant au moins deux travailleurs, | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
lesquelles font le même travail, tant en ce qui concerne son objet | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le courant | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les équipes | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
successives et sans que le chevauchement excède un quart de leurs | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- le travail dans un régime de travail, comme visé à l'article 1er de | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
la convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" |
entendre : soit le moment où l'employé(e) termine ses prestations | wordt verstaan : het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | werd betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig |
le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. | een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming |
§ 3. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées dans le § | verlaat. § 3. De werknemer die voldoet aan de in § 1 bepaalde voorwaarden en |
1er et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2016, | wiens opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, behoudt het |
conserve le droit au complément d'entreprise. | recht op de bedrijfstoeslag. |
§ 4. En dérogation au § 1er, pour le régime prévu au § 1er, a., la | § 4. In afwijking van § 1 is voor het stelsel voorzien in § 1, a. de |
condition d'âge de 56 ans s'applique aux travailleurs qui satisfont | leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar van toepassing voor werknemers die |
aux conditions cumulatives suivantes : | voldoen aan volgende cumulatieve voorwaarden : |
1. ils ont été licenciés avant le 1er janvier 2015; | 1. ze zijn ontslagen vóór 1 januari 2015; |
2. ils atteignent, au plus tard le 31 décembre 2014 et au moment de la | 2. ze bereiken uiterlijk op 31 december 2014 en op het ogenblik van de |
cessation du contrat de travail, l'âge de 56 ans; | beëindiging van de arbeidsovereenkomst de leeftijd van 56 jaar; |
3. ils sont en mesure d'attester, au moment de la cessation du contrat | 3. ze kunnen op het ogenblik van de beëindiging van de |
de travail, d'une carrière professionnelle de 33 années; | arbeidsovereenkomst een beroepsloopbaan van 33 jaar bewijzen; |
4. ils ont été occupés, au moment de la cessation du contrat de | 4. op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
travail, pendant 20 années dans un régime de travail tel que visé à | hebben zij 20 jaar gewerkt in een arbeidsregeling zoals bedoeld in |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46, conclue le | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op |
23 mars 1990 et rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du | 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
10 mai 1990. | van 10 mei 1990. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e) et |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende en de |
l'occupation requise dans un régime de travail comme visé par | vereiste tewerkstelling in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel |
l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir | 2 hiervoor, dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het stelsel |
bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, | van werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van |
satisfaire à l'une des conditions sectorielles d'ancienneté suivantes | de volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
: - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 4.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
1974. | december 1974. |
Art. 5.Aux employé(e)s accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 5.Aan de bedienden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base | |
trimestrielle auprès du fonds, le remboursement de l'indemnité | maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de |
complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la | aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à | Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling |
bedoeld in artikel 10, driemaandelijks bij het fonds kan | |
l'article 10. | terugvorderen. |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens |
légales et des arrêtés d'exécution, sont également payées par | door de werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | werkgeversbijdragen, verschuldigd op het bedrag van de aanvullende |
sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à | vergoeding, berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | van de garantieregeling bedoeld in artikel 10, kan eveneens door de |
visé à l'article 10, peut également être réclamé sur une base | werkgever driemaandelijks bij het fonds teruggevorderd worden. |
trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. | |
Art. 6.Les employé(e)s visés à l'article 2 à 3 ont droit, dans la |
Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben, |
mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau des allocations de chômage légales. Art. 7.En dérogation à l'article 6, les employé(e)s concernés par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de l'Espace Economique Européen, ont également droit à une indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne puissent |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen. Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
réglementation en matière de régime de chômage avec complément | het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die bedienden |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention est | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces employé(e)s | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | ten laste van de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a | activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die |
licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même | hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils/elles n'ont droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
eu droit aux allocations de chômage s'ils/elles n'avaient pas repris | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
le travail. | hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
de chômage avec complément d'entreprise pour employés, dont le montant | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor bedienden, wordt verhoogd tot |
bruts par mois. | 99,16 EUR bruto per maand. |
Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut | Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van | |
pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette | deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger |
indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le | komt te liggen dan de drempel voor de werknemer zonder gezinslast die |
seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de |
p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant | werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op het geheel van de |
total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. | sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, il | Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage |
faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 | dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 |
visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été | werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3 780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
employé(e)s, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd, |
point 6 ci-après. | het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5ème ou d'une réduction des prestations de | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de bedienden die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering |
travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail | of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
n° 103 du Conseil national du travail, ou pour les employé(e)s qui | zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
passent d'un régime de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps | Nationale Arbeidsraad of die van het halftijds stelsel van |
à un régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein, | werkloosheid met bedrijfstoeslag naar het voltijds stelsel met |
l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut | bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende vergoeding berekend op |
pour des prestations de travail à temps plein. | het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les | De bedienden bedoeld in de artikelen 2, 3 en 8 zullen dus eerst de uit |
articles 2 et 3 et à l'article 8 devra d'abord épuiser les droits | die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens |
découlant de ces dispositions, avant de pouvoir prétendre à | aanspraak te kunnen maken op de in artikelen 4 en 8 voorziene |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 4 et 8. | aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux |
|
articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du | Art. 16.Vooraleer één of meerdere bedienden bedoeld bij artikelen 2 |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | tot en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
délégation syndicale. | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a | 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze |
pour but de décider, de commun accord, si, indépendamment des critères | beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van |
de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s, | de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden |
répondant au critère d'âge formulé dans l'article 2, § 1er ou § 3, | die aan het in artikel 2, § 1 of § 3 bepaalde leeftijdscriterium |
peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du | voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel |
régime complémentaire. | van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | bedienden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | vastgesteld. |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être respectées par l'employeur. | moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit des | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
conventions collectives de travail n° 17 et n° 111 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 111 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Art. 19.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus. | 2015 tot en met 31 december 2016. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue généralement obligatoire par arrêté | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
royal. | koninklijk besluit. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
september 2016. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |