← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 28 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté a pour but de modifier l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, de sorte qu'il devient obligatoire d'immatriculer sous une plaque « O », les voitures, voitures mixtes et minibus mis en circulation depuis plus de vingt-cinq ans, et les autres véhicules mis en circulation depuis plus de trente ans, qui ne sont utilisés qu'exceptionnellement sur la voie publique, soit à l'occasion de manifestations dûment autorisées, soit pour des essais en vue de ces manifestations, essais réalisés entre le lever du jour et la tombée de la nuit dans un rayon de 25 km, soit pour se rendre à ces manifestations, afin de pouvoir | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 28 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter ondertekening voor te leggen, heeft tot doel het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen te wijzigen zodoende dat het verplicht wordt personenauto's, auto's voor dubbel gebruik en minibussen die sedert meer dan vijfentwintig jaar en de andere voertuigen die sedert meer dan dertig jaar in gebruik zijn genomen en slechts bij uitzondering op de openbare weg worden gebezigd ofwel ter gelegenheid van behoorlijk toegelaten manifestaties, ofwel voor proefritten met het oog op die manifestaties, uitgevoerd tussen zonsopgang en zonsondergang en binnen een straal van 25 km, ofwel om zich naar die manifestaties te begeven, onder « O »-plaat in te |
bénéficier de la disposition d'exception de l'article 2, § 2, 7°. Les | schrijven indien men onder de uitzonderingsbepaling van artikel 2, § |
déclarations actuellement en circulation qui sont la condition pour | 2, 7° wil vallen. De huidige in omloop zijnde attesten die momenteel |
bénéficier de l'application de la disposition d'exception visée à | als voorwaarde gelden voor het van toepassing zijn van de |
l'article 2, § 2, 7°, ne seront plus valables à partir du 15 novembre 2011. | uitzonderingsbepaling van artikel 2, § 2, 7°, komen eveneens te vervallen op 15 november 2011. |
Le présent arrêté introduit également un contrôle non périodique pour | Eveneens voert dit besluit een niet-periodieke keuring in op het |
le véhicule immatriculé sous une plaque « O » que l'on veut | ogenblik men een voertuig ingeschreven onder « O »-plaat wil |
ré-immatriculer sous une plaque ordinaire. | herinschrijven onder gewone kentekenplaat. |
En outre, les dispositions relatives à un transfert d'une marque | Bovendien worden de bepalingen inzake overdracht van een kentekenplaat |
d'immatriculation ont été modifiées pour l'introduction de la marque | reeds gewijzigd met het oog op de invoering van de Europese |
d'immatriculation européenne en ce sens que le transfert d'une marque | kentekenplaat, waardoor de overdracht van een kentekenplaat van |
d'immatriculation de format non-européen n'est plus possible. | niet-Europees model niet langer mogelijk zal zijn. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De votre Majesté | Van Uwe Majesteit |
Les très respectueux et fidèles serviteurs, | De zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
AVIS 47.931/4 DU 24 MARS 2010 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL | ADVIES 47.931/4 VAN 24 MAART 2010 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE |
D'ETAT | RAAD VAN STATE |
De Raad van State, afdeling Wetgeving, vierde kamer, op 2 maart 2010 | |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | door de Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de Eerste |
par le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, adjoint au Premier Ministre, | Minister verzocht hen, binnen een termijn van derti dagen, van advies |
le 2 mars 2010, d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, | te dienen over een ontwerp van koninklijk besluit « tot wijziging van |
sur un projet d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 | het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement |
portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles | op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun |
doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen », heeft het |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité", a donné l'avis suivant : | volgende advies gegeven : |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoordineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoordineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
volgende opmerkingen. | |
1. Conformément à l'article 6, § 4, 3°, de la loi spéciale du 8 août | 1. Overeenkomstig artikel 6, § 4, 3°, van de bijzondere wet van 8 |
1980 de réformes institutionnelles, le projet doit être soumis à la | augustus 1980 tot hervorming der instellingen moeten de |
procédure d'association des gouvernements régionaux. | gewestregeringen betrokken worden bij het uitwerken van het |
voorliggende ontwerp. | |
La demande d'avis mentionne à cet égard : | In de adviesaanvraag wordt in dat verband het volgende gesteld : |
« In het kader van de betrokkenheid van de gewesten in toepassing van | « In het kader van de betrokkenheid van de gewesten in toepassing van |
art. 6, § 4 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming | art. 6, § 4 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming |
der instellingen, werd het advies van de gewesten gevraagd. » | der instellingen, werd het advies van de gewesten gevraagd. » |
Il revient à l'auteur du projet de veiller au complet accomplissement | De steller van het ontwerp dient erop toe te zien dat volledig voldaan |
de cette formalité préalable. | wordt aan dat voorafgaand vormvereiste. |
2. L'avis de la Commission consultative administration-industrie, visé | 2. Het advies van de raadgevende commissie administratie-nijverheid, |
à l'alinéa 3 du préambule, ne figure pas dans le dossier joint à la | vermeld in het derde lid van de aanhef, komt niet voor in het dossier |
demande d'avis. | dat bij de adviesaanvraag is gevoegd. |
Il en va de même de l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, visé à | Hetzelfde geldt voor de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor |
l'alinéa 5 du préambule. | Begroting, vermeld in het vijfde lid van de aanhef. |
Il revient également à l'auteur du projet de vérifier le bon | De steller van het ontwerp dient er eveneens op toe te zien dat aan |
accomplissement de ces deux formalités préalables. | beide voorafgaande vormvereisten voldaan wordt. |
3. A l'alinéa 1er du préambule du projet, il convient de viser plus | 3. In het eerste lid van de aanhef van het ontwerp, behoort, bij wijze |
précisément, au titre de fondement légal, l'article 1er, § 1er, de la | van rechtsgrond, meer bepaald verwezen te worden naar artikel 1, § 1, |
loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles | van de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen waaraan |
doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments | elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, evenals het |
ainsi que les accessoires de sécurité, modifié par les lois des 18 | veiligheidstoebehoren moeten voldoen, gewijzigd bij de wetten van 18 |
juillet 1990 et 27 novembre 1996. | juli 1990 en 27 november 1996. |
4. A l'article 23sexies, § 1er, 3°, deuxième phrase, en projet, | 4. In het ontworpen artikel 23sexies, § 1, 3°, tweede zin, (artikel 2, |
(article 2, 1°, du projet), il y a lieu d'écrire : | 1°, van het ontwerp), behoort het volgende geschreven te worden : |
« (...) l'époux ou le cohabitant légal du titulaire précédent (...)". | « (...) de echtgenoot of de wettelijk samenwonende van de vorige titularis (...) ». |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
P. LIENARDY, président de chambre; | P. LIENARDY, kamervoorzitter, |
J. JAUMOTTE et L. DETROUX, conseillers d'Etat; | J. TAUMOTTE en L. DETROUX, staatsraden; |
Mme C. GIGOT, greffier. | Mevr. C. GIGOT, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. Y. CHAUFFOUREAUX, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer Y. CHAUFFOUREAUX, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
... | nagezien onder toezicht van de heer P. LIENARDY. |
Le greffier, | De griffier, |
C. GIGOT. | C. Gigot. |
Le président, | De voorzitter, |
P. LIENARDY. | P. Lienardy. |
28 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars | 28 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
1968 portant règlement général sur les conditions techniques | koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs | technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques | Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article 1er, | evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid artikel |
§ 1er, modifié par les lois du 18 juillet 1990 et 27 novembre 1996; | 1, § 1, gewijzigd door de wet van 18 juli 1990 en 27 november 1996; |
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les | Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, |
automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen; |
accessoires de sécurité; | |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 15 février 2010; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 15 |
februari 2010; | |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 22 avril 2010; | Gelet op de akkoordbevinding van de van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 22 april 2010; |
Vu l'avis de la commission consultative administration - industrie | Gelet op het advies van de raadgevende commissie administratie - |
donné le 7 mai 2010; | nijverheid, gegeven op 7 mei 2010; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis 47.931/4 du Conseil d'Etat, donné le 24 mars 2010, en | Gelet op het advies 47.931/4 van de Raad van State, gegeven op 24 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | maart 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la | Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor |
Mobilité, | Mobiliteit, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans l'article 2, § 2, 7° de l'arrêté royal du 15 mars |
Artikel 1.In artikel 2, § 2, 7° van het koninklijk besluit van 15 |
1968 portant règlement général sur les conditions techniques | maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs | de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, les | veiligheidstoebehoren moeten voldoen, worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes sont apportées : | aangebracht : |
1° les mots « qui sont en possession de la déclaration complétée par | 1° in het eerste lid worden de woorden « in het bezit zijn van de |
le titulaire dont le modèle est fixé par le Ministre ayant les | verklaring die aangevuld werd door de titularis en waarvan het model |
Transports dans ses attributions ou son délégué » sont remplacés par | vastgesteld wordt door de Minister bevoegd voor het Vervoer of zijn |
les mots « qui sont immatriculés sous une plaque d'immatriculation | gemachtigde » worden vervangen door de woorden « ingeschreven zijn |
dont le groupe de lettres commence par « O » »; | onder een kentekenplaat waarvan de groep letters begint met « O » »; |
2° Le 1er alinéa est complété par la phrase suivante : | 2° het eerste lid wordt aangevuld met de volgende zin : |
« La déclaration complétée par le titulaire et dont le modèle est fixé | « De verklaring die aangevuld werd door de titularis en waarvan het |
par le Ministre ayant les Transports dans ses attributions ou par son | model vastgesteld wordt door de Minister bevoegd voor het vervoer of |
délégué reste valable jusqu' au 15 novembre 2011 | zijn gemachtigde blijft geldig tot 15 november 2011. »; |
3° les mots « 23sexies § 1er, 1° et 3° » sont remplacés par les mots « | 3° de woorden « 23sexies § 1, 1° en 3° » worden vervangen door de |
23sexies § 1er, 1°, 3° et 6° ». | woorden « 23sexies § 1, 1°, 3° en 6° ». |
Art. 2.A l'article 23sexies du même arrêté, les modifications |
Art. 2.In artikel 23sexies van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le paragraphe 1er, 3°, deuxième alinéa, les mots « l'ancienne | 1° in paragraaf 1, 3°, tweede lid, worden de woorden « die voldoet aan |
plaque d'immatriculation du véhicule » sont remplacés par les mots « | de bepalingen getroffen in uitvoering van artikel 21 van het |
l'ancienne plaque d'immatriculation qui répond aux dispositions prises | koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van |
en exécution de l'article 21 de l'arrêté royal du 20 juillet 2001 | voertuigen, » ingevoegd tussen de woorden « oude kentekenplaat » en de |
relatif à l'immatriculation »; | woorden « op zijn naam »; |
2° le paragraphe 1er est complété par un 6° rédigé comme suit : | 2° paragraaf 1 wordt aangevuld met de bepalingen onder 6°, luidende : |
« 6° pour l'immatriculation sous une plaque d'immatriculation dont le | « 6° voor de inschrijving onder een kentekenplaat waarvan de groep |
groupe de lettres ne commence pas par « O » au nom du même titulaire | letters niet begint met « O » op naam van dezelfde titularis, van de |
des véhicules soumis aux dispositions de l'article 2, § 2, 7° »; | voertuigen die vallen onder de bepalingen van artikel 2, § 2, 7°. » ; |
3° dans le paragraphe 4, les mots « § 1er, 3° du présent article » | 3° in paragraaf 4 worden de woorden « § 1, 3° van dit artikel » |
sont remplacés par les mots « § 1er, 3° et 6° du présent article ». | vervangen door de woorden « § 1, 3° en 6° van dit artikel ». |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 15 novembre 2010. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 15 november 2010. |
Art. 4.Le Ministre qui a la Circulation routière dans ses |
Art. 4.De Minister bevoegd voor het Wegverkeer is belast met de |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 28 september 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |