Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative au régime de chômage partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de regeling van de gedeeltelijke werkloosheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | houtbewerking, betreffende de regeling van de gedeeltelijke |
relative au régime de chômage partiel (1) | werkloosheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative au régime de chômage partiel. | betreffende de regeling van de gedeeltelijke werkloosheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 28 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
Convention collective de travail du 16 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007 |
Régime de chômage partiel | Regeling van de gedeeltelijke werkloosheid |
(Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous le numéro 83206/CO/126) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 onder het nummer 83206/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.L'employeur qui fait usage de l'arrêté royal du 16 |
Artikel 1.De werkgever die gebruik maakt van het koninklijk besluit |
juillet 1998 fixant, pour les entreprises ressortissant à la | van 16 juli 1998 tot vaststelling voor de ondernemingen die |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le manque de | houtbewerking, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens |
travail résultant de causes économiques suspend totalement l'exécution | economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
du contrat de travail d'ouvriers (Moniteur belge du 31 juillet 1998), | werklieden volledig schorst (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1998) en |
et après que la commission paritaire restreinte l'ait approuvé, | nadat het beperkt paritair comité zijn goedkeuring hiervoor heeft |
s'engage à respecter les dispositions prévues aux articles 2 et 3 | gegeven, verbindt zich er toe tijdens de duur van de afwijking de |
pendant la durée de la dérogation. | bepalingen, voorzien in de artikelen 2 en 3, na te leven. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.L'employeur s'engage, au moins pendant la durée de la |
Art. 2.De werkgever verbindt er zich toe ten minste tijdens de duur |
dérogation concernant le chômage partiel, à ne pas licencier | van de toegestane afwijking met betrekking tot de gedeeltelijke |
d'ouvriers et d'ouvrières pour des raisons techniques ou économiques. | werkloosheid geen werklieden en werksters te ontslaan om technische of |
economische redenen. | |
Art. 3.Si l'engagement prévu à l'article 2 n'est pas respecté, |
Art. 3.Indien de verbintenis, voorzien in artikel 2, niet wordt |
l'employeur payera aux travailleurs licenciés pendant la durée de la | nageleefd zal de werkgever voor de duurtijd van de overeengekomen |
période convenue, la différence entre, d'une part, le salaire normal | periode aan de ontslagen werknemers het verschil betalen tussen |
et d'autre part, l'allocation de chômage augmentée de l'allocation | enerzijds het normale loon, en anderzijds de werkloosheidsuitkering |
complémentaire de chômage octroyée par le fonds de sécurité | vermeerderd met de aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend door |
d'existence. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2009. | januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |