Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende het sectorakkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 octobre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, |
sectoriel 2007-2008 (1) | betreffende het sectorakkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises d'assurances; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, |
sectoriel 2007-2008. | betreffende het sectorakkoord 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 28 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises d'assurances | Paritair Comité voor het verzekeringswezen |
Convention collective de travail du 4 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007 |
Accord sectoriel 2007-2008 | Sectorakkoord 2007-2008 |
(Convention enregistrée le 22 novembre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 22 november 2007 onder het nummer |
85763/CO/306) | 85763/CO/306) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des entreprises d'assurances. | onder het Paritair Comité voor het verzekeringswezen. |
CHAPITRE II. - Barèmes et classification | HOOFDSTUK II. - Loonschalen en classificatie |
Section 1re. - Barèmes liés à l'âge | Afdeling 1. - Leeftijdsgebonden loonschalen |
Art. 2.Les parties constatent que certains barèmes minimums |
Art. 2.De partijen stellen vast dat sommige sectorale |
sectoriels appliqués sont basés sur une distinction liée à l'âge. | minimumloonschalen gebaseerd zijn op een leeftijdsgebonden criterium. |
L'application des barèmes actuels a fonctionné de manière | De toepassing van de huidige loonschalen heeft tot tevredenheid van |
satisfaisante pour toutes les personnes concernées, des facteurs | alle betrokken personen gefunctioneerd, maar externe factoren |
externes imposent néanmoins aux parties signataires de les adapter. | verplichten de ondertekenende partijen ertoe die aan te passen. |
Les parties constatent en effet que la Directive européenne 2000/78/CE | De partijen stellen immers vast dat de Europese richtlijn 2000/78/EG |
et la toute récente jurisprudence de la Cour européenne de justice | en de zeer recente rechtspraak van het Europees Hof van Justitie |
amènent de nouvelles exigences en matière de non-discrimination. Afin de répondre à ces nouvelles exigences, des nouveaux critères de progression sectoriels doivent être négociés. Dans tous les cas, les parties constatent qu'il est impossible d'examiner et de prévoir toutes les dispositions nécessaires et de les adapter dans l'immédiat. Il est nécessaire en effet d'éviter que la distinction fondée sur l'âge ne soit remplacée par une autre discrimination et il est également important de garantir la paix sociale. Les parties dès lors conviennent : § 1er. De la constitution d'un groupe de travail paritaire qui | nieuwe eisen meebrengen op het vlak van niet-discriminatie. Om aan die eisen te voldoen, dienen er nieuwe criteria voor sectorale loonschaalprogressie overeengekomen te worden. De partijen stellen in elk geval vast dat het onmogelijk is alle noodzakelijke bepalingen te onderzoeken en te voorzien, en ze onmiddellijk aan te passen. Er dient immers vermeden te worden dat het leeftijdsgebonden onderscheid vervangen wordt door een andere discriminatie en het is eveneens belangrijk om de sociale vrede te verzekeren. De partijen komen derhalve overeen : |
aboutira à une proposition pour fin 2007 quant à la définition de nouveaux critères de progression barémiques sectoriels conformes à la réglementation européenne et belge, supprimant le critère de l'âge. Les parties se réfèrent, à cet égard, à la déclaration commune signée le 14 mai 2007, annexée au présent accord. § 2. D'une procédure et d'un timing à respecter (cf. infra section 3) afin de disposer au 1er janvier 2009, au niveau du secteur comme des entreprises, de barèmes minimums sectoriels et maison conformes à la réglementation européenne et belge. | § 1. een paritaire werkgroep op te richten om tegen eind 2007 te beschikken over een voorstel voor het vastleggen van nieuwe criteria voor sectorale loonschaalprogressie die conform de Europese en de Belgische regelgeving zijn, waarbij het leeftijdscriterium wordt afgeschaft. De partijen verwijzen in dit verband naar de op 14 mei 2007 ondertekende gemeenschappelijke verklaring, die bij dit akkoord is gevoegd. § 2. een procedure en timing na te leven (cf. afdeling 3 hieronder) om op 1 januari 2009 zowel op sector- als op bedrijfsvlak te beschikken over sector- en bedrijfsloonschalen die in overeenstemming zijn met de Europese en Belgische regelgeving. |
Section 2. . - Classification analytique | Afdeling 2. - Analytische classificatie |
Art. 3.Les parties poursuivront l'élaboration d'une nouvelle |
Art. 3.De partijen zullen de uitwerking van een nieuwe analytische |
classification sectorielle analytique. Une proposition de | sectorclassificatie voortzetten. Er zal tegen eind 2007 een voorstel |
classification sera présentée à la commission paritaire pour fin 2007. | voor een classificatie aan het paritair comité worden voorgelegd. |
Section 3. - Timing en 2008 | Afdeling 3. - Timing in 2008 |
Art. 4.Sur base de la proposition du groupe de travail |
Art. 4.Op basis van het voorstel van de werkgroep |
"classification de fonctions", les partenaires sociaux finaliseront la | "functieclassificatie" zullen de sociale partners de nieuwe |
nouvelle classification sectorielle pour juin 2008. | |
Les parties mèneront également pour juin 2008 une négociation sur la | sectorclassificatie tegen juni 2008 voltooien. Op basis van de conclusies van de werkgroep "leeftijdsgebonden |
base des conclusions du groupe de travail "barèmes à l'âge" qui | loonschalen" zullen de partijen eveneens voor juni 2008 |
aboutira à une nouvelle structure barémique sectorielle. Les résultats | onderhandelingen voeren die zullen leiden tot een nieuwe sectorale |
de l'étude "classification des fonctions" (cf. infra) seront intégrés | loonschaalstructuur. De resultaten van de functieclassificatiestudie |
dans cette nouvelle structure. | (cf. hieronder) zullen in de nieuwe structuur opgenomen worden). |
La structure barémique sectorielle négociée sera applicable à partir | De door onderhandeling tot stand gekomen sectorale loonschaalstructuur |
de juin 2008. | is vanaf juni 2008 van toepassing. |
Art. 5.A partir de cette date (juin 2008), les entreprises |
Art. 5.Vanaf die datum (juni 2008) beschikken de ondernemingen over |
disposeront d'un délai de 6 mois : | een termijn van 6 maanden : |
a. pour implémenter cette nouvelle structure barémique sectorielle à | a. om die nieuwe sectorale loonschaalstructuur op bedrijfsvlak te |
leur niveau. Toutes les entreprises auront dès lors procédé à son | |
implémentation et/ou à la modification éventuelle des barèmes-maison | implementeren. Alle ondernemingen moeten de bedrijfsloonschalen dan |
pour le 31 décembre 2008 conformément à l'AIP. Le groupe de travail formulera à cet égard des recommandations sectorielles de principe portant surtout sur les critères d'évaluation; b. pour l'implémentation de la classification sectorielle ou afin de démontrer qu'elles réalisent un travail équivalent (analytique) à leur niveau (passé-présent-futur). En outre, une classification descriptive d'entreprises peut être reconnue comme équivalente, dans la mesure où elle est négociée et se traduit dans une convention collective de travail. Les entreprises auront toujours la possibilité de développer, au delà | ook tegen 31 december 2008 geïmplementeerd en/of eventueel gewijzigd hebben in overeenstemming met het IPA. De werkgroep zal in dat opzicht principiële sectoraanbevelingen formuleren die vooral op de evaluatiecriteria betrekking hebben; b. om de sectorclassificatie te implementeren of om aan te tonen dat zij op bedrijfsvlak een (analytisch) gelijkwaardig werk uitvoeren (verleden-heden-toekomst). Bovendien kan een beschrijvende bedrijfsclassificatie als gelijkwaardig worden beschouwd voor zover die het resultaat is van onderhandelingen en vastgelegd wordt in een collectieve arbeidsovereenkomst. De ondernemingen zullen nog altijd over de mogelijkheid beschikken om |
du 31 décembre 2008 et à leur niveau, une classification reconnue | na 31 december 2008 op bedrijfsvlak een door de sociale partners van |
équivalente par les partenaires sociaux de l'entreprise. | de onderneming als gelijkwaardig erkende classificatie uit te werken. |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat et système d'indexation | HOOFDSTUK III. - Koopkracht en indexeringssysteem |
Section 1re. - Primes non récurrentes | Afdeling 1. - Niet-terugkerende premies |
Art. 6.Les partenaires sociaux conviennent de l'octroi de deux primes |
Art. 6.De sociale partners besluiten tot de toekenning van twee |
sectorielles non récurrentes de 150 EUR bruts. Les modalités d'octroi | niet-terugkerende sectorpremies van 150 EUR. De toekennings- en |
et de paiement sont fixées dans une convention annexée au présent | betalingsmodaliteiten worden vastgesteld in een bij dit akkoord |
accord. | gevoegde overeenkomst. |
Le versement de cette prime aura lieu la première fois en novembre | Die premie zal voor de eerste keer in november 2007 en voor de tweede |
2007, la seconde fois en juin 2008. | keer in juni 2008 uitbetaald worden. |
Section 2- Adaptation des barèmes | Afdeling 2. - Aanpassing van de loonschalen |
Art. 7.A partir du 1er mars 2008, les barèmes sectoriels et les |
Art. 7.Vanaf 1 maart 2008 worden de sectorloonschalen en de reële |
salaires réels qui étaient soumis à l'indexation bimestrielle (sur | lonen, die werden onderworpen aan de tweemaandelijkse indexatie (op |
base de la moyenne mobile des 4 derniers mois de l'indice santé) | basis van het voortschrijdende gemiddelde van de laatste 4 maanden van |
seront augmentés de 1 pour cent. | de gezondheidsindex), verhoogd met 1 percent. |
Section 3. - Modification du système d'indexation | Afdeling 3. - Wijziging van het indexeringssysteem |
Art. 8.L'indexation bimestrielle prévue à l'article 61 de la |
Art. 8.De tweemaandelijkse indexering waarin artikel 61 van de |
convention collective de travail du 19 février 1979 (1) est | collectieve overeenkomst van 19 februari 1979 (1) voorziet, is voor de |
d'application, pour la dernière fois, le 1er janvier 2008 et est | laatste keer van toepassing op 1 januari 2008 en wordt vanaf 1 januari |
remplacée à partir du 1er janvier 2009 par une indexation annuelle. | 2009 vervangen door een jaarlijkse indexering. |
La première indexation annuelle sera en conséquence effectuée pour la | De eerste jaarlijkse indexering wordt bijgevolg voor de eerste keer op |
première fois le 1er janvier 2009. | 1 januari 2009 doorgevoerd. |
L'article 61 est remplacé comme suit : | Artikel 61 wordt vervangen als volgt : |
§ 1er. Le mécanisme d'indexation des barèmes est suspendu à partir du | § 1. Het mechanisme voor de indexering van de loonschalen wordt vanaf |
1er mars 2008 jusqu'au 31 décembre 2008. | 1 maart 2008 tot 31 december 2008 opgeschort. |
§ 2. A partir du mois de janvier 2009, les barèmes de rémunérations en | § 2. Vanaf de maand januari 2009 inbegrepen worden de in de maand |
vigueur au mois de décembre de l'année précédente sont indexés | december van het vorige jaar geldende loonschalen jaarlijks elke 1ste |
annuellement chaque 1er janvier; cette indexation porte sur le niveau | januari geïndexeerd, waarbij die indexering betrekking heeft op het |
global du barème de rémunérations en vigueur. | totale niveau van de geldende loonschaal. |
§ 3. La formule d'indexation à appliquer pour l'indexation du 1er | § 3. De voor de indexering van 1 januari 2009 toe te passen |
janvier 2009 est la suivante : | indexeringsformule is de volgende : |
- Barèmes de rémunérations au 1er janvier 2009 : | - Loonschalen op 1 januari 2009 : |
= Barèmes de rémunérations d'application au 1er mars 2008 | = Loonschalen van toepassing op 1 maart 2008 |
x (indice de décembre 208)/(indice de décembre 2007) | x (index van december2008)/index van december 2007) |
§ 4. A partir du 1er janvier 2010, la formule suivante s'applique : | § 4. Vanaf 1 januari 2010 is de volgende formule van toepassing : |
- Barèmes de rémunérations au 1er janvier : | - Loonschalen op 1 januari van het jaar T : |
= Barèmes de rémunérations d'application année T-1 | = Loonschalen van toepassing jaar T-1 |
x (indice de décembre année T-1)/indice de décembre année T-2) | x (index van december jaar T-1)/(index van december jaar T-2) |
Section 4. - Chronologie | Afdeling 4. - Chronologie |
Art. 9.L'adaptation des barèmes et la modification du système |
Art. 9.De aanpassing van de loonschalen en de wijziging van het |
d'indexation seront réalisées avant que le nouveau système de | indexeringssysteem zullen uitgevoerd worden voordat het nieuwe |
rémunération découlant de la transformation des barèmes liés à l'âge | verloningssysteem als gevolg van de omvorming van de leeftijdsgebonden |
et de la classification des fonctions ne soit introduit. | loonschalen en van de functieclassificatie ingevoerd wordt. |
CHAPITRE IV. - Mécanisme d'alerte | HOOFDSTUK IV. - Alarmmechanisme |
Art. 10.Les parties s'engagent à se mettre autour de la table en cas |
Art. 10.De partijen verbinden zich ertoe bij ontsporende inflatie |
de dérapage de l'inflation afin d'apporter une solution à | overleg te plegen om een oplossing te vinden voor de kostenstijging |
l'accroissement des coûts pour les employeurs. | voor de werkgevers. |
Par dérapage de l'inflation, il faut entendre, sur base bi-annuelle, | Er is sprake van ontsporende inflatie bij een stijging, op |
une évolution supérieure de 2 point de pourcentage par rapport aux | tweejaarlijkse basis, die 2 procentpunt hoger is dan het cijfer dat |
prévisions retenues dans le rapport technique du Conseil central de | door het technisch verslag van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven |
l'Economie. | verwacht wordt. |
CHAPITRE V. - Flexibilité | HOOFDSTUK V. - Flexibiliteit |
Art. 11.Afin d'appliquer les dispositions de l'accord |
Art. 11.Om de bepalingen van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 |
interprofessionnel 2007-2008 et de la loi l'exécutant, les parties | en de wet tot uitvoering daarvan toe te passen, beslissen de partijen |
décident de reconduire la convention collective de travail relative à | de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de invoering van |
l'introduction d'horaires alternatifs et d'horaires décalés en | alternatieve en verschoven uurregelingen overeenkomstig artikel 20bis |
application de l'article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars | van de arbeidswet van 16 maart 1971, te verlengen. Die collectieve |
1971. Cette convention collective de travail est identique en tous | |
points à celle signée en 1997 (2) et est conclue en annexe du présent | arbeidsovereenkomst is op alle punten identiek aan die welke in 1997 |
accord. | (2) ondertekend is en wordt als bijlage bij dit akkoord gesloten. |
Art. 12.En exécution de l'article 21, § 4, de la loi du 17 mai 2007 |
Art. 12.Ter uitvoering van artikel 21, § 4, van de wet van 17 mei |
portant exécution de l'accord interprofessionnel pour la | 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
période2007-2008 (3), les parties conviennent que pour faire | periode 2007-2008 (3) komen de partijen overeen dat, om die |
application de cette convention collective de travail au niveau d'une | collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak toe te passen, het |
entreprise, le règlement de travail soit adapté moyennant la majorité | arbeidsreglement aangepast wordt op voorwaarde dat een 2/3 meerderheid |
des 2/3 de chacune des parties au conseil d'entreprise (à défaut au | van elk van de partijen in de ondernemingsraad (bij ontstentenis |
comité pour la prévention et la protection au travail, à défaut 2/3 | daarvan, in het comité voor preventie en bescherming op het werk, bij |
des membres de la délégation syndicale) quant à la détermination des | ontstentenis daarvan, 2/3 van de leden van de vakbondsafvaardiging) |
nouveaux horaires et des équipes auxquelles ils s'appliqueront. | akkoord gaat over de vaststelling van de nieuwe uurregelingen en de |
ploegen waarop die van toepassing zullen zijn. | |
Art. 13.En cas de blocage pour la modification du règlement de |
Art. 13.In geval van blokkering bij de aanpassing van het |
travail pour l'implémentation dans l'entreprise, la partie la plus | arbeidsreglement of bij de toepassing in de onderneming kan de meest |
diligente pourra introduire une demande de réunion du bureau de | gerede partij de bijeenkomst van het verzoeningsbureau van het |
conciliation de la commission paritaire dans le cadre des procédures | paritair comité vragen in het kader van de procedures tot regeling van |
de règlement des conflits sociaux. | sociale conflicten. |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'emploi et réinsertion professionnelle | HOOFDSTUK VI. - Vastheid van betrekking en beroepsherinschakeling |
Section 1re. - Licenciements pour raison technique d'organisation du travail Art. 14.A partir du 1er juillet 2007 et jusqu'au 30 juin 2009, les employeurs qui envisagent de procéder à des licenciements pour des motifs d'ordre technique d'organisation du travail, mèneront préalablement à ces licenciements, des négociations avec les partenaires sociaux pour rechercher des solutions appropriées qui préserveront autant que possible l'emploi des travailleurs concernés ou qui augmenteront leurs chances de réorientation. A défaut de parvenir à un consensus, les sanctions reprises ci-après seront d'application au-delà des indemnités de licenciement. |
Afdeling 1. - Ontslag wegens technische redenen van arbeidsorganisatie Art. 14.Van 1 juli 2007 tot 30 juni 2009 zullen de werkgevers die willen ontslaan om technische redenen van arbeidsorganisatie, vóór die ontslagen met de sociale partners onderhandelen om te zoeken naar gepaste oplossingen teneinde de werkgelegenheid van de betrokken werknemers zoveel mogelijk te vrijwaren of hun heroriënteringsmogelijkheden te vergroten. Indien geen overeenkomst kan worden bereikt, zijn bovenop de ontslagvergoedingen de hieronder vermelde sancties van toepassing. |
Au titre de sanction, l'entreprise paiera aux travailleurs : | Als sanctie betaalt de onderneming aan de werknemers : |
- dont l'ancienneté varie entre 1 an et 5 ans : une indemnité égale à | - van wie de anciënniteit tussen 1 jaar en 5 jaar ligt : een |
trois mois de salaire mensuel; | vergoeding die overeenstemt met drie maandlonen; |
- dont l'ancienneté est supérieure à 5 ans : une indemnité égale à six | - van wie de anciënniteit meer dan 5 jaar bedraagt : een vergoeding |
mois de salaire mensuel. | die overeenstemt met zes maandlonen. |
Ces sanctions pécuniaires seront assorties de la formule | Deze financiële sancties zullen aangevuld worden met de formule van |
d'outplacement négociée au niveau sectoriel par convention collective | outplacement die op sectorvlak in een collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail (conclue en annexe du présent accord) en vue de contribuer | overeengekomen wordt (als bijlage bij dit akkoord gesloten) teneinde |
à la réinsertion professionnelle. | de beroepsherinschakeling te vergemakkelijken. |
Section 2. - Sécurité d'emploi en général | Afdeling 2. - Vastheid van betrekking in het algemeen |
Art. 15.Une commission "sécurité d'emploi" a pour mission pour le 30 |
Art. 15.Een commissie "werkzekerheid" heeft als opdracht om tegen 30 |
juin 2008 de : | juni 2008 : |
- faire une évaluation du système de réinsertion professionnelle | - het sectorale systeem van beroepsherinschakeling te evalueren en |
sectoriel et - en cas de problèmes constatés, d'apporter les solutions adéquates | - passende oplossingen aan te reiken ingeval er problemen vastgesteld |
aux problèmes qui seraient apparus dans les cas d'outplacement liés | worden in de gevallen van outplacement die verband houden met |
aux licenciements pour raison technique d'organisation du travail. | ontslagen wegens technische redenen van arbeidsorganisatie. |
Sur base des recommandations de cette commission, le mécanisme de | Op basis van de aanbevelingen van die commissie zal het systeem van |
réinsertion professionnelle sera étendu en septembre 2008 aux | beroepsherinschakeling in september 2008 uitgebreid worden tot de |
situations prévues aux articles 4, 5 et 10 de la convention collective | situaties die voorzien zijn in de artikelen 4, 5 en 10 van de |
de travail sur la sécurité d'emploi du 19 février 1979. | collectieve arbeidsovereenkomst over de werkzekerheid van 19 februari |
Dès lors, l'article 15 de la convention collective de travail sur la | 1979. Artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst over de |
sécurité d'emploi du 19 février 1979 sera adapté en septembre 2008 de | werkzekerheid van 19 februari 1979 wordt derhalve in september 2008 |
la manière suivante : | als volgt aangepast : |
« En cas de licenciement effectué sans avoir respecté les procédures | |
prévues aux articles 4 et 5 ainsi qu'en cas de licenciement effectué | "In geval van ontslag zonder dat de in de artikelen 4 en 5 bepaalde |
en violation de l'article 10, l'employeur paiera à titre de sanction | procedures zijn nageleefd, alsook in geval van ontslag dat in strijd |
au travailleur : | is met artikel 10, betaalt de werkgever als sanctie aan de werknemer : |
- dont l'ancienneté varie entre 1 an et 5 ans : une indemnité égale à | - van wie de anciënniteit tussen 1 jaar en 5 jaar ligt : een |
trois mois de salaire mensuel; | vergoeding die overeenstemt met drie maandlonen; |
- dont l'ancienneté est supérieure à 5 ans : une indemnité égale à six | - van wie de anciënniteit meer dan 5 jaar bedraagt : een vergoeding |
mois de salaire mensuel. | die overeenstemt met zes maandlonen. |
Ces sanctions pécuniaires seront assorties de la formule | Deze financiële sancties zullen aangevuld worden met de formule van |
d'outplacement négociée au niveau sectoriel par convention collective | outplacement die op sectorvlak in een collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail en vue de contribuer à la réinsertion professionnelle." | overeengekomen wordt teneinde de beroepsherinschakeling te vergemakkelijken." |
CHAPITRE VII. - Formation | HOOFDSTUK VII. - Opleiding |
Art. 16.Ce chapitre s'inscrit dans la philosophie de l'accord |
Art. 16.Dit hoofdstuk strookt met de filosofie van het |
interprofessionnel 2007-2008. | interprofessioneel akkoord 2007-2008. |
L'objectif est d'arriver à un effort global de formation de 1,9 p.c. | Het doel is te komen tot een totale opleidingsinspanning van 1,9 pct. |
de la masse salariale sur base annuelle. | van de loonsom op jaarbasis. |
A cet effet, outre les dispositions des points contenus dans le | Daartoe zullen, naast de bepalingen van de in dit hoofdstuk opgenomen |
présent chapitre (cf. infra, section 1ère à 4), les mesures suivantes | punten (cf. hieronder de afdelingen 1 tot 4), de volgende maatregelen |
seront prises : | genomen worden : |
- améliorer toutes les formules d'apprentissage en entreprise; | - alle bedrijfsleerformules verbeteren; |
- accroître le taux de participation du nombre de travailleurs aux | - het aantal werknemers dat aan de opleidingen deelneemt, verhogen; |
formations; - augmenter le nombre de formations au sein du fonds sectoriel de | - het aantal opleidingen in het sectoraal opleidingsfonds, FOPAS, |
formation, le FOPAS; | verhogen; |
- optimaliser la publicité auprès du personnel quant aux formations et | - de informatie aan het personeel over de opleidingen en de |
aux offres diverses fournies par le FOPAS. | verschillende aanbiedingen van FOPAS optimaliseren. |
Les parties reconnaissent dès lors que le secteur fait des efforts | De partijen erkennen dat de sector inzake opleiding voldoende |
suffisants en matière de formation, tel que recommandé par l'accord | inspanningen levert, zoals door het interprofessioneel akkoord |
interprofessionnel 2007-2008. | 2007-2008 aanbevolen wordt. |
Section 1re. - FOPAS | Afdeling 1. - FOPAS |
Art. 17.Sur base de la loi du 27 décembre 2006 portant des |
Art. 17.Op basis van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
dispositions diverses (partie I), titre XIII, chapitre VIII, section 1re : | bepalingen (deel I), titel XIII, hoofdstuk VIII, afdeling 1 : |
a. une convention collective de travail spécifique portant sur la | |
cotisation de 0,10 p.c. au FOPAS a été conclue le 28 septembre 2007 | a. werd er op 28 september 2007 een specifieke collectieve |
arbeidsovereenkomst betreffende de bijdrage van 0,10 pct. aan FOPAS | |
pour les années 2007 et 2008; | gesloten voor de jaren 2007 en 2008; |
b. les parties conviennent d'un projet de convention collective de | b. stellen de partijen een ontwerp-collectieve arbeidsovereenkomst op |
travail qui sera signée à partir du moment où l'accord | die ondertekend zal worden zodra het interprofessioneel akkoord |
interprofessionnel 2009-2010 renouvelle l'effort de 0,10 p.c. pour les | 2009-2010 de inspanning van 0,10 pct. voor de personen die tot een |
personnes appartenant aux groupes à risque. | risicogroep behoren, hernieuwt. |
Les parties conviennent de charger le comité de gestion du FOPAS de | De partijen komen overeen het comité van beheer van FOPAS op te dragen |
réfléchir à l'avenir du fonds de formation sectoriel. | over de toekomst van het sectorale opleidingsfonds na te denken. |
Section 2. - Crédit de formation | Afdeling 2. - Opleidingskrediet |
Art. 18.Les parties signataires reconnaissent l'importance du |
Art. 18.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
développement de la formation et de l'apprentissage tout au long de la | |
carrière et s'engagent, à cet effet, à mettre tout en oeuvre afin de | ontwikkeling van opleidingen en van levenslang leren en verbinden er |
garantir le crédit de formation. | zich dan ook toe om alles in het werk te stellen om het |
Un crédit de formation, exprimé en nombre de jours par an, est | opleidingskrediet te waarborgen. |
déterminé collectivement au niveau de l'entreprise de la manière | Een opleidingskrediet, uitgedrukt in aantal dagen per jaar, wordt |
suivante : | collectief op bedrijfsvlak als volgt bepaald : |
Effectif engagé dans les liens d'un contrat de travail, exprimé en | Personeelsbestand met een arbeidsovereenkomst uitgedrukt in voltijds |
équivalent temps plein, au 30 juin de l'année précédente, multiplié par 4. Ce crédit comprend tant les formations sur les lieux du travail que les formations en externe. Chaque travailleur a le droit de formuler de manière motivée vis-à-vis de son employeur ses besoins en matière de formation dans le cadre d'une évaluation annuelle des besoins. En cas de refus, l'employeur motivera sa décision. Un rapport à ce sujet sera présenté au conseil d'entreprise à l'occasion des informations économiques et financières annuelles. Ce rapport comprendra entre autres les informations sur le nombre de jours de formation qui ont été organisés pendant l'année, sur les types de formation et sur le nombre de travailleurs qui ont été concernés. L'entreprise mettra tout en oeuvre pour déceler périodiquement les | equivalent op 30 juni van het voorgaande jaar, vermenigvuldigd met 4. Dat krediet omvat zowel de opleidingen op de werkplaats als de externe opleidingen. Elke werknemer heeft het recht tegenover zijn werkgever zijn opleidingsbehoeften op gemotiveerde wijze uit te drukken binnen het kader van een jaarlijkse behoefte-evaluatie. In geval van weigering dient de werkgever zijn beslissing te motiveren. Een verslag hierover zal worden voorgelegd aan de ondernemingsraad samen met de jaarlijkse economische en financiële inlichtingen. Dat verslag zal onder meer gegevens bevatten over het aantal opleidingsdagen die tijdens het jaar georganiseerd werden, de verschillende soorten van opleidingen en het aantal betrokken werknemers. De onderneming zal alles in het werk stellen om op gezette tijdstippen |
besoins prévisionnels de formation ou d'accompagnement des | de verwachte behoeften inzake opleiding of begeleiding van de |
travailleurs afin de pouvoir assumer leurs fonctions selon les besoins | werknemers vast te stellen, opdat zij hun functie kunnen vervullen |
de l'entreprise. | volgens de behoeften van de onderneming. |
Section 3. - Observatoire paritaire sur l'évolution des métiers de | Afdeling 3. - Paritair observatorium voor de evolutie van de |
l'assurance | verzekeringsberoepen |
Art. 19.Un observatoire paritaire sur l'évolution des métiers de |
Art. 19.Er wordt een paritair observatorium voor de evolutie van de |
l'assurance sera créé. Celui-ci aura comme mission d'anticiper les | verzekeringsberoepen opgericht. Dat observatorium heeft tot taak op de |
évolutions futures et de mener des réflexions prévisionnelles en | toekomstige ontwikkelingen te anticiperen en toekomstgericht na te |
termes d'emploi, de formation et de compétence dans le secteur de | denken over werkgelegenheid, opleiding en competenties in de |
l'assurance. Dans ce domaine, une collaboration avec le FOPAS sera | verzekeringssector. Op dit gebied zal gestreefd worden naar |
recherchée. | samenwerking met FOPAS. |
Art. 20.Pour les métiers reconnus par l'observatoire paritaire comme |
Art. 20.Voor de beroepen die het paritair observatorium als |
métiers "menacés", un plan de formation sera développé en | "bedreigde" beroepen erkent, zal er in samenwerking met FOPAS een |
collaboration avec le FOPAS et sera offert aux personnes concernées. | opleidingsplan worden uitgewerkt en aan de betrokken personen |
Ce plan comprendra au moins 2 jours de formation. | aangeboden. Dat plan moet minstens 2 opleidingsdagen omvatten. |
Section 4. - Plan tremplin jeunes 150 | Afdeling 4. - Springplank jongeren 150 |
Art. 21.Le secteur de l'assurance s'engage à recruter 150 jeunes |
Art. 21.De verzekeringssector verbindt er zich toe om vanaf 1 oktober |
2007 en tot 31 maart 2009 150 jonge werkzoekenden aan te werven voor | |
demandeurs d'emploi, pour une durée totale de 1 an, ainsi qu'à leur | een totale duur van 1 jaar en hun tijdens hun werkuren een aanvullende |
procurer une formation complémentaire pendant leurs heures de travail, | |
à partir du 1er octobre 2007 et jusqu'au 31 mars 2009. | opleiding te verschaffen. |
Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel 2007-2008 | Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel akkoord |
(point d'ancrage 4 : diversité et non-discrimination), les employeurs | 2007-2008 (ankerpunt 4 : diversiteit en niet-discriminatie) verbinden |
s'engagent à recruter 75 demandeurs d'emploi provenant des groupes | de werkgevers er zich toe 75 werkzoekenden aan te werven uit de |
cibles tels que prévus dans l'accord interprofessionnel. | doelgroepen zoals die in het interprofessioneel akkoord bepaald zijn. |
Les demandeurs d'emploi recrutés pourront être imputés à raison de 1 | De aangeworven werkzoekenden zullen slechts voor hoogstens 1 pct. |
p.c. maximum sur le quota de conventions de premier emploi imposé par | mogen worden toegerekend aan de quota van startbaanovereenkomsten die |
la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l'emploi. Dans le cadre de ce "Tremplin jeunes", les employeurs auront également la possibilité d'engager des demandeurs d'emploi dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée de six mois. En outre les employeurs s'engagent à assurer à ces jeunes une formation professionnelle complémentaire. Cette formation répondra aux besoins réels de recrutements des entreprises du secteur et couvrira au moins trois mois. Au terme de l'expérience ainsi acquise, les employeurs examineront positivement la possibilité d'engager ces jeunes travailleurs dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée ou indéterminée ou d'un contrat de remplacement. L'objectif poursuivi vise ainsi à offrir un contrat à durée indéterminée au plus grand nombre de travailleurs concernés dans les limites des possibilités des entreprises. | de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid oplegt. In het kader van dit plan "Springplank jongeren" zullen de werkgevers eveneens de mogelijkheid hebben om werkzoekenden aan te werven met een overeenkomst van bepaalde duur voor zes maanden. Daarnaast verbinden de werkgevers zich ertoe die jongeren een aanvullende beroepsopleiding te bieden. Die opleiding zal tegemoetkomen aan de reële opleidingsbehoeften van de ondernemingen uit de sector en zal minstens drie maanden duren. Na deze werkervaring zullen de werkgevers op positieve wijze nagaan of de jonge werknemers in dienst kunnen worden genomen met een arbeidsovereenkomst van bepaalde of onbepaalde duur of een vervangingsovereenkomst. Het doel is over te gaan tot een zo groot mogelijk aantal aanwervingen onder arbeidsovereenkomst van onbepaalde |
Une évaluation sera opérée au sein de la commission paritaire dans le | duur, rekening houdend met de mogelijkheden van de ondernemingen. |
courant du troisième trimestre de l'année 2009, de manière à apprécier | Tijdens het derde trimester van het jaar 2009 zal binnen het paritair |
à la fois le respect du nombre de 150 personnes concernées par le | comité worden beoordeeld of het aantal van 150 jonge werkzoekenden |
effectief gehaald is en of er na afloop van de stage voldoende | |
projet, ainsi que le succès de l'opération au niveau des engagements à | aanwervingen zijn geweest om de operatie een succes te noemen. Binnen |
l'issue du stage. Une information sera fournie au sein des entreprises | de ondernemingen zal een informatie worden verstrekt in het kader van |
dans le cadre des informations trimestrielles. | de trimestriële personeelsstatistieken. |
CHAPITRE VIII. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK VIII. - Conventioneel brugpensioen |
Section 1re.- Prépension conventionnelle à temps plein | Afdeling 1. - Voltijds conventioneel brugpensioen |
Art. 22.Les partenaires sociaux s'engagent à conclure une convention |
Art. 22.De sociale partners verbinden zich ertoe een collectieve |
collective de travail abaissant l'âge de la prépension conventionnelle | overeenkomst te sluiten die de leeftijd voor het conventioneel |
dans le secteur de l'assurance à 58 ans pour la période allant | brugpensioen in de verzekeringssector tot 58 jaar verlaagt voor de |
jusqu'au 31 décembre 2010. | periode tot 31 december 2010. |
Les travailleurs bénéficiant de ce système à partir de 58 ans | Voor deze regeling komen alleen de werknemers vanaf 58 jaar in |
concernent uniquement ceux répondant aux critères de la nouvelle | aanmerking die voldoen aan de criteria van de nieuwe reglementering |
réglementation issue du pacte de solidarité entre les générations. | die voortvloeit uit het generatiepact. |
Section 2. - Prépension conventionnelle à mi-temps | Afdeling 2. - Halftijds conventioneel brugpensioen |
Art. 23.Une convention collective de travail abaissant l'âge de la |
Art. 23.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 wordt |
prépension conventionnelle à mi-temps dans le secteur de l'assurance à | een collectieve overeenkomst gesloten die de leeftijd voor het |
55 ans est conclue pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 | halftijds conventioneel brugpensioen in de verzekeringssector verlaagt |
décembre 2008. | tot 55 jaar. |
CHAPITRE IX. - Bien-être et qualité de vie | HOOFDSTUK IX. - Welzijn en levenskwaliteit |
Section 1re. - Lutte contre le stress | Afdeling 1. - Stressbestrijding |
Art. 24.Le groupe paritaire d'accompagnement est confirmé. Celui-ci a |
Art. 24.De paritaire begeleidingswerkgroep wordt bevestigd. Deze |
pour mission de poursuivre la politique de sensibilisation du stress | heeft tot taak binnen de sector het bewustmakingsbeleid in verband met |
au travail au niveau du secteur, d'organiser un forum paritaire le 28 | stress op het werk voort te zetten, op 28 september 2007 een paritair |
septembre 2007 et de rédiger des recommandations afin que les | forum te organiseren en aanbevelingen op te stellen, opdat de |
entreprises poursuivent leurs efforts. Ce groupe de travail discutera | ondernemingen zich ook blijven inspannen. Deze werkgroep zal ook de |
également : | volgende punten bespreken : |
- de la charge de travail due aux conséquences de l'absence des | - de werklast als gevolg van de afwezigheid van werknemers; |
travailleurs; | |
- de la qualité du travail des travailleurs âgés. | - de kwaliteit van het werk van oudere werknemers. |
Section 2. - Mobilité | Afdeling 2. - Mobiliteit |
Art. 25.Un groupe de travail paritaire est créé au sein de la |
Art. 25.Er wordt in het paritair comité een paritaire werkgroep |
commission paritaire. Il aura pour mission d'étudier les initiatives | |
prises susceptibles d'accompagner la mobilité - et/ou de réduire les | opgericht. Deze krijgt als opdracht de genomen initiatieven die van |
besoins de mobilité - et de rédiger un catalogue des "best practices" | die aard zijn dat ze de mobiliteit begeleiden - en/of de |
en la matière. Dans ce cadre, le groupe de travail aura également pour | mobiliteitsbehoeften verminderen -, te bestuderen en een catalogus van |
mission d'examiner les nouvelles formes d'organisation du travail | "best practices" terzake op te stellen. In dat kader krijgt de |
(télétravail, travail à distance, ) et de leurs implications sur les | werkgroep ook als opdracht de nieuwe vormen van arbeidsorganisatie |
trajets domicile - lieu de travail. | (telewerk, werk op afstand,) en de weerslag daarvan op de woonwerkweg |
Section 3. - Entreprendre durablement | te onderzoeken.Afdeling 3. - Duurzaam ondernemen |
Art. 25bis.Les parties recommandent aux entreprises de s'engager dans |
Art. 25bis.De partijen bevelen de ondernemingen aan een proces van |
un processus d'"entreprise durable" : consommation d'énergie, de | "duurzaam ondernemen" in te stellen : energieverbruik, papierverbruik, |
papier, politique de gestion des voitures, | beleid inzake voertuigenbeheer, |
CHAPITRE X. - Fonds de formation syndical | HOOFDSTUK X. - Fonds voor vakbondsopleiding |
Art. 26.Une allocation annuelle de 750.000 EUR au fonds de formation |
|
syndical est versée en 2007 et 2008 par Assuralia, payable par | Art. 26.Assuralia stort in 2007 en 2008 een jaarlijkse bijdrage van |
750.000 EUR aan het fonds voor vakbondsopleiding, betaalbaar per | |
trimestre et à terme échu, à condition que les dispositions ci-après | kwartaal en na vervallen termijn, op voorwaarde dat aan de hieronder |
aient été respectées. | vermelde bepalingen wordt voldaan. |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
Art. 27.Les parties et leurs mandataires s'abstiennent, pendant la |
Art. 27.De partijen en hun mandatarissen zien ervan af om, tijdens de |
durée de la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de | duur van deze overeenkomst, een collectief conflict uit te lokken, uit |
soutenir un conflit collectif, au niveau du secteur ou des entreprises | te roepen of te steunen dat, op het vlak van de sector of van de |
individuellement à l'appui de revendications portant sur des points | ondernemingen afzonderlijk, kracht bijzet aan eisen betreffende punten |
réglés par des conventions collectives sectorielles existantes. | die door bestaande collectieve sectorovereenkomsten geregeld worden. |
CHAPITRE XII. - Marge pour l'évolution du coût salarial | HOOFDSTUK XII. - Marge voor de ontwikkeling van de loonkosten |
Art. 28.Les parties reconnaissent que les dispositions du présent |
Art. 28.De partijen erkennen dat de bepalingen van dit akkoord de |
accord épuisent la marge pour l'évolution du coût salarial pour les | marge voor de ontwikkeling van de loonkosten voor de jaren 2007-2008 |
années 2007-2008 telle que définie dans la loi du 26 juillet 1996 sur | zoals bepaald in de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité. | concurrentievermogen, opgebruiken. |
Ceci signifie qu'aucune demande additionnelle ne sera déposée au | Dit betekent dat er geen enkele aanvullende eis zal worden ingediend |
niveau des entreprises concernant les éléments et les points réglés | op het niveau van de ondernemingen betreffende de elementen en punten |
par cet accord 2007-2008 et les conventions collectives y afférentes. | die door dit akkoord 2007-2008 en de daarbij behorende collectieve |
overeenkomsten geregeld worden. | |
CHAPITRE XIII. - Validité | HOOFDSTUK XIII. - Geldigheidsduur |
Art. 29.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt op 1 januari 2007 |
le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008 à | in werking en treedt op 31 december 2008 buiten werking, behalve voor |
l'exception des points suivants : | de volgende punten : |
§ 1er. Adaptation des barèmes et modification du système d'indexation | § 1. Aanpassing van de loonschalen en wijziging van het |
: à durée indéterminée (articles 7 et 8); | indexeringssysteem : voor onbepaalde duur (artikelen 7 en 8); |
§ 2. Mécanisme d'alerte : à durée indéterminée (article 10); | § 2. Alarmmechanisme : voor onbepaalde duur (artikel 10); |
§ 3. Flexibilité : à durée indéterminée (articles 11, 12, 13); | § 3. Flexibiliteit : voor onbepaalde duur (artikelen 11, 12, 13); |
§ 4. Licenciement pour raison technique d'organisation de travail : | § 4. Ontslag wegens technische redenen van arbeidsorganisatie : tot 30 |
jusqu'au 30 juin 2009 (article 14); | juni 2009 (artikel 14); |
§ 5. Sécurité d'emploi en général : à durée indéterminée (article 15); | § 5. Vastheid van betrekking in het algemeen : voor onbepaalde duur (artikel 15); |
§ 6. Formation : à durée indéterminée (article 16); | § 6. Opleiding : voor onbepaalde duur (artikel 16); |
§ 7. Observatoire paritaire sur l'évolution des métiers de l'assurance | § 7. Paritair observatorium voor de evolutie van de |
: à durée indéterminée (articles 19 et 20); | verzekeringsberoepen : voor onbepaalde duur (artikelen 19 en 20); |
§ 8. Prépension conventionnelle à temps plein : jusqu'au 31 décembre 2010 (article 22). | § 8. Voltijds conventioneel brugpensioen : tot 31 december 2010 (artikel 22). |
De ondertekenende partijen kunnen de voor onbepaalde duur gesloten | |
Les parties signataires peuvent dénoncer les dispositions conclues à | bepalingen van deze overeenkomst opzeggen mits zij een opzegtermijn |
durée indéterminée de la présente convention moyennant un préavis de 3 | van 3 maanden in acht nemen. Die opzegging moet per ter post |
mois. Ce préavis est adressé par lettre recommandée à la poste au | aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
président de la Commission paritaire des entreprises d'assurances. | verzekeringswezen meegedeeld worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Convention collective de travail du 19 février 1979 relative aux | (1) Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 1979 betreffende |
conditions de travail et de rémunération, arrêté royal du 13 février | de arbeids- en loonvoorwaarden, koninklijk besluit van 13 februari |
1980 (Moniteur belge du 4 juin 1980). | 1980 (Belgisch Staatsblad van 4 juni 1980). |
(2 ) Convention collective de travail du 15 mai 1997 (partie II) | (2) Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 (deel II) over de |
relative à la durée du travail : introduction des horaires alternatifs | arbeidsduur : invoering van de alternatieve en verschoven |
et des horaires décalés, arrêté royal du 22 février 1998, Moniteur | uurregelingen, koninklijk besluit van 22 februari 1998, Belgisch |
belge du 29 mai 1998. | Staatsblad van 29 mei 1998. |
(3) Moniteur belge du 16 juin 2007. | (3) Belgisch Staatsblad van 16 juni 2007. |