← Retour vers "Arrêté royal relatif à la restructuration du Fonds de l'infrastructure ferroviaire. - Addendum "
Arrêté royal relatif à la restructuration du Fonds de l'infrastructure ferroviaire. - Addendum | Koninklijk besluit betreffende de herstructurering van het Fonds voor spoorweginfrastructuur. - Addendum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION | FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE |
28 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal relatif à la restructuration du | 28 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit betreffende de |
Fonds de l'infrastructure ferroviaire. - Addendum | herstructurering van het Fonds voor spoorweginfrastructuur. - Addendum |
Au Moniteur belge du 2 octobre 2008, p. 52606, le texte qui suit doit | In het Belgisch Staatsblad van 2 oktober 2008, blz. 52606, moet de |
être ajouté. | volgende tekst bijgevoegd zijn. |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het besluit dat wij de eer hebben ter ondertekening aan Uwe Majesteit |
Majesté trouve son fondement juridique dans les articles 12 et 13 de | voor te leggen, vindt zijn rechtsgrond in de artikelen 12 en 13 van de |
la loi-programme du 8 juin 2008. Ces dispositions autorisent le Roi à | programmawet van 8 juni 2008. Deze bepalingen machtigen de Koning om |
prendre diverses mesures afin de poursuivre la réforme des structures | diverse maatregelen te nemen teneinde verder te bouwen aan de |
de gestion de l'infrastructure ferroviaire belge. | hervorming van de beheersstructuren van de Belgische |
spoorweginfrastructuur. | |
1. Antécédents et objectifs de la restructuration envisagée | 1. Antecedenten en objectieven van de voorgenomen herstructurering |
Cette réforme fut mise en route en 2004 et 2005 par deux textes-clé, à | Deze hervorming werd in 2004 en 2005 op gang gebracht door twee |
savoir l'arrêté royal du 14 juin 2004 portant réforme des structures | basisteksten, namelijk het koninklijk besluit van 14 juni 2004 tot |
de gestion de l'infrastructure ferroviaire et l'arrêté royal du 18 | hervorming van de beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur en |
octobre 2004 portant certaines mesures de réorganisation de la Société | het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 houdende sommige |
nationale des Chemins de fer belges (tous deux confirmés par la | maatregelen voor de reorganisatie van de Nationale Maatschappij der |
loi-programme du 27 décembre 2004). Pour rappel, l'axe central de | Belgische Spoorwegen (beide bekrachtigd door de programmawet van 27 |
cette réforme était de réaliser la séparation structurelle entre la | december 2004). Ter herinnering, deze hervorming was er in wezen op |
gestion de l'infrastructure ferroviaire et l'activité de transport | gericht om een structurele scheiding te realiseren tussen het beheer |
ferroviaire. Cet objectif s'inscrivait dans la mise en oeuvre de la | van de spoorweginfrastructuur en de bedrijfstak spoorvervoer. Dit doel |
Directive 91/440/CEE du 29 juillet 1991 relative au développement des | kaderde in de uitvoering van Richtlijn 91/440/EEG van 29 juli 1991 |
chemins de fer communautaires (telle que modifiée par la Directive | betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen in de Gemeenschap (zoals |
2001/12/CE du 26 février 2001). | gewijzigd bij Richtlijn 2001/12/EG van 26 februari 2001). |
Ainsi, avec effet au 1er janvier 2005, l'ancienne Société nationale | Aldus werd de voorheen enkelvoudige Nationale Maatschappij der |
des Chemins de fer belges unique a été scindée en quatre unités : | Belgische Spoorwegen met ingang van 1 januari 2005 gesplitst in vier |
(i) La société existante a été maintenue, pour l'essentiel, comme | eenheden : (i) De bestaande vennootschap werd voornamelijk behouden als |
société holding du groupe, dénommée dorénavant la « SNCB Holding ». | holdingmaatschappij van de groep, voortaan « NMBS Holding » genoemd. |
(ii) La branche d'activité du transport ferroviaire de passagers et de | (ii) De bedrijfstak spoorvervoer van passagiers en goederen werd |
marchandises a été apportée à une nouvelle filiale qui a repris la | ingebracht in een nieuwe dochtervennootschap die de naam « Nationale |
dénomination « Société nationale des Chemins de fer belges » ou « SNCB | Maatschappij der Belgische Spoorwegen » of afgekort « NMBS » heeft |
» en abrégé. | overgenomen. |
(iii) La gestion et l'exploitation de l'infrastructure du réseau | (iii) Het beheer en de exploitatie van de infrastructuur van het |
ferroviaire belge ont été confiées en vertu de la loi, à titre | Belgische spoorwegnet werden krachtens de wet exclusief opgedragen aan |
exclusif, à une autre filiale, dénommée « Infrabel », qui est devenue | een andere dochtervennootschap, « Infrabel » genoemd, die de beheerder |
le gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire au sens de la | van de spoorweginfrastructuur is geworden in de zin van voornoemde |
Directive 91/440/CEE précitée. | Richtlijn 91/440/EEG. |
(iv) Enfin, la propriété des infrastructures ferroviaires existantes | (iv) Ten slotte werden de eigendom van de bestaande |
et une partie de l'endettement historique du groupe SNCB ont été | spoorweginfrastructuur en een deel van de historische schulden van de |
attribuées à une nouvelle entité séparée, le Fonds de l'infrastructure | NMBS-groep toegewezen aan een nieuwe afzonderlijke entiteit, het Fonds |
ferroviaire (ci-après le « Fonds »). Le Fonds, lui, met ces actifs | voor spoorweginfrastructuur (hierna het « Fonds »). Het Fonds stelt op |
ferroviaires à la disposition d'Infrabel, en sa qualité de | zijn beurt deze spoorwegactiva ter beschikking van Infrabel, beheerder |
gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire, en vertu d'un contrat de | van de spoorweginfrastructuur, krachtens een huurcontract op lange |
location à long terme. | termijn. |
Ont ainsi été attribués au Fonds : | Werden aldus aan het Fonds toegewezen : |
(a) les infrastructures ferroviaires existantes au 31 décembre 2004, | (a) de op 31 december 2004 bestaande spoorweginfrastructuur, voor een |
d'une valeur comptable totale de 7.182 millions d'euros, à l'exclusion | totale boekwaarde van 7.182 miljoen euro, met uitzondering evenwel van |
toutefois des terrains sous-jacents qui furent apportés à Infrabel; | de onderliggende terreinen die bij Infrabel werden ingebracht; |
(b) 34 terrains, destinés à être vendus ou autrement valorisés, d'une | (b) 34 terreinen, bestemd om te worden verkocht of op een andere |
valeur comptable de 218 millions d'euros à la même date; | manier te worden gevaloriseerd, met een boekwaarde op dezelfde datum van 218 miljoen euro; |
(c) la dette historique d'un montant total de 7.400 millions d'euros | (c) de historische schuld voor een totaal bedrag van 7.400 miljoen |
(y compris 8 millions d'euros d'intérêts courus sur des dettes à court | euro (inclusief 8 miljoen euro gelopen interest op korte |
terme). | termijnschulden). |
Par ailleurs, s'agissant des infrastructures ferroviaires, le Fonds a | Overigens, wat de spoorweginfrastructuur betreft, werd het Fonds |
été conçu comme un « fonds fermé », en ce sens que ses missions | geconcipieerd als een « gesloten fonds », in die zin dat zijn |
légales ne s'étendent pas à la réalisation de nouvelles | wettelijke opdrachten niet de realisatie van nieuwe infrastructuur |
infrastructures, les nouveaux investissements en infrastructures à | omvatten, aangezien de nieuwe investeringen in infrastructuur vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2005 étant réservés à Infrabel. | januari 2005 aan Infrabel werden voorbehouden. |
La SNCB Holding, la SNCB et Infrabel sont toutes des sociétés anonymes | De NMBS Holding, de NMBS en Infrabel zijn alle naamloze |
vennootschappen van publiek recht beheerst door de wet van 21 maart | |
de droit public régies par la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | 1991 betreffende de hervorming van sommige economische |
certaines entreprises publiques économiques. Le Fonds, lui, a été | overheidsbedrijven. Het Fonds van zijn kant werd opgericht als een |
constitué comme un organisme d'intérêt public de la catégorie B mais a | instelling van openbaar nut van categorie B maar werd nadien bij een |
ensuite été classé, par un arrêté royal du 10 novembre 2006, parmi les | koninklijk besluit van 10 november 2006 ingedeeld bij de autonome |
entreprises publiques autonomes régies par la loi du 21 mars 1991, et | overheidsbedrijven beheerst door de wet van 21 maart 1991, en dit met |
ce à partir du 1er janvier 2005. | ingang van 1 januari 2005. |
La restructuration envisagée par le présent arrêté vise à simplifier | De door dit besluit beoogde herstructurering is erop gericht om de in |
les structures mises en place en 2004 et 2005 pour la gestion de | 2004 en 2005 opgezette structuren voor het beheer van de |
l'infrastructure ferroviaire. Elle comporte, pour l'essentiel, trois | spoorweginfrastructuur te vereenvoudigen. Zij omvat in wezen drie |
volets : | luiken : |
a. Reprise de la dette du Fonds par le Trésor | a. Overname van de schuld van het Fonds door de Schatkist |
La dette ferroviaire historique attribuée au Fonds au 1er janvier | De historische spoorschuld toegewezen aan het Fonds op 1 januari 2005, |
2005, qui est déjà consolidée avec la dette publique de la Belgique | die reeds wordt geconsolideerd met de Belgische overheidsschuld in de |
dans les statistiques publiées par Eurostat, sera formellement reprise | statistieken gepubliceerd door Eurostat, zal formeel door de Staat |
par l'Etat. Après les remboursements effectués depuis 2005, il s'agit | worden overgenomen. In acht genomen de sedert 2005 gedane aflossingen |
d'un montant en principal de l'ordre de 4.485 millions d'euros au 30 | gaat het over een bedrag in hoofdsom in de orde van 4.485 miljoen euro per 30 juni 2008. |
juin 2008. Cette mesure vise à rationaliser la gestion de cette dette en | Deze maatregel beoogt het beheer van deze schuld te rationaliseren |
intégrant celle-ci dans la gestion de l'ensemble de la dette publique. | door deze te integreren in het beheer van de globale overheidsschuld. |
Elle permet également d'éviter les complexités associées à | Hij laat tevens toe om de moeilijkheden te vermijden die verbonden |
l'équilibrage des comptes et cash-flows du Fonds. | zijn aan het in evenwicht houden van de rekeningen en cash-flows van het Fonds. |
b. Transfert des actifs ferroviaires du Fonds à Infrabel | b. Overdracht van de spoorwegactiva van het Fonds aan Infrabel |
Le démembrement actuel de la propriété des infrastructures du réseau | De huidige opsplitsing van de eigendom van de infrastructuur van het |
ferroviaire belge entre le Fonds (propriétaire des infrastructures | Belgische spoorwegnet tussen het Fonds (eigenaar van de bestaande |
existantes au 31 décembre 2004) et Infrabel (en même temps | infrastructuur per 31 december 2004) en Infrabel (terzelfder tijd |
gestionnaire du réseau ferré, propriétaire des assiettes de voies et | beheerder van het spoorwegnet, eigenaar van de spoorbeddingen en van |
de la plupart des terrains sur lesquels se trouvent les | het merendeel van de terreinen waarop de infrastructuur toebehorend |
infrastructures appartenant au Fonds, locataire de ces infrastructures | aan het Fonds is gelegen, huurder van deze infrastructuur en zelf |
et propriétaire des infrastructures réalisées depuis le 1er janvier | eigenaar van de infrastructuur gerealiseerd sedert 1 januari 2005) is |
2005) est source continuelle de complications opérationnelles et | een aanhoudende bron van operationele en juridische complicaties. |
juridiques. Le Gouvernement souhaite que l'ensemble de l'infrastructure | De Regering wenst dat de volledige infrastructuur die het Belgische |
constituant le réseau ferré belge soit centralisé entre les mains | spoorwegnet vormt, gecentraliseerd wordt in handen van Infrabel, |
d'Infrabel, entreprise publique autonome qui, seule, a été investie | autonoom overheidsbedrijf waaraan als enige door de wetgever de |
par le législateur de la mission d'intérêt public de gérer et | opdracht van openbare dienst van het beheer en de exploitatie van het |
d'exploiter le réseau ferré belge. A cet effet, les infrastructures | Belgische spoorwegnet is toevertrouwd. Te dien einde zal de |
ferroviaires appartenant actuellement au Fonds seront transférées à | spoorweginfrastructuur die momenteel aan het Fonds toebehoort, aan |
Infrabel. Il s'agit d'un ensemble d'actifs corporels d'une valeur | Infrabel worden overgedragen. Het gaat om een geheel van materiële |
comptable nette, après amortissements depuis 2005, de l'ordre de 6.412 | activa met een nettoboekwaarde, na afschrijvingen sedert 2005, in de |
millions d'euros au 31 décembre 2007. | orde van 6.412 miljoen euro per 31 december 2007. |
c. Sort du Fonds | c. Bestemming van het Fonds |
A la suite du transfert de la dette ferroviaire historique et des | Na de overdracht van de historische spoorschuld en van de |
infrastructures ferroviaires, la mission du Fonds se réduira à la | spoorweginfrastructuur, wordt de opdracht van het Fonds herleid tot de |
valorisation des terrains dits « valorisables » qui lui ont été | valorisatie van de zogenaamde « valoriseerbare » terreinen die per 1 |
transférés au 1er janvier 2005. | januari 2005 aan het Fonds werden overgedragen. |
A cet effet, le Fonds sera transformé en société anonyme et les | Te dien einde zal het Fonds worden omgezet in naamloze vennootschap en |
actions qui, à cette occasion, seront attribuées à l'Etat à | zullen de aandelen die bij die gelegenheid aan de Staat worden |
concurrence de l'actif net résiduaire du Fonds, seront apportées par | toegekend ten belope van het residuaire netto-actief van het Fonds, |
l'Etat au capital de la Société fédérale de Participations et | door de Staat worden ingebracht in het kapitaal van de Federale |
d'Investissement (ci-après la « S.F.P.I. ») en vue d'assurer une | Participatie- en Investeringsmaatschappij (hierna de « FPIM ») met het |
gestion rationnelle de ce patrimoine immobilier. | oog op een rationeel beheer van dit onroerend patrimonium. |
d. Commentaires en réponse à l'observation générale formulée par le | d. Commentaar bij en antwoord op de algemene bedenkingen geformuleerd |
Conseil d'Etat | door de Raad van State |
Dans son avis 45.092/2/V du 3 septembre 2008, la section de | In haar advies 45.092/2/V van 3 september 2008, stelt de afdeling |
législation du Conseil d'Etat soulève la question de savoir si le | wetgeving van de Raad van State de vraag of de overdracht van de |
transfert de l'infrastructure ferroviaire à Infrabel sans | spoorweginfrastructuur aan Infrabel, zonder tegenprestatie, gepaard |
contrepartie, accompagnée de la reprise par l'Etat de la dette | met de overname van de daaraan verbonden historische schuld die |
historique y afférente actuellement inscrite dans les livres du FIF, | momenteel in de boekhouding van het FSI is ingeschreven, wel of niet |
implique ou non une aide d'Etat qui relève de l'article 9 de la | overheidssteun inhoudt zoals die valt onder artikel 9 van de Richtlijn |
Directive 91/440/CEE du 29 juillet 1991 et devrait dès lors être | 91/440/EEG van 29 juli 1991 en die derhalve aan de Europese Commissie |
préalablement notifiée à la Commission européenne. | vooraf zou moeten worden betekend. |
Voici les principaux éléments de réponse à cette question : | Hier volgen de belangrijkste elementen van antwoord voor deze vraag : |
1. L'article 9 de la Directive 91/440/CEE ne concerne que la réduction | 1. Artikel 9 van de Richtlijn 91/440/EEG betreft slechts de |
vermindering of de afschaffing van de schulden ten voordele van de « | |
ou l'annulation de dettes en faveur d' » entreprises ferroviaires », | spoorwegonderneming », namelijk, volgens de omschrijving van deze term |
c'est-à-dire, selon la définition de ce terme à l'article 3 de la même | in artikel 3 van diezelfde richtlijn, van de bedrijven waarvan de |
directive, des entreprises dont l'activité principale est la | |
fourniture de prestations de transport ferroviaire de marchandises | hoofdactiviteit het leveren is van spoorwegtransport van goederen |
et/ou de voyageurs. Or, Infrabel n'est pas une entreprise ferroviaire | en/of reizigers. Infrabel is echter geen spoorwegbedrijf maar een « |
mais le « gestionnaire de l'infrastructure », tel qu'également défini | beheerder van de infrastructuur », zoals eveneens is omschreven in |
à l'article 3 de la directive. | artikel 3 van de richtlijn. |
2. En effet, Infrabel est une entité de droit public, contrôlée par | 2. Inderdaad, Infrabel is een entiteit van publiek recht, |
l'Etat, à laquelle le législateur à confié, à titre exclusif, la | gecontroleerd door de Staat, waaraan de wetgever exclusief de opdracht |
mission d'intérêt public de la gestion de l'infrastructure | van openbaar nut m.n. het beheer van de spoorweginfrastructuur, heeft |
ferroviaire. A ce titre, Infrabel, bénéficiaire direct du transfert, | toevertrouwd. Om die reden is Infrabel, rechtstreeks begunstigde van |
n'est pas une entreprise exerçant des activités économiques ouvertes à | de overdracht, geen bedrijf dat economische activiteiten uitvoert die |
la concurrence. Le transfert, sans contrepartie, d'infrastructures | openstaan voor concurrentie. De overdracht, zonder tegenprestatie, van |
ferroviaires appartenant au domaine public ferroviaire à l'entité de | spoorweginfrastructuur die toebehoort aan het openbare spoorwegdomein, |
droit public investie par la loi de la gestion exclusive de ces | aan de entiteit van publiek recht, die de exclusieve opdracht heeft |
infrastructures dans l'intérêt public sur le territoire belge, n'est | deze infrastructuur van openbaar nut op het Belgische grondgebied te |
donc pas susceptible de fausser la concurrence en renforçant la | beheren, kan bijgevolg de mededinging niet vervalsen door de positie |
position de cette entité par rapport à des entreprises concurrentes. | van deze entiteit te versterken ten opzichte van concurrerende bedrijven. |
3. Par ailleurs, de manière générale, le financement public | 3. Overigens wordt de overheidsfinanciering van de collectieve |
d'infrastructures ferroviaires collectives (c'est-à-dire ouvertes à | spoorweginfrastructuur (d.w.z. open voor alle potentiële gebruikers |
tous usagers potentiels qui doivent y avoir accès selon la législation | die er volgens de communautaire wetgeving toegang toe dienen te |
communautaire) est considéré par la Commission européenne comme ne | hebben) in het algemeen door de Europese Commissie niet aanzien als |
constituant pas des aides d'Etat en faveur d'entreprises ferroviaires | |
(voy., entre autres, les décisions de la Commission dans les dossiers | overheidssteun ten voordele van de spoorwegondernemingen ( zie o.a. de |
Ferrovie dello Stato et Öresund, XXVe Rapport sur la politique de | beslissingen van de Commissie in de dossiers Ferrovie dello Stato en |
concurrence 1995, p. 85, n° 175, la lettre de la Commission du 14 | Öresund, Verslag XXV over het concurrentiebeleid 1995, p. 85, nr.175, |
janvier 1997 relative au financement de l'infrastructure TGV belge, et | de brief van de Commissie van 14 januari 1997 betreffende de |
financiering van de Belgische HST infrastructuur, de Mededeling van de | |
Communication de la Commission : Lignes directrices communautaires sur | Commissie : Communautaire Richtlijnen voor de Overheidssteun aan |
les aides d'Etat aux entreprises ferroviaires, JO n° C184, 22 juillet | Spoorwegondernemingen, PB nr. 184, 22 juli 2008, p.17, punt 25). |
2008, p. 17, point 25). 4. Le fait qu'Infrabel fait partie du groupe SNCB et reste | 4. Dat Infrabel deel uitmaakt van de NMBS-Groep en indirect verbonden |
indirectement liée à l'entreprise ferroviaire SNCB ne change pas cette | blijft aan de spoorwegonderneming NMBS verandert niets aan deze |
analyse : | analyse : |
(i) Au sens juridique et au sens de la norme comptable IAS 27, | (i) Juridisch gezien en volgens de boekhoudnormen IAS 27, wordt |
Infrabel n'est pas contrôlée par la SNCB Holding, mais par l'Etat. | Infrabel niet gecontroleerd door de NMBS Holding, maar door de Staat. |
(ii) L'appartenance au groupe SNCB n'implique bien évidemment pas | (ii) Het feit dat ze behoort tot de NMBS-Groep, houdt dus duidelijk |
qu'un avantage consenti à Infrabel se traduit automatiquement en une | niet in dat een voordeel toegestaan aan Infrabel automatisch ook |
aide d'Etat en faveur d'une société-soeur comme la SNCB. Pour qu'il | overheidshulp betekent ten voordele van een zustervennootschap zoals |
soit ainsi, il faut que le transfert sans contrepartie dont bénéficie | de NMBS. Opdat dit het geval zou zijn, moet de overdracht zonder |
Infrabel donne lieu à des flux financiers ou à d'autres avantages | tegenprestatie, waarvan Infrabel geniet, aanleiding geven tot |
sélectifs en faveur de la SNCB. Tel n'est pas le cas en l'occurrence. | financiële stromen of andere selectieve voordelen ten voordele van de |
NMBS. Dit is hier niet het geval. | |
(iii) Il est vrai qu'il est envisagé que l'économie du loyer annuel de | (iii) Er wordt inderdaad overwogen de besparing op de jaarlijkse huur |
EUR 300 millions qu'Infrabel retire de l'opération, pourra être | van 300 miljoen EURO die Infrabel uit de transactie haalt, |
compensée pour partie par une diminution des redevances payables par | gedeeltelijk te compenseren door een verlaging van de vergoeding door |
les entreprises ferroviaires. Cependant, l'hypothèse de travail est | de spoorwegondernemingen te betalen. De werkhypothese is echter dat |
que cette diminution s'appliquera de manière proportionnelle et | deze verlaging op proportionele wijze zou worden toegepast,en niet |
non-discriminatoire à l'ensemble des utilisateurs du réseau et ne | discriminerend voor het geheel van de netwerkgebruikers en dat die |
comportera dès lors aucun avantage sélectif à un opérateur, que ce | derhalve geen enkel selectief voordeel zou opleveren aan een operator, |
soit la SNCB ou un autre. | of het nu gaat om de NMBS of een andere operator. |
5. Le fait que, sur le plan comptable belge, l'inscription des | 5. Het feit dat op boekhoudkundig vlak in België, de opname van de |
infrastructures à l'actif d'Infrabel s'accompagne de l'inscription | infrastructuren in de activa van Infrabel, gepaard gaat met de opname |
d'un montant correspondant à la rubrique « VI. Subsides en capital » | van een overeenstemmend bedrag in de rubriek « Kapitaalsubsidies » van |
du passif de son bilan est sans pertinence pour l'analyse de la mesure | het passief van haar balans, is niet relevant voor de analyse van de |
au regard des règles européennes en matière d'aides d'Etat. | maatregel in het licht van de Europese regels betreffende de |
A l'opposé, selon les normes SEC 95, l'enregistrement de l'opération | overheidssteun. Integendeel, volgens de ISR 95 Bnormen zal de registratie van de |
dans les comptes nationaux belges n'aura pas d'impact sur le besoin/la | verrichting in de Belgische Nationale Rekeningen geen impact hebben op |
capacité de financement, ainsi qu'il a été confirmé par l'Institut des | het vorderingensaldo van de overheid, zoals door het Instituut voor |
Comptes Nationaux dans son courrier du 4 juillet 2008. | Nationale Rekeningen werd bevestigd in zijn schrijven van 4 juli 2008. |
6. La Commission européenne a toujours considéré le transfert de la | 6. De Europese Commissie heeft de overdracht van de historische schuld |
aan het FSI op 1 januari 2005, steeds aanzien als een overname van | |
deze schulden door de Staat vanaf het jaar 2005. Bijgevolg heeft | |
dette historique au FIF au 1er janvier 2005 comme impliquant une | Eurostat de historische schuld, toegewezen aan het FSI, vanaf 2005 |
reprise de ces dettes par l'Etat dès l'année 2005. En conséquence, | steeds aangerekend als deel uitmakende van de Belgische openbare |
Eurostat a compté la dette historique attribuée au FIF comme faisant | schuld. 2. Artikelsgewijze commentaar |
partie de la dette publique belge dès 2005. 2. Commentaire des articles | Artikel 1 bewerkstelligt de overdracht van de spoorwegactiva van het |
L'article 1er opère le transfert des actifs ferroviaires du Fonds à | Fonds aan Infrabel. Deze overdracht zal van rechtswege gebeuren, en |
Infrabel. Ce transfert s'effectuera de plein droit, et sera opposable | zal tegenstelbaar zijn aan derden zonder enige ander formaliteit, |
aux tiers sans autre formalité, dès l'entrée en vigueur de cette | vanaf de inwerkingtreding van deze bepaling op de datum vastgesteld |
disposition à la date fixée par le Roi (article 25, premier alinéa, | door de Koning (artikel 25, eerste lid, 1°). De betreffende activa |
1°). Les actifs en question sont les infrastructures ferroviaires qui | bestaan uit de spoorweginfrastructuur die op 1 januari 2005 aan het |
ont été transférées au Fonds au 1er janvier 2005 et dont la liste est | Fonds werd overgedragen en waarvan de lijst gevoegd is bij het |
annexée à l'arrêté royal du 28 janvier 2005 complétant la liste des | koninklijk besluit van 28 januari 2005 ter aanvulling van de lijst van |
actifs visés à l'article 454, § 2, alinéa 2 de la loi-programme du 22 | activa bedoeld in artikel 454, § 2, tweede lid van de programmawet van |
décembre 2003 transférés par la Société nationale des Chemins de fer | 22 december 2003 overgedragen door de Nationale Maatschappij der |
belges au Fonds de l'infrastructure ferroviaire. Ces actifs ne | Belgische Spoorwegen aan het Fonds voor spoorweginfrastructuur. Deze |
comprennent pas les terrains « valorisables » mentionnés ci-dessus, | activa omvatten niet de bovenvermelde « valoriseerbare » terreinen, |
qui seront maintenus au sein du Fonds et seront vendus ou autrement | die bij het Fonds blijven om te worden verkocht of op een andere |
manier te worden gevaloriseerd, noch bepaalde buiten gebruik gestelde | |
valorisés par celui-ci, ni certains actifs ferroviaires désaffectés | spoorwegactiva gelegen op terreinen toebehorend aan de NMBS Holding, |
situés sur des terrains appartenant à la SNCB Holding, que l'article 2 | die artikel 2 van dit besluit aan deze laatste overdraagt. |
du présent arrêté transfère à celle-ci. | |
Dans un avis du 30 juin 2008, l'Institut des Comptes nationaux a | In een advies van 30 juni 2008 heeft het Instituut voor de Nationale |
confirmé que l'enre-gistrement de ces transferts dans les comptes | Rekeningen bevestigd dat de registratie van deze overdrachten in de |
nationaux n'aura pas d'effet sur le solde de financement des pouvoirs | nationale rekeningen geen weerslag zal hebben op het vorderingensaldo |
publics fédéraux. | van de federale overheid. |
L'article 3 prévoit l'établissement d'inventaires des biens transférés | Artikel 3 voorziet in de opstelling van inventarissen van de |
et règle la publicité foncière y afférente. | overgedragen goederen en regelt de betreffende onroerende publiciteit. |
L'article 4 précise que les transferts se font avec maintien des | Artikel 4 bepaalt dat de overdrachten gebeuren met behoud van de |
droits personnels et réels des tiers portant sur les biens transférés. | persoonlijke en zakelijke rechten van derden op de overgedragen |
Cette disposition vise entre autres à assurer la continuité de | goederen. Deze bepaling beoogt onder andere om de continuïteit te |
certains droits concédés par la SNCB Holding dans le cadre | verzekeren van bepaalde rechten die door de NMBS Holding zijn verleend |
d'opérations de financement complexes relatives à certaines lignes | in het kader van complexe financieringsoperaties betreffende bepaalde |
T.G.V. | HST-lijnen. |
L'article 5 règle le traitement fiscal des transferts, et ce, en | Artikel 5 regelt de fiscale behandeling van de overdrachten, dit met |
application de l'article 12, 7°, de la loi-programme du 8 juin 2008. | toepassing van artikel 12, 7°, van de programmawet van 8 juni 2008. De |
Le traitement proposé est logique et équitable et correspond à celui | voorgestelde behandeling is logisch en billijk en komt overeen met die |
du transfert initial au Fonds (article 14, § 4, de l'arrêté royal du | van de oorspronkelijke overdracht naar het Fonds (artikel 14, § 4, van |
14 juin 2004 précité). | voornoemd koninklijk besluit van 14 juni 2004). |
L'article 6 définit le traitement comptable de l'acquisition des | Artikel 6 regelt de boekhoudkundige verwerking van de verwerving van |
actifs dans les comptes d'Infrabel. En particulier, cette disposition | de activa in de rekeningen van Infrabel. Deze bepaling voorziet in het |
prévoit que l'accroissement correspondant de l'actif d'Infrabel sera | bijzonder dat aan de overeenstemmende aangroei van het actief van |
contrebalancé par un poste « Subsides en capital » (rubrique VI du | Infrabel een tegenboeking zal beantwoorden op post « Kapitaalsubsidies |
passif) dont le montant sera pris en résultat au fur et à mesure des | » (post VI van het passief) waarvan het bedrag in resultaat wordt |
amortissements sur les actifs corporels acquis. Pour rappel, une | genomen volgens het ritme van de afschrijvingen op de verworven |
approche analogue est suivie pour les nouveaux investissements | materiële vaste activa. Ter herinnering, een analoge benadering wordt |
d'intérêt public au sein du groupe SNCB en vertu de l'article 355 de | gevolgd voor de nieuwe investeringen van openbaar nut binnen de |
la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses. | NMBS-groep krachtens artikel 355 van de wet van 20 juli 2006 houdende |
Afin de prendre en compte de la remarque du Conseil d'Etat relative à | diverse bepalingen. Om tegemoet te komen aan de opmerking van de Raad van State inzake |
l'article 6, § 2 dernier alinéa, il est prévu que la convention visée | artikel 6, § 2, tweede lid, is bepaald dat de daarin bedoelde |
devra être approuvée par arrêté royal. Ceci permettra de tenir compte | overeenkomst moet worden goedgekeurd bij koninklijk besluit. Dit laat |
des résultats des analyses en cours des conditions imposées pour le | toe rekening te houden met de resultaten van de aan gang zijnde |
passage aux normes comptables I.F.R.S. planifié à partir de l'exercice | analyse van de vereisten gesteld voor de overgang naar |
comptable 2010. | IFRS-boekhoudnormen gepland vanaf het boekjaar 2010. |
L'article 7 définit les droits qu'Infrabel acquiert sur les actifs | Artikel 7 definieert de rechten die Infrabel verwerft op de |
ferroviaires qui se trouvent sur des terrains qui ne lui appartiennent | spoorwegactiva gelegen op terreinen die haar niet toebehoren. In ons |
pas. Dans notre droit, la propriété séparée de constructions situées | recht wordt de afzonderlijke eigendom van constructies gelegen op het |
sur le terrain d'autrui s'analyse comme un droit de superficie. Alors | terrein van anderen opgevat als een recht van opstal. Terwijl het |
que le droit de superficie ne peut en principe être établi pour une | opstalrecht in principe niet kan worden gevestigd voor een periode |
durée supérieure à 50 ans (article 4 de la loi du 10 janvier 1824 sur | langer dan 50 jaar (artikel 4 van de wet van 10 januari 1824 |
le droit de superficie), il est généralement admis que cette durée | betreffende het recht van opstal), wordt algemeen aangenomen dat deze |
maximale ne s'applique pas au droit de superficie octroyé à des | maximumduur niet van toepassing is op het opstalrecht verleend aan |
personnes morales de droit public pour des constructions relevant du | rechtspersonen van publiek recht voor constructies van het openbaar |
domaine public (cf. Bruxelles, 2 avril 1980, Rev. Not., 1981, p. 364). | domein (cf. Brussel, 2 april 1980, Rev. Not., 1981, p. 364). In het |
Dans l'intérêt de la sécurité juridique, l'article 7 précise que le | belang van de rechtszekerheid bepaalt artikel 7 dat het recht van |
droit d'Infrabel sur les constructions en question subsiste pour toute | Infrabel op de betreffende constructies blijft bestaan voor de |
la durée de l'affectation de ces biens à l'infrastructure collective | volledige duur van de aanwending van deze goederen voor de collectieve |
que constitue le réseau ferré belge géré par Infrabel dans l'intérêt public. | infrastructuur die het Belgische spoorwegnet uitmaakt en wordt beheerd door Infrabel in het openbaar belang. |
S'agissant des actifs situés sur les terrains dits « valorisables » | Wat de activa betreft die gelegen zijn op de zogenaamde « |
appartenant au Fonds, ces actifs sont également transférés à Infrabel | valoriseerbare » terreinen toebehorend aan het Fonds, deze activa |
en vertu de l'article 1er, § 1er, pour autant qu'ils constituent des | worden eveneens overgedragen aan Infrabel krachtens artikel 1, § 1, |
actifs ferroviaires au sens de l'article 1er, § 2. Ces actifs restent | voor zover het gaat om spoorwegactiva in de zin van artikel 1, § 2. Op |
cependant soumis aux dispositions spéciales prévues à l'annexe 1.3 de | deze activa blijven de bijzondere bepalingen opgenomen in bijlage 1.3 |
l'arrêté royal du 30 décembre 2004, et il est précisé à l'article 7, § | van het koninklijk besluit van 30 december 2004 van toepassing, en in |
4, que l'article 7 est sans préjudice de ces dispositions. | artikel 7, § 4, wordt gepreciseerd dat artikel 7 geen afbreuk doet aan |
die bepalingen. | |
L'article 8 opère la reprise par l'Etat des dettes attribuées au Fonds | Artikel 8 bewerkstelligt de overname door de Staat van de schulden die |
au 1er janvier 2005. En conséquence, cet endettement ferroviaire | aan het Fonds werden toegewezen op 1 januari 2005. Als gevolg daarvan |
historique sera formellement intégré dans la dette publique belge | zal deze historische spoorschuld formeel worden geïntegreerd in de |
(comme il a été traité depuis 2005 dans les statistiques établies par | Belgische overheidsschuld (zoals sedert 2005 verwerkt in de |
Eurostat). Le solde restant dû au 30 juin 2008 était de l'ordre de | statistieken opgesteld door Eurostat). Het nog uitstaand saldo per 30 |
4.485 millions d'euros en principal. L'endettement à reprendre reste | juni 2008 was in de orde van 4.485 miljoen euro in hoofdsom. De over |
donc au-dessous de la limite de 4.527.616.791,48 euros autorisée par | te nemen schuld blijft dus onder de grens van 4.527.616.791,48 euro |
l'article 12, 1°, de la loi-programme du 8 juin 2008. L'ancienne | bepaald door artikel 12, 1°, van de programmawet van 8 juni 2008. De |
disposition régissant cette reprise de dettes, à savoir l'article 492 | vroegere bepaling die de overname van deze schulden regelt, namelijk |
de la loi-programme du 24 décembre 2002, est abrogée par l'article 20 | artikel 492 van de programmawet van 24 december 2002, wordt opgeheven |
du présent arrêté. | door artikel 20 van dit besluit. |
Les articles 9 à 15 organisent la transformation du Fonds en société | De artikelen 9 tot 15 regelen de omzetting van het Fonds in naamloze |
anonyme et l'apport par l'Etat de ses actions du Fonds au capital de | vennootschap en de inbreng door de Staat van zijn aandelen van het |
la SFPI. Il incombera à celle-ci de prendre les dispositions | Fonds in het kapitaal van de FPIM. Het komt aan de FPIM toe de nodige |
nécessaires pour assurer, dès la réalisation de l'apport, l'élection | schikkingen te treffen om na de realisatie van de inbreng te zorgen |
ou la réélection des administrateurs et d'un ou plusieurs commissaires | voor de benoeming of herbenoeming van de bestuurders en één of meer |
du Fonds. | commissarissen van het Fonds. |
Les articles 16 à 23 abrogent certaines dispositions qui régissent | De artikelen 16 tot 23 heffen sommige bepalingen op die thans van |
aujourd'hui le Fonds mais ne sont plus adaptées à son nouveau statut. | toepassing zijn op het Fonds doch niet langer aangepast zijn aan zijn |
Les articles 20, 21, 23 et 25 ont été adaptés à la lumière des | nieuw statuut. De artikelen 20, 21, 23 en 25 werden aangepast rekening |
observations du Conseil d'Etat. | houdende met de opmerkingen van de Raad van State. |
L'article 24 est une clause de continuité des contrats analogue à | Artikel 24 is een clausule van continuïteit van de contracten analoog |
celle de l'article 16, premier alinéa, de l'arrêté royal du 14 juin | aan deze van artikel 16, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 |
2004 et de l'article 39, premier alinéa, de l'arrêté royal du 18 | juni 2004 en van artikel 39, eerste lid, van het koninklijk besluit |
octobre 2004. | van 18 oktober 2004. |
Enfin, l'article 25 règle l'entrée en vigueur des dispositions du | Artikel 25 ten slotte regelt de inwerkingtreding van de bepalingen van |
présent arrêté. Il permet notamment au Roi de fixer la date d'entrée | dit besluit. Het machtigt inzonderheid de Koning om de datum te |
en vigueur des articles 1er, 2 et 8 et donc la date de prise d'effet | bepalen van de inwerkingtreding van de artikelen 1, 2 en 8 en dus de |
des transferts qui y sont prévus. Cette flexibilité est nécessaire en | effectieve datum van de overdrachten die daarin worden bepaald. Deze |
raison des divers travaux préparatoires à effectuer préalablement à | flexibiliteit is nodig omwille van diverse voorbereidingswerken die |
ces transferts et qui risquent de prendre plusieurs mois. | vóór deze overdrachten moeten worden uitgevoerd, en die verschillende |
Nous avons l'honneur d'être, | maanden in beslag kunnen nemen. |
Wij hebben de eer te zijn, | |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre des Entreprises publiques, | De Minister van Overheidsbedrijven, |
Mme I. VERVOTTE | Mevr. I. VERVOTTE |
Avis 45.092/2/V du 3 septembre 2008 | Advies 45.092/2/V van 3 september 2008 |
de la section de législation | van de afdeling wetgeving |
du Conseil d'Etat | van de Raad van State |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre des | |
vacations, saisi par la Ministre des Entreprises publiques, le 8 août | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede vakantiekamer, op 8 |
2008, d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un | augustus 2008 door de Minister van Overheidsbedrijven verzocht haar, |
binnen een termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een | |
projet d'arrêté royal « relatif à la restructuration du Fonds de | ontwerp van koninklijk besluit « betreffende de herstructurering van |
l'infrastructure ferroviaire », a donné l'avis suivant : | het Fonds voor spoorweginfrastructuur », heeft het volgende advies |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | gegeven : Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
Observation générale | volgende opmerkingen. |
L'arrêté royal du 14 juin 2004 portant réforme des structures de | Algemene opmerking Het koninklijk besluit van 14 juni 2004 tot hervorming van de |
gestion de l'infrastructure ferroviaire, a confié la gestion de | beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur heeft het beheer van |
l'infrastructure ferroviaire à l'entreprise publique autonome | de spoorweginfrastructuur toevertrouwd aan het autonoom |
Infrabel, filiale de la SNCB Holding. L'activité de transport | overheidsbedrijf Infrabel, dochtervennootschap van de NMBS Holding. De |
activiteit van het spoorvervoer is harerzijds toevertrouwd aan de « | |
ferroviaire a, quant à elle, été confiée à la « nouvelle » Société | nieuwe » Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (hierna de « |
nationale des chemins de fer belges (ci-après dénommée : SNCB), | NMBS » genoemd), een tweede dochtervennootschap van de NMBS Holding. |
seconde filiale de la SNCB Holding. Afin de diminuer l'endettement du | Teneinde de schuldenlast van de aldus opgerichte NMBS-groep te |
groupe SNCB ainsi créé, une partie de la dette de l'ancienne SNCB a | verlichten, is een deel van de schuld van de vroegere NMBS |
été transférée au Fonds de l'infrastructure ferroviaire, organisme | overgeheveld naar het Fonds voor Spoorweginfrastructuur, een |
d'intérêt public de catégorie B ultérieurement transformé en | instelling van openbaar nut ingedeeld in categorie B, die achteraf |
entreprise publique autonome (1). | omgevormd is tot een autonoom overheidsbedrijf (1). |
La propriété de l'infrastructure ferroviaire a également été | De eigendom van de spoorweginfrastructuur is eveneens overgeheveld |
transférée au Fonds de l'infrastructure ferroviaire « pour une valeur | naar het Fonds voor Spoorweginfrastructuur, « voor een totale waarde |
totale correspondant au montant total des dettes et autres passifs » | gelijk aan het totale bedrag van de schulden en andere passiva » die |
transférés (2). | zijn overgeheveld (2). |
Le projet examiné vise à réformer à nouveau les structures de gestion | Het onderzochte ontwerp strekt ertoe de beheersstructuren van de |
de l'infrastructure ferroviaire, en transférant à Infrabel la | spoorweginfrastructuur nogmaals te hervormen, waarbij naar Infrabel de |
propriété de l'infrastructure ferroviaire qu'elle exploite. Il | eigendom van de spoorweginfrastructuur wordt overgeheveld die deze |
convient d'examiner si cette restitution, à une société du groupe | dochtervennootschap exploiteert. Er moet worden onderzocht of deze |
SNCB, de la propriété de l'infrastructure ferroviaire, accompagnée par | teruggave van de eigendom van de spoorweginfrastructuur aan een |
la reprise par l'Etat de la dette qui y avait été liée lors de la | vennootschap van de NMBS-groep, gepaard gaande met de overname, door |
de Staat, van de schuld die daaraan gekoppeld was bij de oprichting | |
création du Fonds de l'infrastructure ferroviaire, entre ou non dans | van het Fonds voor Spoorweginfrastructuur, al dan niet tot de |
le champ d'application de l'article 9 de la Directive 91/440/CEE du | werkingssfeer behoort van artikel 9 van Richtlijn 91/440/EEG van de |
Conseil du 29 juillet 1991 relative au développement de chemins de fer | Raad van 29 juli 1991 betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen in |
communautaires, dont les paragraphes 1er à 3 disposent : | de Gemeenschap, waarvan de leden 1 tot 3 bepalen : |
« Article 9. | « Artikel 9. |
1. Les Etats membres mettent en place, conjointement avec les | 1. De Lid-Staten voeren, samen met de bestaande openbare |
entreprises ferroviaires publiques existantes, des mécanismes adéquats | |
pour contribuer à réduire l'endettement de ces entreprises jusqu'à un | spoorwegondernemingen, passende mechanismen in om de schuldenlast van |
niveau qui n'entrave pas une gestion financière saine et pour réaliser | deze ondernemingen te helpen terugbrengen tot een niveau dat geen |
l'assainissement de la situation financière de celles-ci. | belemmering vormt voor een gezond financieel beheer, en om de |
2. A cette fin, les Etats membres peuvent prendre les mesures | financiële situatie van die ondernemingen te saneren. |
nécessaires pour que soit créé, au sein de la comptabilité de ces | 2. Daartoe kunnen de Lid-Staten de nodige maatregelen nemen, opdat |
entreprises, un service distinct d'amortissement des dettes. | binnen de boekhouding van deze ondernemingen een afzonderlijke |
schulddelgingsdienst wordt ingesteld. | |
Au passif de ce service peuvent être transférés, jusqu'à extinction, | Alle leningen van de onderneming ter financiering van investeringen en |
tous les emprunts de l'entreprise contractés tant pour le financement | ter dekking van overschrijdingen van exploitatie-uitgaven welke het |
des investissements que pour la couverture d'excédents de dépenses | gevolg zijn van activiteiten op het gebied van het spoorwegvervoer of |
d'exploitation résultant de l'activité de transport par chemin de fer | van het beheer van de spoorweginfrastructuur, kunnen bij de passiva |
ou de la gestion de l'infrastructure ferroviaire. Les dettes provenant | van deze dienst worden geboekt totdat de schuld is afgelost. De |
d'activités de filiales ne peuvent pas être prises en compte. | schulden uit activiteiten van dochterondernemingen kunnen niet in |
aanmerking worden genomen. | |
3. L'octroi des aides des Etats membres destinées à l'annulation des | 3. De toekenning van steun van de Lid-Staten voor het aflossen van de |
dettes visées au présent article se fait dans le respect des articles | in dit artikel bedoelde schulden geschiedt met inachtneming van de |
73, 87 et 88 du traité. | artikelen 77, 87 en 88 van het Verdrag. |
(...). » | (...). » |
Interrogés sur ce point, les délégués du ministre ont répondu : | Daaromtrent om uitleg gevraagd, hebben de gemachtigden van de minister geantwoord : |
« Il nous paraît exclu que le transfert, sans contrepartie, | « Il nous paraît exclu que le transfert, sans contrepartie, |
d'infrastructures ferroviaires à Infrabel implique une aide d'Etat | d'infrastructures ferroviaires à Infrabel implique une aide d'Etat |
relevant de l'article 87 du Traité CE. Il s'agit en effet | relevant de l'article 87 du Traité CE. Il s'agit en effet |
d'infrastructures collectives, appartenant au domaine public | d'infrastructures collectives, appartenant au domaine public |
ferroviaire, qui, dans le cadre d'une réorganisation de missions | ferroviaire, qui, dans le cadre d'une réorganisation de missions |
légales parmi des institutions du secteur public, sont transférées, | légales parmi des institutions du secteur public, sont transférées, |
par ordre de l'autorité publique, à une entité de droit public, | par ordre de l'autorité publique, à une entité de droit public, |
contrôlée par l'Etat, à laquelle le législateur à confié, à titre | contrôlée par l'Etat, à laquelle le législateur à confié, à titre |
exclusif, la mission d'intérêt public de la gestion de | exclusif, la mission d'intérêt public de la gestion de |
l'infrastructure ferroviaire. A ce titre, Infrabel, en tant que | l'infrastructure ferroviaire. A ce titre, Infrabel, en tant que |
bénéficiaire direct du transfert, n'est pas une entreprise exerçant | bénéficiaire direct du transfert, n'est pas une entreprise exerçant |
des activités économiques ouvertes à la concurrence. | des activités économiques ouvertes à la concurrence. |
L'article 9 de la Directive 91/440/CEE ne concerne que la réduction ou | L'article 9 de la Directive 91/440/CEE ne concerne que la réduction ou |
l'annulation de dettes en faveur d'« entreprises ferroviaires », | l'annulation de dettes en faveur d'« entreprises ferroviaires », |
c'est-à-dire, selon la définition de ce terme à l'article 3 de la même | c'est-à-dire, selon la définition de ce terme à l'article 3 de la même |
directive, des entreprises dont l'activité principale est la | directive, des entreprises dont l'activité principale est la |
fourniture de prestations de transport ferroviaire de marchandise | fourniture de prestations de transport ferroviaire de marchandise |
et/ou de voyageurs. Or, Infrabel n'est pas une entreprise ferroviaire | et/ou de voyageurs. Or, Infrabel n'est pas une entreprise ferroviaire |
mais le « gestionnaire de l'infrastructure », tel qu'également défini | mais le « gestionnaire de l'infrastructure », tel qu'également défini |
à l'article 3 de la directive. A ce titre, elle n'est pas active sur | à l'article 3 de la directive. A ce titre, elle n'est pas active sur |
un marché ouvert à la concurrence et le transfert sans contrepartie | un marché ouvert à la concurrence et le transfert sans contrepartie |
(c'est-à-dire sans transfert des dettes du FIF qui, elles, sont | (c'est-à-dire sans transfert des dettes du FIF qui, elles, sont |
reprises par l'Etat) n'est donc pas susceptible de renforcer la | reprises par l'Etat) n'est donc pas susceptible de renforcer la |
position d'une entreprise par rapport à des entreprises concurrentes | position d'une entreprise par rapport à des entreprises concurrentes |
dans les échanges intracommunautaires. | dans les échanges intracommunautaires. |
De manière générale, le financement public d'infrastructures | De manière générale, le financement public d'infrastructures |
ferroviaires collectives (c'est-à-dire ouvertes à tous usagers | ferroviaires collectives (c'est-à-dire ouvertes à tous usagers |
potentiels qui doivent y avoir accès selon la législation | potentiels qui doivent y avoir accès selon la législation |
communautaire) est considéré par la Commission comme ne constituant | communautaire) est considéré par la Commission comme ne constituant |
pas des aides d'Etat en faveur d'entreprises ferroviaires (voy. | pas des aides d'Etat en faveur d'entreprises ferroviaires (voy. |
Communication de la Commission : Lignes directrices communautaires sur | Communication de la Commission : Lignes directrices communautaires sur |
les aides d'Etat aux entreprises ferroviaires, JO n° C 184, 22 juillet | les aides d'Etat aux entreprises ferroviaires, JO n° C 184, 22 juillet |
2008, p. 17, point 25; voy. également le point 3 ci-après). | 2008, p. 17, point 25; voy. également le point 3 ci-après). |
On notera, enfin, que la Commission européenne (Eurostat) a toujours | On notera, enfin, que la Commission européenne (Eurostat) a toujours |
considéré le transfert des dettes au FIF au 1er janvier 2005 comme | considéré le transfert des dettes au FIF au 1er janvier 2005 comme |
impliquant déjà une reprise de ces dettes par l'Etat dès l'année 2005. | impliquant déjà une reprise de ces dettes par l'Etat dès l'année 2005. |
Ce transfert vers Infrabel n'implique pas une aide indirecte en faveur | Ce transfert vers Infrabel n'implique pas une aide indirecte en faveur |
de la SNCB Holding ou de la SNCB, au sens de l'article 87 du Traité | de la SNCB Holding ou de la SNCB, au sens de l'article 87 du Traité |
CE, dans la mesure où il ne donne pas effectivement lieu à des flux | CE, dans la mesure où il ne donne pas effectivement lieu à des flux |
financiers vers la SNCB Holding ou la SNCB. | financiers vers la SNCB Holding ou la SNCB. |
Il est vrai que l'économie qu'Infrabel retire du transfert, à savoir | Il est vrai que l'économie qu'Infrabel retire du transfert, à savoir |
l'économie du loyer de 300 millions, sera compensée pour partie par | l'économie du loyer de 300 millions, sera compensée pour partie par |
une diminution des redevances payables par les entreprises | une diminution des redevances payables par les entreprises |
ferroviaires. Cependant, l'hypothèse de travail est que cette | ferroviaires. Cependant, l'hypothèse de travail est que cette |
diminution s'appliquera de manière proportionnelle et | diminution s'appliquera de manière proportionnelle et |
non-discriminatoire à l'ensemble des utilisateurs du réseau et ne | non-discriminatoire à l'ensemble des utilisateurs du réseau et ne |
comportera dès lors aucun avantage sélectif à un opérateur, que ce | comportera dès lors aucun avantage sélectif à un opérateur, que ce |
soit la SNCB ou un autre. » | soit la SNCB ou un autre. » |
Il peut, en effet, être considéré que le transfert de la propriété de | Er kan immers worden beschouwd dat de bij het onderzochte ontwerp |
l'infrastructure ferroviaire que le projet examiné vise à réaliser | beoogde overheveling van de eigendom van de spoorweginfrastructuur |
entre le Fonds de l'infrastructure ferroviaire et Infrabel, ne | tussen het Fonds voor Spoorweginfrastructuur en Infrabel op zichzelf |
constitue pas, pris isolément, une aide d'Etat à une entreprise | gezien geen staatssteun aan een spoorwegmaatschappij vormt. Evenwel |
ferroviaire. Il doit, toutefois, être tenu compte des données | moet met de volgende aspecten rekening worden gehouden : |
suivantes : - cette opération prend place dans un processus de réforme plus large | - deze operatie maakt deel uit van een ruimere hervorming, die in |
et qui, en plusieurs phases successives, aboutit maintenant à la | verscheidene opeenvolgende fases thans ertoe leidt dat de « |
reprise formelle de la dette « historique » de l'ancienne SNCB par | historische » schuld van de vroegere NMBS formeel overgenomen wordt |
l'Etat belge; | door de Belgische Staat; |
- même si le transfert de la propriété de l'infrastructure, et | - de overheveling van de eigendom van de infrastructuur, alsook de |
l'économie qui en résulte en termes de redevances d'utilisation | daaruit voortvloeiende besparing op het stuk van de door Infrabel aan |
rétrocédées par Infrabel au Fonds de l'infrastructure ferroviaire | het Fonds voor Spoorweginfrastructuur opnieuw overgedragen heffingen |
voor het gebruik van die infrastructuur, komen weliswaar ten goede aan | |
profitent à Infrabel, laquelle n'est pas une entreprise ferroviaire au | Infrabel, dat geen spoorwegmaatschappij is in de zin van het |
sens du droit communautaire, celle-ci fait partie du groupe SNCB et | communautaire recht, maar Infrabel is een onderdeel van de NMBS-groep |
reste liée à l'entreprise ferroviaire SNCB (3); | en blijft verbonden aan het spoorbedrijf NMBS (3); |
- en son article 6, § 2, le projet examiné qualifie lui-même, d'un | - ook artikel 6, § 2, van het onderzochte ontwerp noemt de erin |
point de vue comptable, le transfert d'infrastructure qu'il vise à | beoogde overheveling van infrastructuur uit boekhoudkundig oogpunt « |
réaliser de « subsides en capital ». | kapitaalsubsidies ». |
Se pose enfin, comme la réponse des délégués du ministre y fait | Tot slot rijst de vraag, zoals daarop wordt gealludeerd in het |
allusion, la question de savoir si l'impact financier du mécanisme en | antwoord van de gemachtigden van de minister, of het in het |
projet, dans le chef d'Infrabel, ne serait pas constitutif d'une aide | vooruitzicht gestelde mechanisme uit financieel oogpunt voor Infrabel |
d'Etat dans la mesure où les échanges économiques dans le marché des | geen staatssteun zou betekenen in zoverre zulks een weerslag zou |
transports ferroviaires pourraient être affectés au niveau des | hebben op de economische uitwisseling op de markt van het spoorvervoer |
transports entre les Etats membres. | |
Compte tenu de ces éléments, qui ne permettent pas d'établir d'une | tussen de lidstaten. |
manière certaine que le projet examiné n'entre pas dans le champ | Gelet op die gegevens, waaruit niet met zekerheid blijkt dat het |
d'application de l'article 9 de la directive 91/440/CEE, précitée, il | onderzochte ontwerp niet binnen de werkingssfeer van artikel 9 van de |
doit être conseillé à son auteur de mettre en oeuvre la procédure | voornoemde richtlijn 91/440/EEG valt, zou de steller van het ontwerp |
er goed aan doen de procedure van inkennisstelling van de Commissie in | |
d'information de la Commission prévue par l'article 88, paragraphe 3, | gang te zetten die wordt voorgeschreven bij artikel 88, lid 3, van het |
du Traité instituant la Communauté européenne (4). | Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (4). |
Observations particulières | Bijzondere opmerkingen |
Dispositif | Dispositief |
Article 6 | Artikel 6 |
L'article 6, § 2, alinéa 2, du projet, dispose : | Artikel 6, § 2, tweede lid, van het ontwerp bepaalt : |
« Une convention à conclure entre l'Etat, représenté par le Ministre | « Een overeenkomst te sluiten tussen de Staat, vertegenwoordigd door |
qui a les entreprises publiques dans ses attributions, et Infrabel | de minister bevoegd voor de overheidsbedrijven, en Infrabel bepaalt de |
définit les cas dans lesquels Infrabel peut être tenue de restituer | gevallen waarin Infrabel verplicht kan worden tot teruggave van |
des subsides en capital afférents à des actifs qui lui ont été | kapitaalsubsidies betreffende activa die haar krachtens artikel 1 |
transférés en vertu de l'article 1er et qui cesseraient d'être | werden overgedragen en die niet langer zouden worden aangewend voor |
affectés à ses missions de service public dans le domaine de la | haar opdrachten van openbare dienst op het gebied van het beheer van |
gestion de l'infrastructure ferroviaire, ainsi que les modalités d'une | de spoorweginfrastructuur, alsook de nadere regels van een dergelijke |
telle restitution. » | teruggave. » |
Il revient à l'auteur du projet, mettant en oeuvre les pouvoirs que | Het staat aan de steller van het ontwerp om bij de tenuitvoerlegging |
lui attribuent les articles 12 et 13 de la loi-programme du 8 juin | van de bevoegdheid die de artikelen 12 en 13 van de programmawet van 8 |
juni 2008 hem verlenen, zelf de eventuele specifieke regels vast te | |
2008, d'arrêter lui-même les éventuelles règles spécifiques | leggen die toepasselijk zijn op de teruggave van de naar Infrabel |
applicables à la restitution des « subsides en capital afférents aux | overgehevelde « kapitaalsubsidies betreffende activa », daar de |
actifs » transférés à Infrabel, la fixation de ces règles ne pouvant | vaststelling van die regels niet kan worden gesubdelegeerd aan de |
être subdéléguée au ministre compétent, et encore moins prévue par la | bevoegde minister en nog minder bij wege van een overeenkomst kan |
voie contractuelle. | worden geregeld. |
Article 20 | Artikel 20 |
A l'article 20 du projet, il convient de se référer plus précisément à | In artikel 20 van het ontwerp moet worden gepreciseerd dat het de |
la loi-programme (I) du 24 décembre 2002. | programmawet (I) van 24 december 2002 betreft. |
Article 21 | Artikel 21 |
A l'article 21 du projet, il convient d'ajouter que l'arrêté royal du | In artikel 21 van het ontwerp moet worden toegevoegd dat het |
14 juin 2004, précité, a été confirmé par la loi-programme du 27 | voornoemde koninklijk besluit van 14 juni 2004 is bekrachtigd bij de |
décembre 2004. | programmawet van 27 december 2004. |
Article 23 | Artikel 23 |
L'article 23, 5°, du projet, vise à abroger l'arrêté royal du 1er | Artikel 23, 5°, van het ontwerp strekt tot de opheffing van het |
septembre 2005 fixant la rémunération d'un commissaire du Gouvernement | koninklijk besluit van 1 september 2005 tot vaststelling van een |
auprès du Fonds de l'infrastructure ferroviaire (5). | bezoldiging van een regeringscommissaris bij het Fonds voor Spoorweginfrastructuur (5). |
Interrogé sur le fait de savoir s'il ne convient pas de modifier | De gemachtigde ambtenaar heeft het volgende geantwoord op de vraag of |
er geen grond bestaat om eveneens het koninklijk besluit van 1 | |
également (abrogation partielle) l'arrêté royal du 1er septembre 2005 | september 2005 tot vaststelling van de bezoldiging van een |
fixant la rémunération d'un commissaire du Gouvernement auprès | |
d'Infrabel et auprès du Fonds de l'Infrastructure ferroviaire (6), le | regeringscommissaris bij Infrabel en bij het Fonds voor |
fonctionnaire délégué a répondu ce qui suit : | Spoorweginfrastructuur (6) te wijzigen (gedeeltelijke opheffing) : |
« Il y a lieu de tenir compte de l'existence d'un nouvel A.R. du 25 | « Il y a lieu de tenir compte de l'existence d'un nouvel arrêté royal |
juillet 2008 « portant nomination d'un Commissaire du Gouvernement | du 25 juillet 2008 « portant nomination d'un Commissaire du |
près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». (Il s'agit d'un A.R. | Gouvernement près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». (Il |
nommant Monsieur Michel Ballon comme Commissaire du gouvernement à la | s'agit d'un arrêté royal nommant Monsieur Michel Ballon comme |
place de Mme Servaty). | Commissaire du gouvernement à la place de Mme Servaty). |
Il n'est en effet pas nécessaire comme suggéré de prévoir une | Il n'est en effet pas nécessaire comme suggéré de prévoir une |
abrogation partielle de l'arrêté royal du 1er septembre 2005 « fixant | abrogation partielle de l'arrêté royal du 1er septembre 2005 « fixant |
la rémunération d'un commissaire du Gouvernement auprès d'Infrabel et | la rémunération d'un commissaire du Gouvernement auprès d'Infrabel et |
auprès du FIF ». En effet, cet arrêté du 25 juillet 2008 abroge | auprès du FIF ». En effet, cet arrêté du 25 juillet 2008 abroge |
implicitement la disposition de cet arrêté du 1er septembre 2005 | implicitement la disposition de cet arrêté du 1er septembre 2005 |
relative au Commissaire du gouvernement (démis de ces fonctions). | relative au Commissaire du gouvernement (démis de ces fonctions). |
Par contre, il y aurait lieu de prévoir dans l'art 23 de l'arrêté | Par contre, il y aurait lieu de prévoir dans l'art 23 de l'arrêté |
royal en projet une disposition abrogatoire visant ce nouvel arrêté | royal en projet une disposition abrogatoire visant ce nouvel arrêté |
royal du 25 juillet 2008 « portant nomination d'un Commissaire du | royal du 25 juillet 2008 « portant nomination d'un Commissaire du |
Gouvernement près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». Son | Gouvernement près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». Son |
oubli s'explique par le fait qu'au moment de l'approbation de | oubli s'explique par le fait qu'au moment de l'approbation de |
l'avant-projet d'arrêté royal en Conseil des Ministres, l'arrêté de | l'avant-projet d'arrêté royal en Conseil des Ministres, l'arrêté de |
nomination n'avait pas encore été ni signé par le Roi, ni publié au | nomination n'avait pas encore été ni signé par le Roi, ni publié au |
Moniteur Belge. Il y a également lieu de reporter l'entrée en vigueur | Moniteur belge. Il y a également lieu de reporter l'entrée en vigueur |
de cette nouvelle disposition abrogatoire de la même manière que prévu | de cette nouvelle disposition abrogatoire de la même manière que prévu |
à l'art 25, 4° du projet. | à l'art 25, 4° du projet. |
Il y aura donc lieu d'amender le projet transmis comme suit : | Il y aura donc lieu d'amender le projet transmis comme suit : |
« Ajouter un 6° à l'article 23 rédigé comme suit : « 6° l'arrêté royal | « Ajouter un 6° à l'article 23 rédigé comme suit : « 6° l'arrêté royal |
du 25 juillet 2008 portant nomination d'un Commissaire du Gouvernement | du 25 juillet 2008 portant nomination d'un Commissaire du Gouvernement |
près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». » | près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». |
« Dans le 4° de l'article 25 remplacer les mots « 3° et 5 » par les | « Dans le 4° de l'article 25 remplacer les mots « 3° et 5 » par les |
mots « 3°, 5° et 6 ». | mots « 3°, 5° et 6°' ». |
Le dispositif sera adapté en ce sens. | Het dispositief moet dienovereenkomstig worden aangepast. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | de heren : |
Ph. Hanse, président de chambre; | Ph. Hanse, kamervoorzitter, |
P. Liénardy, Mme Baguet, conseillers d'Etat; | P. Liénardy, Mevr. M. Baguet, staatsraden; |
Mme B. Vigneron, greffier. | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. Y. Chauffoureaux, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de H. Y. Chauffoureaux, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de H. P. Liénardy. | |
Le greffier, | De griffier, |
B. VIGNERON. | B. VIGNERON. |
Le président, | De voorzitter, |
Ph. HANSE. | Ph. HANSE. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Par l'arrêté royal du 10 novembre 2006 modifiant les structures de | (1) Bij het koninklijk besluit van 10 november 2006 tot wijziging van |
gestion de l'infrastructure ferroviaire. | de beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur. |
(2) Article 14, § 1er, 1°, de l'arrêté royal du 14 juin 2004, précité. | (2) Artikel 14, § 1, 1°, van het voornoemde koninklijk besluit van 14 juni 2004. |
(3) Voir, sur ce point, les observations formulées dans l'avis | (3) Zie in dit verband de opmerkingen gemaakt in advies 36.992/4, op |
36.992/4, donné le 10 mai 2004 sur un projet devenu l'arrêté royal du | 10 mei 2004 verstrekt over een ontwerp dat is geworden het koninklijk |
14 juin 2004 portant réforme des structures de gestion de | besluit van 14 juni 2004 tot hervorming van de beheersstructuren van |
l'infrastructure ferroviaire. | de spoorweginfrastructuur. |
(4) Comme l'y invite l'Inspecteur des Finances, dans son avis du 23 | (4) Zoals de Inspecteur van Financiën voorstelt in zijn advies van 23 |
juillet 2008. | juli 2008. |
(5) Arrêté royal adopté sur proposition du Ministre du Budget. | (5) Koninklijk besluit aangenomen op voorstel van de Minister van |
(6) Arrêté royal adopté sur proposition du Ministre des Entreprises | Begroting. (6) Koninklijk besluit aangenomen op voorstel van de Minister van |
publiques. | Overheidsbedrijven. |