Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 28/09/2007
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
28 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 28 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003,
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
bonneterie, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het
les années 2003-2004 (1) interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de
textile et de la bonneterie; textielnijverheid en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 25 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003,
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
bonneterie, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het
les années 2003-2004. interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2007. Gegeven te Brussel, 28 september 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het
bonneterie breiwerk
Convention collective de travail du 25 avril 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003
Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004
(Convention enregistrée le 26 septembre 2003 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 2003 onder het nummer
67776/CO/214) 67776/CO/214)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable aux

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour les employés de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair
de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en
occupent, à l'exception de l'article 26, qui est uniquement applicable op de bedienden die zij tewerkstellen, met uitzondering van artikel 26
aux entreprises et aux employés y occupés dont les ouvriers(ères) dat enkel van toepassing is op de ondernemingen en de erin
relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire autonome du tewerkgestelde bedienden, waarvan het werkliedenpersoneel onder de
bevoegdheid valt van het autonoom Paritair Subcomité voor het vlas
lin (SCP 120.02) et de la Sous-commission paritaire autonome du jute (PSC 120.02) en van het autonoom Paritair Subcomité van de jute (PSC
(SCP 120.03). 120.03).
Par dérogation à l'alinéa précédent, les articles 11, 12 et 23 de la In afwijking op de voorgaande alinea zijn de artikelen 11, 12 en 23
présente convention sont applicables aux seuls employés administratifs van de huidige overeenkomst enkel toepasselijk op de bedienden waarvan
et techniques, dont la fonction répond aux critères d'une des six de functie beantwoordt aan de criteria van één der zes categorieën
catégories de la classification visée sous le point 2 de la convention waarvan sprake in de classificatie onder punt 2 van de collectieve
collective de travail du 28 octobre 1985 portant coordination des arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 tot coördinatie van
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor
paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk betreffende de
concernant les conditions de rémunération, et de la classification bezoldigingsvoorwaarden en in classificatie voorzien in de collectieve
prévue dans la convention collective de travail du 25 avril 2003 arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de invoering van de
relative à la classification de fonctions revue et actualisée et herziene en geactualiseerde functieclassificatie en de eraan
l'échelle de rémunération y afférente. gekoppelde weddeschaal.
Par dérogation à l'alinéa premier, seules les dispositions des In afwijking op de eerste alinea zijn enkel de bepalingen van de
articles 2 à 10 et des articles 15 à 21 sont applicables à la firme SA artikelen 2 tot 10 en van de artikelen 15 tot 21 van toepassing op de
Célanèse et à ses employés. firma NV Celanese en op haar bedienden.
CHAPITRE II. - Mesures d'emploi HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsmaatregelen

Art. 2.Les mesures d'emploi suivantes sont prises :

Art. 2.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden genomen :

- prolongation des obligations d'emploi; - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen;
- prépension à mi-temps; - halftijds brugpensioen;
- application de la convention collective de travail n° 77bis du - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de
Conseil national du travail. Nationale Arbeidsraad.
Obligations d'emploi Tewerkstellingsverbintenissen

Art. 3.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la

Art. 3.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de

convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, gewijzigd en
prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985,
du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24
du 15 mai 1995, du 25 avril 1997, du 2 avril 1999 et du 10 mai 2001 maart 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997, van 2 april 1999 en
sont prolongées pour les années 2003 et 2004. van 10 mei 2001 worden verlengd voor de jaren 2003 en 2004.

Art. 4.La prolongation de 2 ans des obligations d'emploi concerne les

Art. 4.Hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de

principes suivants : tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes :
a) L'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen,
mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst
dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991. van 8 maart 1991.
b) Il peut être dérogé au principe précité conformément aux modalités b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de
prévues par la convention collective de travail précitée du 8 mars 1991. modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1991.
Prépension à mi-temps Halftijds brugpensioen

Art. 5.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à

Art. 5.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld

la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de
à mi-temps. arbeidsprestaties.
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar.
Aux employés qui au cours des années 2003 et 2004 entrent dans le Aan de bedienden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 tot het
régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding
par le "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden
textile et de la bonneterie". Le fonds prend également en charge le van de textielnijverheid en het breiwerk". Het fonds draagt eveneens
coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités de kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de
administratives. Les règles spécifiques sont fixées dans une administratieve verwerking. De nadere regels worden vastgelegd in een
convention collective de travail distincte qui fait partie intégrante afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel
de la présente convention collective de travail. Cette convention uitmaakt van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Deze
collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2003, toutefois collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2003,
sous la condition suspensive que la réglementation y afférente evenwel onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende
autorise la prépension à mi-temps. En outre, les statuts du "Fonds de reglementering het halftijds brugpensioen toelaat. Tevens worden de
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van
bonneterie" seront adaptés compte tenu de ce qui précède. de textielnijverheid en het breiwerk" aangepast met hetgeen
Application de la convention collective de travail n° 77bis voorafgaat. Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis

Art. 6.Conformément aux possibilités offertes par la convention

Art. 6.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve

collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national arbeidsovereenkomst nr. 77bis d.d. 19 december 2001 van de Nationale
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet,
du travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est halftijdse betrekking, worden volgende afwijkingen waarvan sprake in
convenu d'accorder les dérogations fixées aux articles 7 à 10 de hiernavolgende artikelen 7 tot en met 10 overeengekomen.
ci-après.

Art. 7.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective

Art. 7.In uitvoering van artikel 2, § 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden tewerkgesteld in

de travail n° 77bis, l'application de la convention collective de de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing van de
travail n° 77bis est limitée, pour les employé(e)s occupé(e)s dans les collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt tot het stelsel van
équipes relais et les semi-équipes relais, au régime de crédit-temps
dans lequel les prestations de travail sont entièrement suspendues. tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig worden geschorst.

Art. 8.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective

Art. 8.In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve

de travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het
est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele
L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1re année loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1ste jaar
se fait par période de 12 mois. gebeurt per periode van 12 maanden.

Art. 9.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective

Art. 9.In uitvoering van artikel 6, § 2 van de collectieve

de travail n° 77bis, le droit à la diminution de carrière d'1/5 est arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden tewerkgesteld in
accordé aux employés en équipes à concurrence d'un jour par semaine ou ploegen het recht op 1/5 loopbaanvermindering toegekend ten belope van
équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux employés en équipes. één dag per week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve
dagen toegekend aan bedienden die in ploegen werken.

Art. 10.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective

Art. 10.In uitvoering van artikel 9, § 2 van de collectieve

arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de vermindering van de
de travail n° 77bis, le droit des employés de 50 ans et plus occupés arbeidsprestaties voor de bedienden van 50 jaar en ouder,
en équipes à une réduction des prestations, est accordé à concurrence tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of
d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan
demi-jours aux employés en équipes. bedienden die in ploegen werken.
CHAPITRE III. - Rémunérations, classification de fonctions HOOFDSTUK III. - Bezoldigingen, functieclassificatie
et échelle barémique en weddeschaal

Art. 11.A partir du 1er janvier 2004, l'échelle barémique visée dans

Art. 11.Vanaf 1 januari 2004 wordt de weddeschaal waarvan sprake in

l'article 12 ci-après sera majorée de 25 EUR par mois. het hiernavolgend artikel 12 verhoogd met 25 EUR per maand.
A partir de la même date, les rémunérations effectives seront également majorées de 25 EUR par mois. Vanaf dezelfde datum worden de effectieve wedden eveneens met 25 EUR per maand verhoogd.
L'échelle dégressive pour les mineurs d'âge sera appliquée sur ces De degressieve loonschaal voor de minderjarigen wordt op deze
augmentations. verhogingen toegepast.
Si l'indexation coïncide avec l'augmentation précitée, il y a lieu Indien de indexatie samenvalt met voormelde verhoging, wordt eerst de
d'appliquer d'abord l'augmentation conventionnelle et ensuite voorziene conventionele verhoging toegepast en vervolgens de
l'indexation. indexatie.

Art. 12.A partir du 1er janvier 2004, une nouvelle classification des

Art. 12.Vanaf 1 januari 2004 wordt een nieuwe functieclassificatie

fonctions pour les employés est introduite. Cette classification des voor de bedienden ingevoerd. Deze functieclassificatie is het
fonctions est le résultat de la révision et de l'actualisation de la resultaat van de herziening en actualisatie van de
classification des fonctions telle que reprise dans la convention functieclassificatie zoals opgenomen in de collectieve
collective de travail du 28 octobre 1985, portant coordination des arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985, tot coördinatie van de
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor
paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk betreffende de
concernant les conditions de rémunération. bezoldigingsvoorwaarden.
Une nouvelle échelle de rémunération, qui entrera également en vigueur Aan deze herziene en geactualiseerde functieclassificatie wordt een
au 1er janvier 2004, est reliée à cette classification des fonctions nieuwe weddeschaal gekoppeld die eveneens vanaf 1 januari 2004 van
révisée et actualisée. toepassing wordt.
Une convention collective de travail distincte sera conclue relative à Met betrekking tot de invoering van deze herziene en geactualiseerde
l'introduction de cette classification des fonctions révisée et functieclassificatie en de er aan gekoppelde weddeschaal, wordt een
actualisée et de l'échelle de rémunération y afférente. afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten.
CHAPITRE IV. - Formation HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding

Art. 13.En exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier

Art. 13.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17

2003 pour la période 2003-2004, le secteur consacre un effort januari 2003 voor de periode 2003-2004 doet de sector een bijkomende
supplémentaire en matière de formation. Cet effort supplémentaire est inspanning op het vlak van vorming en opleiding. Deze bijkomende
réalisé par le versement au "Fonds de sécurité d'existence pour les inspanning wordt gerealiseerd door aan het "Fonds voor
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" d'une cotisation bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het
patronale de 0,10 p.c. sur les appointements complets des employés, breiwerk" een werkgeversbijdrage te storten van 0,10 pct. berekend op
comme expliqué dans l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant het volledige loon van de bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van
les principes de base généraux de la sécurité sociale pour les de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale
travailleurs et les arrêtés d'exécution de cette loi au cours des zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet,
années 2003 et 2004. Ainsi, le secteur assume sa part dans l'exécution gedurende de jaren 2003 en 2004. Aldus levert de sector haar aandeel
de l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de la tot de uitvoering van het engagement om bijkomende inspanningen op het
formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie vlak van permanente vorming te doen, met als doel België op het
qui, après 6 ans, mène au niveau moyen des trois pays limitrophes traject te zetten dat na 6 jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de
c'est-à-dire de 1,2 p.c. à 1,9 p.c. du coût salarial. Une convention drie buurlanden, dit wil zeggen van 1,2 pct. tot 1,9 pct. van de
collective de travail distincte sera conclue concernant l'affectation loonkost. Over de aanwending van deze 0,10 pct. bijdrage zal een
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden.
de cette cotisation de 0,10 p.c. Daarnaast doet de sector in uitvoering van de wet houdende uitvoering
Par ailleurs, le secteur prolonge également, en exécution de l'accord van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2003-2004, een
interprofessionnel 2003-2004, l'effort de 0,20 p.c., comme expliqué inspanning van 0,20 pct. berekend op het volledige loon van de
dans l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981
de base généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs et les houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor
arrêtés d'exécution de cette loi au cours des années 2003 et 2004, werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, gedurende de jaren
pour la formation de groupe à risques. Cette cotisation est également 2003 en 2004 voor de vorming en opleiding van risicogroepen. Deze
versée au "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de bijdrage wordt eveneens gestort aan het "Fonds voor bestaanszekerheid
l'industrie textile et de la bonneterie". Une convention collective de voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". Over de
vorming en opleiding van deze risicogroepen zal een afzonderlijke
travail conclue et déposée avant le 1er juillet 2003 au Greffe du collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die vóór 1 juli 2003
Service des Relations collectives de travail du Service Public Fédéral zal neergelegd worden op de Griffie van de Dienst der Collectieve
Emploi, Travail et Concertation sociale, règlera la formation de ces Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid,
groupes à risque. Arbeid en Sociaal Overleg.
Bijgevolg zal voor de jaren 2003 en 2004 van de textiel- en
Par conséquent, une cotisation patronale globale de 0,30 p.c. sur les breigoedondernemingen een globale werkgeversbijdrage van 0,30 pct.
appointements non plafonnés des employés sera perçue pour la berekend op het volledige loon van de bedienden, zoals bedoeld in
formation, comme expliqué dans l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen
établissant les principes de base généraux de la sécurité sociale pour van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten
les travailleurs et les arrêtés d'exécution de cette loi au cours des van deze wet, geïnd worden voor vorming en opleiding. De statuten van
années 2003 et 2004. Les statuts du fonds de sécurité d'existence het fonds voor bestaanszekerheid zullen in die zin worden aangepast.
seront adaptés en ce sens.

Art. 14.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en

Art. 14.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le

vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door
secteur. Les projets de formation à exécuter par CEFRET-Employés sont COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd
préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden.
CEFRET-Employés.
CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle HOOFDSTUK V. - Conventioneel brugpensioen
Régime général Algemeen stelsel

Art. 15.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains

Art. 15.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige

travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zoals voorzien bij de
convention collective de travail du 27 avril 1981, respectivement collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 april 1981, respectievelijk
prorogé par les conventions collectives de travail du 27 janvier 1989 verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 januari 1989
jusqu'au 31 décembre 1989, du 13 mars 1989 jusqu'au 31 décembre 1990, tot 31 december 1989, van 13 maart 1989 tot 31 december 1990, van 8
du 8 mars 1991 jusqu'au 31 décembre 1992, du 24 mars 1993 jusqu'au 31 maart 1991 tot 31 december 1992, van 24 maart 1993 tot 31 december
décembre 1994, du 13 avril 1995 jusqu'au 31 décembre 1996, du 25 avril 1994, van 13 april 1995 tot 31 december 1996, van 25 april 1997 tot 31
1997 jusqu'au 31 décembre 1998, du 2 avril 1999 jusqu'au 31 décembre december 1998, van 2 april 1999 tot 31 december 2000 en van 10 mei
2000 et du 10 mai 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, est prolongé pour un 2001 tot 31 december 2002, wordt met een nieuwe termijn van 2,5 jaren
nouveau délai de 2,5 ans jusqu'au 30 juin 2005 dans les conditions verlengd tot 30 juni 2005 binnen de voorwaarden aangeduid door
énoncées à l'article 16 ci-après. hiernavolgend artikel 16.

Art. 16.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de

Art. 16.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het

l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen
chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt vanaf 1 januari 2003
décembre 1992), l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de la prépension de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het conventioneel
conventionnelle est à partir du 1er janvier 2003 fixé à 58 ans. brugpensioen vastgesteld op 58 jaar.
b) En dehors des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal b) Naast de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door voormeld
précité du 7 décembre 1992, les employé(e)s doivent en outre, pour koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de bedienden, om te
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te
l'une des conditions d'ancienneté suivantes : voldoen aan één van volgende anciënniteitvoorwaarden :
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; confectie, vlasbereiding en/of jute;
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren
pendant les dix dernières années, dont au moins 1 année au cours des waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren.
deux dernières années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen
également fait référence à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit.
précité.

Art. 17.Pour les employé(e)s accédant au régime de prépension au

Art. 17.Aan de bedienden die in de loop van de periode 1 januari 2003

cours de la période du 1er janvier 2003 jusqu'au 30 juin 2005, tot 30 juni 2005 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de
l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de sécurité aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het
bonneterie". breiwerk".
De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de
par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989
(Moniteur belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de
29 décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch
9 janvier 1991) et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge Staatsblad van 9 januari 1991) en door de uitvoeringsbesluiten ten
par le fonds de sécurité d'existence. laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid.

Art. 18.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

Art. 18.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het

l'objet d'une convention collective de travail distincte. voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst.
De plus, une convention collective de travail distincte sera également Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst
conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité gesloten tot wijziging van de statuten van voormeld fonds voor
d'existence précité, compte tenu de ce qui précède. bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid.
Prépension conventionnelle pour les employés avec des prestations de Conventioneel brugpensioen voor bedienden met nachtprestaties
nuit

Art. 19.Il est convenu d'instaurer à partir du 1er janvier 2003 un

Art. 19.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste

système d'indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen, ingesteld
lorsqu'ils sont licenciés, pour les employés âgés de 56 ans avec des vanaf 1 januari 2003 ten voordele van de bedienden van 56 jaar met
prestations de nuit. nachtprestaties.
Ces employés doivent satisfaire à toutes les conditions légales et Deze bedienden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire
réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel
conventionnelle, ainsi qu'à la condition d'ancienneté fixée à brugpensioenstelsel mogelijk maken, evenals aan de
l'article 16, littera b). anciënniteitvoorwaarden zoals bepaald in artikel 16, littera b) hierboven.

Art. 20.Pour les employés précités qui accèdent au régime de

Art. 20.Aan voormelde bedienden die in de loop van de periode 1

prépension dans le courant de la période du 1er janvier 2003 au 31 januari 2003 tot 31december 2004 tot het brugpensioenstelsel toetreden
décembre 2004, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de wordt de aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het
bonneterie". breiwerk".
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale
sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan
par leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds de voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen
sécurité d'existence. door het fonds voor bestaanszekerheid.

Art. 21.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

Art. 21.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het

l'objet d'une convention collective de travail distincte. Cette voorwerp uit van een afzonderlijk collectieve arbeidsovereenkomst.
convention collective de travail entre en vigueur à partir du 1er Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 januari
janvier 2003, toutefois sous la condition suspensive que la 2003 evenwel onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende
réglementation y relative autorisera pareil régime de prépension. reglementering dergelijk brugpensioenstelsel zal toelaten.
De plus, une convention collective de travail distincte sera également Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst
conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor
d'existence, compte tenu de ce qui précède. bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid.
CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence HOOFDSTUK VI. - Het fonds voor bestaanszekerheid

Art. 22.Le fonds de sécurité d'existence met à disposition des

syndicats des employés signataires, pour l'année 2003 et pour l'année

Art. 22.Het fonds voor bestaanszekerheid stelt voor het jaar 2003 en

2004, un montant équivalent à une cotisation de 0,05 p.c. sur les voor het jaar 2004 telkens een bedrag overeenstemmend met 0,05 pct.
rémunérations annuelles, sur lesquelles sont prélevées des cotisations van de jaarweddes waarop effectieve bijdragen worden geïnd ter
effectives, selon la même grille de répartition que celle appliquée beschikking van de ondergetekende bediendevakbonden volgens de
jusqu'à présent pour les moyens de fonctionnement. La mise en oeuvre verdeelsleutel die tot nog toe van toepassing was voor de
pratique de cette disposition est fixée par le conseil werkingstoelagen. De praktische uitvoering van deze bepaling wordt
d'administration du fonds. vastgesteld door de raad van beheer van het fonds.
CHAPITRE VII. - Fidélité à l'entreprise HOOFDSTUK VII. - Getrouwheid aan de onderneming

Art. 23.Les dispositions de l'article 24 de la convention collective

Art. 23.De bepalingen van artikel 24 van de collectieve

de travail du 2 avril 1999 et de l'article 27 de la convention arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 en van artikel 27 van de
collective de travail du 10 mai 2001 relatives au(x) jour(s) collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 betreffende de
d'ancienneté sont prolongées en 2003-2004. anciënniteitsdag(en) worden in 2003-2004 verdergezet.
Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un employé est licencié en Voor de toekenning van de anciënniteitsdag wordt, wanneer een bediende
raison d'une restructuration, telle que visée à l'article 9 de wordt afgedankt ingevolge herstructurering zoals bepaald in artikel 9
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif au chômage, en raison d'une van het koninklijk besluit van 7 december 1992 inzake werkloosheid,
fermeture ou d'une faillite, l'ancienneté acquise auprès de ingevolge een sluiting of een faling, de anciënniteit verworven bij de
l'employeur qui a procédé au licenciement est conservée, pour autant werkgever die afdankt behouden, voorzover de bediende in dienst treedt
que cet employé entre au service d'un nouvel employeur dans les 6 mois van de nieuwe werkgever binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen)
(182 jours civils) suivant le jour où son emploi a pris fin chez volgend op de dag dat de tewerkstelling bij de vorige werkgever een
l'employeur précédent. einde heeft genomen.
CHAPITRE VIII. - Mobilité HOOFDSTUK VIII. - Mobiliteit

Art. 24.Compte tenu de la réglementation fiscale et sociale excluant

Art. 24.Gelet op de fiscale en sociale reglementering waarbij de

l'indemnité kilométrique allouée par l'employeur au travailleur qui se kilometervergoeding die de werkgever toekent aan de werknemer die zich
déplace à bicyclette entre son domicile et son lieu de travail de la tussen zijn woonplaats en zijn plaats van tewerkstelling per fiets
notion de rémunération à concurrence d'un montant maximum de 0,15 EUR verplaatst, voor een bedrag van maximaal 0,15 EUR per kilometer wordt
par kilomètre, les parties signataires recommandent que cette mesure uitgesloten van het begrip loon, bevelen de ondertekenende partijen
mérite l'attention nécessaire au niveau de l'entreprise. Elles sont aan dat deze maatregel de nodige aandacht zou krijgen op het vlak van
favorables à toute mesure encourageant ce mode de déplacement qui de onderneming. Zij staan inderdaad achter iedere maatregel die deze
pourrait être de nature à diminuer les problèmes de trafic et de vorm van verplaatsing wil aanmoedigen en die van aard kan zijn de
formation d'embouteillage. verkeersproblemen en filevorming te verminderen.
Dans le même contexte, les parties signataires recommandent aux In dezelfde zin bevelen de ondertekenende partijen de ondernemingen
entreprises d'établir un plan de mobilité afin d'avoir une meilleure aan een mobiliteitsbeheersplan op te maken teneinde aldus een beter
vue de la problématique de mobilité telle qu'elle se présente au inzicht te krijgen in de mobiliteitsproblematiek zoals die zich op
niveau de l'entreprise. ondernemingsvlak stelt.
CHAPITRE IX. - Accueil HOOFDSTUK IX. - Onthaal

Art. 25.D'ici au 31 décembre 2003, un groupe de travail paritaire

Art. 25.Tegen uiterlijk 31 december 2003 zal een paritaire werkgroep

examinera comment l'accueil des employés nouvellement engagés peut nagaan hoe het onthaal voor nieuwe aangeworven bedienden kan
être optimalisé. A cet effet, les partenaires sociaux feront appel à geoptimaliseerd worden. Hiervoor zal beroep gedaan worden op de
la collaboration de COBOT-CEFRET-Employés. medewerking van COBOT-CEFRET-Bedienden.
CHAPITRE X. - Disposition spécifique aux sous-secteurs HOOFDSTUK X. - Bijzondere bepaling voor de subsectoren
"lin" et "jute" "vlas" en "jute"

Art. 26.Etant donné le fait que la durée de travail hebdomadaire

Art. 26.Gelet op het feit dat de conventionele wekelijkse arbeidsduur

conventionnelle est fixée à 38h, une réduction du temps de travail
supplémentaire de 10 minutes est d'application les 1er janvier 2003, 1er is vastgesteld op 38u wordt een arbeidsduurvermindering van telkens 10
janvier 2004, 1er janvier 2005 et 1er janvier 2006 suivant les minuten doorgevoerd op 1 januari 2003, op 1 januari 2004, op 1 januari
modalités déterminées au niveau de l'entreprise. Ainsi, la durée de 2005 en op 1 januari 2006 volgens de modaliteiten die worden
travail moyenne conventionnelle hebdomadaire pour le "lin" et le vastgesteld op ondernemingsvlak. Aldus komt de conventionele
"jute" devient, à partir du 1er janvier 2006, 37h20, c'est-à-dire au gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor "vlas" en "jute" vanaf 1
même niveau que la durée de travail hebdomadaire moyenne januari 2006 op hetzelfde niveau van de conventionele gemiddelde
conventionnelle applicable dans le secteur textile. wekelijkse arbeidsduur van 37 u. 20 m., van toepassing voor de
CHAPITRE XI. - Disposition finale textielsector. HOOFDSTUK XI. - Eindbepaling

Art. 27.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2003.

Art. 27.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003. Zij is

Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elke partij opgezegd
par chacune des parties par lettre recommandée envoyée au président de worden per aangetekend schrijven overgemaakt aan de voorzitter van het
la commission paritaire et à toutes les parties signataires, moyennant paritair comité en aan de ondertekenende partijen, mits een
un délai de préavis d'au moins six mois qui entrera en vigueur au plus opzeggingstermijn van tenminste zes maanden die ten vroegste op 1
tôt le 1er janvier 2005. januari 2005 een aanvang kan nemen.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28
september 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^