Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la modification et à la coordination des statuts du fonds social en exécution de l'article 4 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
modification et à la coordination des statuts du fonds social en | de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in |
exécution de l'article 4 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 |
(1) | mei 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
modification et à la coordination des statuts du fonds social en | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in |
exécution de l'article 4 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai | uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 |
2003. | mei 2003. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2007. | Gegeven te Brussel, 28 september 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Modification et coordination des statuts du fonds social en exécution | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in |
de l'article 4 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 |
(Convention enregistrée le 30 octobre 2003 sous le numéro | mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 30 oktober 2003 onder het |
68209/CO/149.04) | nummer 68209/CO/149.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de commerce du |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de handelsbedrijven |
métal", sont joints en annexe de la présente. | van de metaalsector", zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2005. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2005. |
Art. 4.La convention collective de travail du 30 novembre 2001, |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2001, |
concernant les "statuts du fonds social", enregistrée le 11 janvier | betreffende de "statuten van het sociaal fonds", geregistreerd onder |
2002 sous le numéro 60503/CO/149.04 est abrogée. | het nummer 60503/CO/149.04 op 11 januari 2002 wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
september 2007. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 8 juillet 2003, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Statuts | Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
Section 1re. - Dénomination | Afdeling 1. - Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht het : |
"Fonds social de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | "Sociaal Fonds van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel" |
métal", en abrégé : "Fonds social pour le commerce du métal", et | afgekort "Sociaal Fonds voor de metaalhandel", verder in deze statuten |
appelé ci-après le "fonds". | het "fonds" genoemd. |
Ce fonds est mis en place par convention collective de travail du 20 | Dit fonds wordt opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
mai 1970, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 août 1978 | mei 1970, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 |
(Moniteur belge du 19 novembre 1970). | augustus 1978 (Belgisch Staatsblad van 19 november 1970). |
Section 2. - Siège | Afdeling 2. - Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour le | gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal, à tout autre endroit en Belgique. | metaalhandel, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
Section 3. - Missions | Afdeling 3. - Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; | 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. la délivrance des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.4. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
le commerce du métal; | de metaalhandel; |
3.5. le financement d'une partie du fonctionnement et de certaines | 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW |
initiatives de l'ASBL "Educam", selon les règles fixées par le conseil | "Educam" te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde |
d'administration; | regels; |
3.6. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; | 3.6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.7. la stimulation de la formation et de l'information des employeurs; | 3.7. de stimulering van de vorming en de informatie van de werkgevers; |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
Section 4. - Durée | Afdeling 4. - Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor een onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, ouvriers et |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour le commerce du métal. | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
Section 1re. - Perception et recouvrement des cotisations | Afdeling 1. - Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
Section 2. - Octroi et versement | Afdeling 2. - Toekenning en uitkering |
des allocations complémentaires | van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire. | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage | werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de |
reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij artikel 28, 1° en |
28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bij artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten (tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting | |
travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise | van de onderneming wegens jaarlijks verlof of tijdelijke werkloosheid |
pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques), à | omwille van economische redenen) recht, ten laste van het fonds, op de |
l'indemnité prévue à l'article 7, § 2 des présents statuts, dans la | bij artikel 7, § 2 van deze statuten voorziene vergoeding, voor zover |
mesure où ils remplissent les conditions suivantes : | zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik der werkloosheid, in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à partir du 1er | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
juillet 2003 à : | 1 juli 2003 vastgesteld op : |
- 7,50 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de | - 7,50 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,75 EUR par demi-indemnité de chômage, payée en application de la | - 3,75 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 8.A partir du 1er juillet 2003, les jeunes qui quittent l'école |
Art. 8.Vanaf 1 juli 2003 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
application de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 7,50 | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,50 |
EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour | EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de |
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément | onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid |
aux articles 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1° en artikel 51 |
contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid. |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 9, |
l'article 9, § 2 pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | § 2 voorziene vergoeding met een maximum van respectievelijk 200 dagen |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour de chômage, âgés de | en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste |
moins de 45 ans ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent | werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, |
les conditions suivantes : | en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licencié par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupé pendant cinq années au | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); |
- des constructions métalliques, mécanique et électrique (Commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); |
paritaire 111); | |
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische |
électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); |
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); | - voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
- de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); | - voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter |
waarde worden gemaakt (Paritair Subcomité 142.01); | |
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); | - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); |
4. avoir accompli une période de carence de quinze jours calendrier. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul du délai de carence, les journées de chômage et | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
d'incapacité de travail sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à partir du 1er | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
juillet 2003 à : | 1 juli 2003 vastgesteld op : |
- 5,00 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de | - 5,00 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,50 EUR par demi-indemnité de chômage, payée en application de la | - 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
du fonds, après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à l'indemnité complémentaire aux indemnités de | fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor |
l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de ongeschiktheiduitkering van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving ter zake; |
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | |
§ 2. A partir du 1er juillet 2003, le montant forfaitaire de | van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
l'allocation visée à l'article 10 est fixé comme suit : | § 2. forfaitair bedrag van de bij artikel 10 bedoelde vergoeding wordt |
vanaf 1 juli 2003 als volgt vastgesteld : | |
- 74,50 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue. | - 74,50 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
- 74,50 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité | - 74,50 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. - 97,00 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité ininterrompue. | - 97,00 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité ne peut donner lieu qu'à | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
l'octroi d'une seule série d'indemnités; la rechute est considérée | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente si elle | het hervallen in een zelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
survient dans les quatorze premiers jours suivant la fin de cette | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
période d'incapacité de travail. | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
van arbeidsongeschiktheid. | |
2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 11.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet, ont |
Art. 11.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
droit à partir du 1er juillet 2003 à une indemnité complémentaire de | worden gesteld, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse |
5,00 EUR, à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions | vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder |
suivantes : | de volgende voorwaarden : |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur du | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
commerce du métal (SCP 149.04). | metaalhandel (PSC 149.04). |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à partir | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
du 1er juillet 2003 à une indemnité complémentaire de 5,00 EUR à | arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse |
raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions suivantes : | vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder |
de volgende voorwaarden : | |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid of |
de travail; | de arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenzstijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur du | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
commerce du métal (SCP 149.04). | metaalhandel (PSC 149.04). |
Art. 13.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
|
articles 11 et 12 n'ont pas droit à l'indemnité prévue aux articles 9, | Art. 13.De werklieden die de bij artikelen 11 en 12 bedoelde |
vergoeding genieten, hebben geen recht op de bij het artikel 9, | |
10 et 15. | artikel 10 en artikel 15 voorziene vergoeding. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming |
Art. 14.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à partir du 1er |
Art. 14.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben vanaf 1 juli 2003 |
juillet 2003 à une indemnité complémentaire en cas de fermeture | recht op een aanvullende vergoeding in geval van sluiting van |
d'entreprise, aux conditions fixées ci-après : | onderneming, volgens de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, ten minste 45 jaar |
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming een anciënniteit |
minimum cinq ans dans la firme; | van minimum vijf jaar in de firma hebben; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de datum van het ontslag. |
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" in de zin van de 1e alinea van dit |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de |
de l'entreprise. | activiteiten van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 248,00 EUR. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt bepaald op 248,00 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,50 EUR par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt verhoogd met 12,50 EUR verhoogd per jaar |
maximum de 818,00 EUR. | anciënniteit, met een maximum van 818,00 EUR. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.7. Aanvullende vergoedingen bij brugpensioen na ontslag |
Art. 15.§ 1er. En application de et à conformément à : |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, afgesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- l'accord national du 14 mai 2003 sur la prépension après | - het nationaal akkoord van 14 mei 2003 betreffende het brugpensioen |
licenciement entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2005, conclu au | na ontslag tussen 1 juli 2003 en 30 juni 2005, afgesloten in het |
sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal; | Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
- la convention collective de travail relative à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 8 |
partir de 58 ans du 8 juillet 2003 avec une durée du 1er juillet 2003 | juli 2003 met een looptijd van 1 juli 2003 tot 30 juni 2005, |
au 30 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
le commerce du métal; | |
- la convention collective de travail relative à la prépension après | - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van 8 |
licenciement du 8 juillet 2003 avec une durée du 1er juillet 2003 au | juli 2003 met een looptijd van 1 juli 2003 tot 30 juni 2005, |
30 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le | afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
commerce du métal; | |
- la convention collective du 8 juillet 2003 relative à la prépension | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 betreffende het |
après travail en équipes entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre | brugpensioen na ploegenarbeid tussen 1 januari 2003 en 31 december |
2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce | 2004, afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
du métal; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, | afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et | Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het |
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens |
matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la | de modaliteiten van toepassing op het vlak van |
loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. § 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij |
§ 2. L'indemnité journalière de chômage complet prévue à l'article 9 | artikel 9 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de |
des présents statuts est prise en considération pour le calcul de | |
l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. | berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. |
§ 3. Pour pouvoir bénéficier de la prépension en application des | § 3. Om te kunnen genieten van het brugpensioen zoals vermeld in de |
paragraphes qui précèdent, les intéressés doivent, à partir du 1er | vorige paragrafen moeten de betrokkenen vanaf 1 juli 2003 bewijzen dat |
juillet 2003, prouver qu'ils ont travaillé en qualité d'ouvriers | |
pendant 5 ans au moins dans une ou plusieurs entreprises qui | zij ten minsten 5 jaar hebben gewerkt als arbeiders in een of meerdere |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de |
métal. | metaalhandel. |
Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une entreprise qui, à | Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in een zelfde |
un moment donné, ne ressortissait pas à la Sous-commission paritaire | onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritaire Subcomité |
pour le commerce du métal ou qui est scindée en différentes entités | voor de metaalhandel behoorde of die opgedeeld is in verschillende |
techniques relevant de différentes commissions paritaires, cette | technische entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités, |
ancienneté sera considérée comme un ensemble. | dan wordt deze anciënniteit als een geheel beschouwd. |
§ 4. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 | § 4. In uitvoering van artikel 15 en artikel 16 van de wet van 1 april |
relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la | 2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003), complétés par les | periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld |
articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge | door artikel 75 en artikel 76 van de programmawet van 8 april 2003 |
du 17 avril 2003), l'indemnité complémentaire de prépension est | (Belgisch Staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende |
maintenue lorsque l'ouvrier reprend le travail. | vergoeding brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting |
door de werkman. | |
§ 5. A partir du 1er juillet 2003 le fonds prend à sa charge | § 5. Vanaf 1 juli 2003 neemt het fonds de toepassing van voormelde |
l'application de la convention collective de travail du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 op zich indien |
1974 précitée si un accord d'entreprise prévoit l'élargissement de ces | een ondernemingsakkoord de uitbreiding van deze voordelen voorziet tot |
avantages aux ouvriers âgés de moins de 58 ans et aux ouvrières âgées | de werklieden die minder dan 58 jaar oud zijn en tot de werksters die |
de moins de 55 ans. | minder dan 55 jaar oud zijn. |
Le fonds prend cet avantage à sa charge à partir du premier jour du | Het fonds neemt dit voordeel ten laste vanaf de eerste dag van de |
mois qui suit celui au cours duquel l'ouvrier a 58 ans et l'ouvrière | maand volgend op die waarin de werkman 58 jaar en de werkster 55 jaar |
55 ans, à condition que l'employeur, au moment de la conclusion de | wordt, op voorwaarde dat de werkgever, op het ogenblik van het sluiten |
l'accord d'entreprise, en ait fait parvenir copie au fonds et qu'il se | van het ondernemingsakkoord, een kopie hiervan gestuurd heeft aan het |
soit acquitté de la cotisation forfaitaire visée à l'article 35. | fonds en dat hij de forfaitaire bijdrage, voorzien bij artikel 35, |
heeft vereffend. | |
§ 6. En application de et conformément à : | § 6. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective de travail du 8 juillet 2003, relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, betreffende het |
prépension à mi-temps entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, |
2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce | afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
du métal, le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve |
convention collective de travail n° 55. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et aux ouvrières | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werklieden en werksters |
à partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps | 2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
Art. 16.A partir de 1er juillet 2003 le fonds paie une indemnité |
Art. 16.Vanaf 1 juli 2003 betaalt het fonds een aanvullende |
complémentaire de 62,00 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | vergoeding van 62,00 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden |
plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à | van 53 jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 prévoyant | conform artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende |
des dispositions sociales, et qui touchent dans ce cadre une indemnité | sociale bepalingen en in dit kader van de Rijksdienst voor |
de l'Office national de l'emploi. | Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
2.9. Indemnité sociale complémentaire | 2.9. Aanvullende sociale vergoeding. |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers des employeurs visés à l'article 5 ont |
Art. 17.§ 1. De werklieden van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers |
droit à charge du fonds à une indemnité sociale supplémentaire pour | hebben recht ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale |
autant qu'ils sont depuis un an au moins membre d'une des | vergoeding, voor zover zij sedert tenminste een jaar lid zijn van één |
organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives | van de representatieve interprofessionele organisaties van werknemers |
qui sont constituées sur le plan national. | die voor het hele land zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à | § 2. Het bedrag van de bij artikel 15, § 1 bedoelde aanvullende |
l'article 15, § 1er est fixé annuellement par le conseil | sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van |
d'administration. | bestuur. |
2.10. Modalités de paiement | 2.10 Betalingsmodaliteiten |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
Art. 18.§ 1. De in artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité | in geval van tijdelijke werkloosheid), 9 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van volledige werkloosheid), 10 |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 11 (indemnité | (aanvullende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid), 11 |
complémentaire pour ouvriers âgés), 12 (indemnité complémentaire pour | (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), 12 (aanvullende |
malades âgés), 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité | vergoeding voor oudere zieken), 14 (aanvullende vergoeding voor |
complémentaire de prépension après licenciement et prépension à | sluiting van onderneming), 15 (aanvullende vergoeding voor |
mi-temps) et 16 (indemnité complémentaire pour l'interruption de | brugpensioen na ontslag en voor halftijds brugpensioen), en artikel 16 |
carrière à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers | (aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking) bedoelde |
intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux | vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken |
indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées | werklieden uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren van hun recht |
op de vergoedingen voorzien door voormelde artikelen en volgens de | |
par le conseil d'administration. | modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 17 (indemnité sociale | § 2. De in het artikel 17 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale |
complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs | vergoeding) wordt uitbetaald door de interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives et fédérées sur le plan | representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau |
national. | verbonden zijn. |
Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. | betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. |
En aucun cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement | In geen geval mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van |
des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | de storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
Section 3. - Encouragement de la formation syndicale | Afdeling 3. - Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 20.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 8 juillet 1999 concernant la formation | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999 betreffende de |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le | vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal, enregistrée le 20 décembre 1999 sous le numéro | metaalhandel geregistreerd op 20 december 1999 onder het nummer |
53398/CO/149.04. | 53398/CO/149.04. |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 21.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
Section 4. - Stimuler la formation et l'information des employeurs | Afdeling 4. - Vorming en informatie van de werkgever stimuleren |
Art. 22.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
Art. 22.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, une | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, een |
intervention dans les frais d'information et de formation des | tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de |
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 de ces statuts. | werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door artikel 30 van deze statuten. |
Section 5. - Délivrance des attestations annuelles de travail | Afdeling 5. - Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 23.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 23.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil | artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur |
d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de | wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit |
cet article. | artikel vast te stellen. |
Section 6. - Financement d'une partie du fonctionnement | Afdeling 6. - Financiering van een deel van de werking |
et de certaines initiatives de l'ASBL "Educam" | en van sommige initiatieven van de VZW "Educam" |
Art. 24.§ 1er. Le fonds finance une partie du fonctionnement et |
Art. 24.§ 1. Het fonds financiert een deel van de werking en sommige |
certaines initiatives de l'ASBL "Educam". | van de initiatieven van de VZW "Educam". |
§ 2. La contribution financière annuelle du fonds est déterminée | § 2. De financiële bijdrage van het fonds wordt jaarlijks door de raad |
annuellement par le conseil d'administration. | van bestuur bepaald. |
Section 7. - Prise en charge de certaines cotisations spéciales | Afdeling 7. - Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur |
Art. 25.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
la prépension conventionnelle et introduites d'une part par la | het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de |
loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet |
du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de rijksdienst |
pensions pour travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité | voor werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor sociale zekerheid |
sociale, sont prises en charge par le fonds. | worden door het fonds ten laste genomen. |
§ 2. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er janvier | § 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1991 ten |
1991, prises en charge pour les hommes à partir de 56 ans et pour les | laste genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 56 jaar en voor de |
femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait débuté | vrouwen vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft |
entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin 2003. | genomen tussen 1 januari 1991 en 30 juni 2003. |
En cas de prépension travail en équipes, les cotisations spéciales | In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises à charge, pour la période du 1er janvier 2001 | bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2004 inclus à partir de l'âge de 56 ans. | 2004 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. |
§ 3. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les | § 3. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder |
conditions précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
werklieden. Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 25 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25 van onderhavige statuten. |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
interventions financières accordées par le fonds, de même que le | en de financiële tegemoetkomingen welke door het fonds worden verleend |
montant de celles-ci, peuvent être modifiées sur proposition du | evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur |
conseil d'administration par décision de la Sous-commission paritaire | gewijzigd worden, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
pour le commerce du métal, rendue obligatoire par arrêté royal. | metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
composé paritairement de représentants des organisations | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Le conseil est composé de seize membres, soit huit représentants | § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht |
des employeurs et huit représentants des travailleurs. | vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. |
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la | § 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 29.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
Art. 29.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
parmi ses membres un président et trois vice-présidents. | voorzitter en drie ondervoorzitters aan. |
§ 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence | § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt |
est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. | beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. |
La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première | De categorie waartoe de voorzitter behoord wordt, voor de eerste maal, |
fois, désignée par tirage au sort. | door loting aangeduid. |
Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le | De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde |
troisième au groupe des employeurs. | tot de werkgeversgroep. |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur |
moins une fois chaque semestre et chaque fois que la demande est | tenminste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer |
formulée par deux membres au moins du conseil d'administration. | tenminste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. |
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le | § 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide |
conseil d'administration. | directeur opgesteld. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. § 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde beheerder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. |
Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné | Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur |
des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre | speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke |
administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des | handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee |
employeurs) suffisent. | van werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkel persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 32.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
Art. 32.Om de financiering van de in het artikel 7, 8, 9, 10, 11, 12, |
7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 22 et 24, le fonds dispose de | 14, 15, 16, 17, 20, 22 en 24 bedoelde voordelen te verzekeren, |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 33.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des |
Art. 33.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers |
employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de | aan het sociaal fonds vastgesteld door een afzonderlijke collectieve |
travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst die algemeen bindend zal verklaard worden door |
koninklijk besluit. | |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds qui en détermine également la manière de | fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten vaststelt. |
§ 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | § 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 34.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 34.§ 1. De inning en de invordering van de bijdragen worden door |
assurés par l'Office national de Sécurité sociale, en application de | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd, bij toepassing van |
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
§ 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition des | § 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de |
cotisations. | bijdragen. |
Art. 35.§ 1er. Une cotisation de 2,05 p.c. basée sur la dernière |
Art. 35.§ 1. Een bijdrage van 2,05 pct. gebaseerd op de laatste bruto |
rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à | bezoldiging aan 108 pct. verdiend door de werklieden bedoeld bij |
l'article 15, § 3, est directement versée par l'employeur au fonds. | artikel 15, § 3, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de |
Elle est calculée à partir du début de la mise en prépension par | werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in |
l'entreprise jusqu'à l'âge sectoriel de la prépension. | de onderneming tot de sectorale leeftijd brugpensioen. |
§ 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la | § 2. De bijdrage bedoelt onder § 1, wordt betaald door de werkgever |
date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée | vóór de datum van het brugpensioen van de werklieden. Zij wordt |
forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil | forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door |
d'administration du fonds. | de raad van bestuur van het fonds. |
§ 3. La cotisation définie dans le présent article est suspendue | § 3. De in dit artikel bepaalde bijdrage wordt tijdens dezelfde |
pendant la même période et suivant les mêmes modalités que celles | periode en volgens dezelfde modaliteiten als die welke zijn bedoeld in |
prévues à l'article 15, § 3, sauf pour les conventions conclues au | artikel 15, § 3, geschorst, behalve voor de overeenkomsten die vóór 1 |
niveau des entreprises avant le 1er juillet 1985. | juli 1985 op het niveau van de ondernemingen werden gesloten. |
CHAPITRE VI. - Budget, comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds |
Art. 36.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 36.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 37.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 37.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou | De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor de |
l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour le | metaalhandel aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een |
commerce du métal, rédigent annuellement chacun un rapport concernant | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | gedurende het afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels visés ci-dessus, | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke |
doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire | jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het |
pour le commerce du métal, pendant le mois de juin, au plus tard. | Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden voorgelegd. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds |
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la |
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Celle-ci devra | Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden ontbonden. Dit laatste |
nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et | dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en |
leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. | hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het |
fonds te bepalen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
september 2007. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |