Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die hoofdzakelijk rook-, pruim- en en snuiftabak vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 septembre 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | betreffende de maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à | ondernemingen die hoofdzakelijk rook-, pruim- en en snuiftabak |
fumer, à mâcher et à priser (1) | vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 septembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2004, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
fumer, à mâcher et à priser. | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en en snuiftabak vervaardigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 28 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 22 septembre 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2004 |
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | |
Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en en snuiftabak vervaardigen |
à fumer, à mâcher et à priser (Convention enregistrée le 8 novembre | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2004 onder het nummer |
2004 sous le numéro 72858/CO/133) | 72858/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui | hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans | A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
Art. 2.L'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension comme prévue au |
Art. 2.De leeftijd om het in het genot tetreden van het brugpensioen, |
chapitre III de la convention collective de travail n° 17 conclue le | zoals bedoeld bij hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | invoering van een regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 |
1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975), est porté à 58 ans pour tous | (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975) wordt gebracht op 58 jaar |
les travailleurs. | voor de werknemers. |
Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les | De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en |
modalités contenues dans le cadre de la convention collective de | modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, cela | nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, dit wil zeggen als basis |
veut dire comme base la convention collective de travail du 11 février | de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 februari 1983 en 27 juni |
1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er mars | 1983, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 maart |
1984, publiée au Moniteur belge du 24 mars 1984, modifiée dernièrement | 1984, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 maart 1984, |
par la convention collective de travail du 6 janvier 2003, tenant | laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari |
compte toutefois des dispositions légales à cet égard. | 2003, doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. |
Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au |
Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden |
niveau des entreprises visées à l'article 1er, compte tenu des | vastgesteld in het vlak van de bij artikel 1 bedoelde ondernemingen, |
dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. | daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
B. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans | B. Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 4.Pour chaque travailleur, âgé de 58 ans au moins, la |
Art. 4.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de |
possibilité individuelle est instaurée d'accéder au régime de | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
prépension à mi-temps à sa demande et de commun accord avec | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem |
l'employeur conformément aux modalités et conditions prévues par | te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in |
l'arrêté royal du 27 janvier 1997 en la matière, cela veut dire comme | het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als |
base la convention collective de travail du 7 mai 1997 portant des | basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend |
royal du 20 septembre 1998, publié au Moniteur belge du 14 octobre | verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1998, bekendgemaakt |
1998, modifiée pour la dernière fois par la convention collective de | in het Belgisch Staatsblad van 14 oktober 1998, de laatste maal |
travail du 6 janvier 2003, tenant compte toutefois des dispositions | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, doch |
légales à cet égard. | rekening houdende met de wettelijke bepalingen ter zake. |
CHAPITRE III. - Disposition générale | HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling |
Art. 5.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 5.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente | aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven |
convention, sont maintenus. | behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée - Validité | HOOFDSTUK IV. - Duur - Geldigheid |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 |
le 1er janvier 2005 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. |
2007. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits |
convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. | voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 september 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
september 2005. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |