Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 avril 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la détermination des méthodes d'information préalable et de placement en cas de fermeture d'entreprises | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de vaststelling van de methodes van voorafgaande informatie en van plaatsing in geval van sluiting van ondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 2 avril 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 2004, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
détermination des méthodes d'information préalable et de placement en | vaststelling van de methodes van voorafgaande informatie en van |
cas de fermeture d'entreprises (1) | plaatsing in geval van sluiting van ondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 avril 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 2004, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
détermination des méthodes d'information préalable et de placement en | vaststelling van de methodes van voorafgaande informatie en van |
cas de fermeture d'entreprises. | plaatsing in geval van sluiting van ondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 28 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 2 avril 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 2004 |
Détermination des méthodes d'information préalable et de placement en | Vaststelling van de methodes van voorafgaande informatie en van |
plaatsing in geval van sluiting van ondernemingen (Overeenkomst | |
cas de fermeture d'entreprises (Convention enregistrée le 7 mai 2004 | geregistreerd op 7 mei 2004 onder het nummer 71062/CO/133) |
sous le numéro 71062/CO/133) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | toepassing op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | vallen. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Information préalable | HOOFDSTUK II. - Voorafgaande informatie |
A. Information préalable à la décision de fermeture éventuelle | A. Informatie die de beslissing tot eventuele sluiting vooraf gaat |
Art. 2.Lorsque l'éventualité de la fermeture d'une entreprise ou |
Art. 2.Wanneer de eventuele sluiting van een onderneming of van een |
d'une division d'entreprise est envisagée, l'employeur doit en | afdeling van een onderneming wordt overwogen, moet de werkgever de |
informer les organisations d'employeurs et de travailleurs | werkgevers en werknemersorganisaties in het paritair comité |
représentées à la commission paritaire. | vertegenwoordigd, ervan kennis geven. |
Cette information, avec l'exposé des motifs de la fermeture, doit | Deze kennisgeving, met de uiteenzetting van de beweegredenen der |
avoir lieu dans la mesure du possible, douze mois avant la date de | sluiting, moet in de mate van het mogelijke, twaalf maanden voor de |
fermeture éventuelle. | datum van de eventuele sluiting geschieden. |
B. Information préalable en cas de fermeture | B. Voorafgaande informatie in geval van sluiting |
Art. 3.En cas de fermeture de son entreprise ou d'une division de |
Art. 3.In geval van sluiting van zijn onderneming of van een afdeling |
celle-ci au sens de l'article 3 de la loi du 26 juin 2002 relative aux | ervan in de zin van artikel 3 van de wet van 26 juni 2002 betreffende |
fermetures d'entreprises, l'employeur doit respecter l'obligation | de sluiting van ondernemingen, dient de werkgever de informatieplicht |
d'information prévue par la loi précitée du 26 juin 2002 et en | voorzien bij vorengenoemde wet van 26 juni 2002 na te leven en geeft |
informe, dans la mesure du possible, douze mois avant ladite fermeture | hij in de mate van het mogelijke twaalf maanden en in elk geval ten |
et en tout état de cause, quatre mois au moins à l'avance : | minsten vier maanden voor bedoelde sluiting, kennis aan : |
a. le Ministre fédéral et/ou régional qui a l'emploi dans ses | a. de federale en/of gewestelijke Minister die de werkgelegenheid |
attributions; | onder zijn bevoegdheden heeft; |
b. le Ministre fédéral et/ou régional qui a l'économie dans ses | b. de federale en/of gewestelijke Minister die de economie onder zijn |
attributions; | bevoegdheden heeft; |
c. le président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | c. de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
d. l'Office national de l'Emploi; | d. de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening; |
e. le bureau régional de l'Office national de l'Emploi; | e. het gewestelijk bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening; |
f. les organisations d'employeurs et de travailleurs représentées à la | f. de werkgevers- en werknemersorganisaties in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd; |
g. les représentants régionaux des organisations syndicales visées | g. de gewestelijke vertegenwoordigers van de sub (f ) bedoelde |
sous le point (f ); | syndicale organisaties; |
h. là où ces instances existent, le conseil d'entreprise ou la | h. de ondernemingsraad of de syndicale afvaardiging van de |
délégation syndicale de l'entreprise. | onderneming, daar waar deze organen bestaan. |
CHAPITRE III. - Modalités de licenciements et méthodes de placement | HOOFDSTUK III. - Wijze waarop de werknemers worden ontslagen en |
des travailleurs | methodes van plaatsing |
Art. 4.En cas de fermeture comme prévue à l'article 3, l'employeur |
Art. 4.In geval van sluiting, zoals voorzien in artikel 3, stelt de |
détermine, de commun accord avec les représentants des organisations | werkgever, in gemeen overleg met de vertegenwoordigers van de |
de travailleurs, les méthodes de licenciement des ouvriers intéressés | werknemersorganisaties de wijze vast waarop de betrokken werknemers |
et notamment la possibilité de tenir compte des critères tels que | ontslagen worden en inzonderheid de mogelijkheid rekening te houden |
l'âge, l'ancienneté dans l'entreprise, la situation familiale des | met criteria zoals leeftijd, anciënniteit in de onderneming, |
ouvriers et l'octroi éventuel de certaines facilités pour rechercher | gezinstoestand van de werknemers en eventuele toekenning van sommige |
un nouvel emploi, comme par exemple, l'octroi d'un demi-jour de congé | faciliteiten om een nieuwe betrekking te zoeken zoals bijvoorbeeld, de |
payé par semaine ou deux demi-jours de congé par semaine. | toekenning van één dag verlof met loon per week of twee halve dagen |
verlof per week. | |
Art. 5.En cas de fermeture comme prévue à l'article 3, et en même |
Art. 5.In geval van sluiting voorzien in artikel 3 en gelijktijdig |
temps qu'il procède aux informations prévues à ce même article, | met het verstrekken van de informatie voorzien in dit artikel zoekt de |
l'employeur recherche de commun accord avec les organisations de | werkgever, in overleg met de werknemersorganisaties, de mogelijkheid |
travailleurs, la possibilité et les modalités d'application : | en de toepassingsmodaliteiten : |
a. du déplacement du personnel intéressé dans une autre division; | a. van de overplaatsing van het betrokken personeel naar een andere |
b. de la réadaptation à de nouvelles tâches, lorsqu'il s'agit de la | afdeling; b. van de wederaanpassing aan nieuwe taken, in geval van sluiting van |
fermeture d'une division; | een afdeling; |
c. du placement du personnel dans d'autres entreprises, lorsqu'il | c. van de tewerkstelling van het personeel in andere ondernemingen, in |
s'agit de la fermeture de l'entreprise. | geval van sluiting van de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Disposition finale | HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
le 2 avril 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. | op 2 april 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
La présente convention collective de travail annule et remplace la | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt de |
convention collective de travail du 21 décembre 1966 (arrêté royal du | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1966 (koninklijk |
2 mars 1967, Moniteur belge du 7 avril 1967) déterminant les méthodes d'information préalable et de placement des ouvriers en cas de fermeture d'entreprises. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un préavis de trois mois à notifier par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2005. La Ministre de l'Emploi, | besluit van 2 maart 1967, Belgisch Staatsblad van 7 april 1967) tot vaststelling van de methodes van voorafgaande informatie en van plaatsing in geval van sluiting van ondernemingen. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 september 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |