Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 28/11/2001
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 septembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, fusionnant le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et le "Fonds social et de garantie de la bonneterie" et portant coordination des statuts "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 septembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, fusionnant le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et le "Fonds social et de garantie de la bonneterie" et portant coordination des statuts Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot fusie van het "Waarborg- en Sociaal fonds der textielnijverheid" en van het "Waarborg- en Sociaal fonds van het breiwerk" en tot coördinatie van de statuten
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 8 septembre 2000, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
fusionnant le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et breiwerk, tot fusie van het "Waarborg- en Sociaal fonds der
le "Fonds social et de garantie de la bonneterie" et portant textielnijverheid" en van het "Waarborg- en Sociaal fonds van het
coordination des statuts (1) breiwerk" en tot coördinatie van de statuten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la décision du 13 septembre 1963 de la Commission paritaire Gelet op de beslissing van 13 september 1963 van het Nationaal
nationale de l'industrie textile, instituant un fonds de sécurité Paritair Comité voor de textielnijverheid tot oprichting van een fonds
d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen
royal du 1er octobre 1963 et la décision du 18 décembre 1963 de la verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 oktober 1963 en de
Commission paritaire nationale de la bonneterie, instituant un Fonds beslissing van 18 december 1963 van het Nationaal Paritair Comité voor
de sécurité d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire het breiwerk tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en
tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij
par arrêté royal du 19 mars 1964; koninklijk besluit van 19 maart 1964;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 8 septembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
fusionnant le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et breiwerk, tot fusie van het "Waarborg- en Sociaal fonds der
le "Fonds social et de garantie de la bonneterie" et portant textielnijverheid" en van het "Waarborg- en Sociaal fonds van het
coordination des statuts. breiwerk" en tot coördinatie van de statuten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2001. Gegeven te Brussel, 28 november 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 1er octobre 1963, Moniteur belge du 9 octobre 1963. Koninklijk besluit van 1 oktober 1963, Belgisch Staatsblad van 9 oktober 1963.
Arrêté royal du 19 mars 1964, Moniteur belge du 23 avril 1964. Koninklijk besluit van 19 maart 1964, Belgisch Staatsblad van 23 april 1964.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 8 septembre 2000 Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000
Fusion du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et le Fusie van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" en
"Fonds social et de garantie de la bonneterie" et portant coordination van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk" en tot
des statuts (Convention enregistrée le 4 décembre 2000 sous le numéro coördinatie van de statuten (Overeenkomst geregistreerd op 4 december
55948/CO/120) 2000 onder het nummer 55948/CO/120)

Article 1er.Le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile"

Artikel 1.Het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" en

et le "Fonds social et de garantie de la bonneterie" sont fusionnés en het "Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk" worden
un seul fonds de sécurité d'existence, appelé "Fonds social et de samengesmolten tot één fonds voor bestaanszekerheid, "Waarborg- en
garantie de l'industrie textile" dont les statuts sont repris en Sociaal Fonds der textielnijverheid" genoemd waarvan de statuten in
annexe. bijlage zijn gevoegd.

Art. 2.Cette convention collective de travail coordonne les statuts

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert de statuten

du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" nouvellement van het nieuw opgericht "Waarborg- en Sociaal Fonds der
institué, qui reprend tous les droits et devoirs des fonds de sécurité textielnijverheid", dat alle rechten en plichten van in artikel 1
d'existence dont question à l'article 1er ci-dessus. hierboven vermelde fondsen voor bestaanszekerheid overneemt.

Art. 3.Cette convention collective est conclue pour une durée

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd

indéterminée. gesloten.
Elle produit des effets le 1er janvier 2000. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2000.
Dans les conditions fixées à l'article 4 des statuts, elle peut être In de voorwaarden bepaald in artikel 4 van de statuten kan ze op
résiliée par une des parties signataires moyennant observation d'un verzoek van één der ondertekenende partijen opgezegd worden met
délai de préavis de trois mois signifié par lettre recommandée au inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden betekend per
président de la Commission paritaire pour l'industrie textile et de la aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor
bonneterie. de textielnijverheid en het breiwerk.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 novembre 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 november 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Annexe à la convention collective de travail du 8 septembre 2000 Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000
STATUTS STATUTEN
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur

Article 1er.Il est institué à partir du 1er juillet 1963 un Fonds de

Artikel 1.Er wordt vanaf 1 juli 1963 een fonds voor bestaanszekerheid

sécurité d'existence, dénommé: "Fonds social et de garantie de opgericht, genoemd: "Waarborg- en Sociaal Fonds der
l'industrie textile". textielnijverheid".
Er wordt vanaf 1 juli 1963 een fonds voor bestaanszekerheid opgericht,
Il est institué à partir du 1er juillet 1963 un Fonds de sécurité genoemd: "Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk".
d'existence, dénommé: "Fonds social et de garantie de la bonneterie". Vanaf 1 januari 2000 worden beide fondsen gefusioneerd tot één fonds,
A partir du 1er janvier 2000, les deux Fonds sont fusionnés en un seul genoemd "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid".
Fonds, dénommé "Fonds social et de garantie de l'industrie textile".

Art. 2.Le siège social du Fonds est établi à Gand à l'adresse

Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te Gent

suivante : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). op volgend adres : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem).
Il peut être transféré par décision de la Commission paritaire de Hij kan bij beslissing van het Paritair Comité voor de
l'industrie textile et de la bonneterie à tout autre endroit en textielnijverheid en het breiwerk overgebracht worden naar elke andere
Belgique. plaats in België.

Art. 3.Le Fonds a pour but :

Art. 3.Het fonds heeft tot doel :

1° d'octroyer aux ouvriers visés à l'article 5 des avantages sociaux 1° aan de bij artikel 5 bedoelde werklieden aanvullende sociale
supplémentaires; voordelen toe te kennen;
2° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du 2° het innen van de bijdragen, nodig voor de werking van het fonds;
fonds; 3° d'assurer le paiement des avantages; 3° de uitkering van de voordelen te verzekeren;
4° le financement et l'organisation de formation d'ouvriers par les 4° het financieren en organiseren van de opleiding van werklieden door
organisations représentées au sein de la Commission paritaire de de in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
l'industrie textile et de la bonneterie; vertegenwoordigde organisaties;
5° le financement des charges relatives à l'amélioration des relations 5° de financiering van de lasten met betrekking tot de verbetering van
industrielles et la promotion de l'emploi dans l'industrie textile et de industriële relaties en de promotie van de werkgelegenheid in de
la bonneterie; textielnijverheid en het breiwerk;
6° de rétribuer aux organisations représentatives les charges 6° de bestuurs- en beheerslasten met betrekking tot de uitbetaling van
d'administration et de gestion relatives au paiement des avantages de sociale voordelen aan de vertegenwoordigende organisaties
sociaux; vergoeden;
7° le financement de la formation syndicale et socio-professionnelle 7° de financiering van de syndicale en socio-professionele vorming van
des ouvriers du secteur, ainsi que de la mission d'information de werklieden uit de sector, evenals van de informatieopdracht met
relative à l'application des dispositions légales et conventionnelles betrekking tot de toepassing van de wettelijke en conventionele
pour les employeurs du secteur textile. bepalingen voor de werkgevers van de textielsector.

Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée.

Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd.

Il peut être mis fin à l'existence de ce Fonds moyennant un préavis de Aan het bestaan van dit fonds kan een einde gesteld worden met een
trois mois notifié par au moins sept membres au président de la opzegging die drie maanden vooraf door ten minste zeven leden aan de
Commission paritaire. Le délai de préavis prend cours au commencement voorzitter van het paritair comité betekend wordt. De opzegtermijn
du trimestre civil suivant la date à laquelle le préavis a été gaat in bij het begin van het burgerlijk kwartaal volgend op de
notifié. betekeningsdatum van de opzegging.
CHAPITRE II. - Champ d'application HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied

Art. 5.a). Ces statuts sont d'application aux employeurs et aux

Art. 5.a). Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en op

ouvriers occupés par eux ressortissant à la Commission paritaire de de door hen tewerkgestelde werklieden die ressorteren onder de
l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception des employeurs bevoegdheid van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
et de leurs ouvriers de l'arrondissement de Verviers, ainsi que de breiwerk, met uitzondering van de werkgevers en hun werklieden van het
ceux dont question aux litterae c) et d) insérés par l'arrêté royal du arrondissement Verviers en van deze waarvan sprake in de litterae c)
4 juin 1999 dans l'article 1er, § 1er, 1°) de l'arrêté royal du 5 en d) door het koninklijk besluit van 4 juni 1999 ingelast in artikel
février 1974 instituant certaines Commissions paritaires et fixant 1, § 1, 1°) van het koninklijk besluit van 5 februari 1974 tot
oprichting van sommige paritaire comités en tot vaststelling van hun
leur dénomination et leur compétence. benaming en hun bevoegdheid.
Sauf disposition contraire, il est entendu dans les présents statuts Behoudens andersluidende bepaling wordt in de huidige statuten onder «
par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières, et ci-après par « werklieden » verstaan : de arbeiders en de arbeidsters, en verder
ouvrier » : l'ouvrier et l'ouvrière. onder « arbeider » : de arbeider en de arbeidster.
b) Par dérogation au littera a) ci-dessus : b) In afwijking op littera a) hierboven :
- les statuts ne sont pas d'application à la S.A. CELANESE ni aux - zijn de statuten niet van toepassing op de N.V. CELANESE noch op de
ouvriers que celle-ci occupe; werklieden die zij tewerkstelt;
- les articles 6, 7, 12 et 28 ne s'appliquent qu'aux ouvriers qui sont - zijn de artikelen 6, 7, 12 en 28 enkel van toepassing op de
membres de l'une des organisations de travailleurs représentées au werklieden die lid zijn van één van de in het Paritair Comité voor de
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la textielnijverheid en het breiwerk vertegenwoordigde
bonneterie; werkliedenorganisaties;
- les articles 6, 7, 12, 20 a), 21 a) et 28 ne s'appliquent pas à la - zijn de artikelen 6, 7, 12, 20 a), 21 a) en 28 niet van toepassing
S.A. FABELTA NINOVE, ni aux ouvriers que celle-ci occupe. op de N.V. FABELTA NINOVE noch op de werklieden die zij tewerkstelt.
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement HOOFDSTUK III. Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering

Art. 6.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, b), deuxième alinéa

Art. 6.§ 1. De in artikel 5, b), tweede alinea bedoelde werklieden

ont droit aux allocations sociales fixées par l'article 7. hebben recht op de bij artikel 7 vastgestelde sociale toelagen.
§ 2. a) En cas de non-observation des engagements en matière de paix § 2. a) Bij niet-naleving van de verbintenissen inzake sociale vrede,
sociale, pris en vertu de conventions collectives de travail conclues aangegaan krachtens collectieve arbeidsovereenkomsten in het paritair
ou enregistrées par la Commission paritaire, les ouvriers peuvent être comité afgesloten of geregistreerd, kunnen de werklieden van het recht
exclus du droit à ces allocations. op deze toelagen uitgesloten worden.
b) Cette exclusion a lieu de plein droit à l'égard des ouvriers b) Deze uitsluiting geschiedt van rechtswege tegenover de werklieden
participant à une grève qui dure plus d'un jour civil, si la grève a die deelnemen aan een staking welke langer duurt dan een kalenderdag,
éclaté sans observer les règles de procédure prévues par le règlement dit evenwel indien de staking is uitgebroken zonder de inachtneming
d'ordre intérieur de la Commission paritaire, ainsi que par la van de procedureregels bepaald door het huishoudelijk reglement van
convention collective de travail concernant le statut de la délégation het paritair comité en door de collectieve arbeidsovereenkomst inzake
syndicale et pour autant que la grève n'est pas la conséquence de la het statuut van de vakbondsafvaardiging, en voor zover de staking niet
non-observation des conventions existantes par l'employeur. het gevolg is van het niet- naleven der bestaande overeenkomsten door
c) Dans les autres cas, l'exclusion, ainsi que sa portée, qui doit de werkgever. c) In de andere gevallen wordt de uitsluiting, en de draagwijdte
être en rapport avec l'importance de la non-observation de la paix ervan, die in verhouding moet zijn tot de belangrijkheid van het niet-
sociale, est décidée par le comité de conciliation permanent de la naleven van de sociale vrede, door het vast verzoeningscomité van het
Commission paritaire. paritair comité beslist.
A égalité de voix au sein du comité de conciliation, ce comité siège Bij gelijkheid van stemmen in de schoot van het verzoeningscomité
sous la présidence d'une personne neutre, qu'il désigne. La voix de zetelt dit comité onder het voorzitterschap van een neutraal persoon
cette personne est prépondérante. die het aanwijst. De stem van deze persoon is doorslaggevend.

Art. 7.Pour chaque jour de chômage temporaire pour raisons

Art. 7.Voor elke dag tijdelijke werkloosheid om economische redenen

économiques, les ayants droit peuvent prétendre à une allocation kunnen de rechthebbenden aanspraak maken op een aanvullende
complémentaire de chômage. Pour l'application de cet article, il est werkloosheidsvergoeding. Voor de toepassing van dit artikel wordt met
entendu par jour de chômage temporaire pour raisons économiques : le "dag tijdelijke werkloosheid om economische redenen" bedoeld : de dag
jour pour lequel le chômeur peut prétendre à une allocation de chômage. waarvoor de werkloze kan aanspraak maken op de werkloosheidsuitkering.
Pour les six premiers jours de chômage temporaire pour raisons Voor de eerste zes dagen tijdelijke werkloosheid om economische
économiques tombant dans la période de référence fixée par le conseil redenen die vallen tijdens de referteperiode vastgesteld door de raad
van beheer van het fonds wordt op de voormelde aanvullende
d'administration du fonds, une avance irrécupérable de 3 450 BEF sur werkloosheidsvergoeding een niet-terugvorderbaar voorschot van 3 450
l'allocation complémentaire de chômage précitée, est octroyée aux BEF aan de rechthebbenden toegekend. Vanaf het jaar 1999 wordt het
ayants droit. A partir de l'année 1999, l'avance irrécupérable est niet-terugvorderbaar voorschot op 4 450 BEF gebracht. Ditzelfde
portée à 4 450 BEF. Cette même avance irrécupérable est portée à 4 650 BEF à partir de l'année 2000. Cette avance est également octroyée aux ouvriers ayant été pensionnés pendant l'année de référence et aux ouvriers ayant été licenciés pendant la période de référence par un employeur visé à l'article 5, sauf pour motif grave. A ces ayants droit l'avance est également payée pendant les cinq années suivant l'année de référence. Cette avance est également octroyée aux ouvriers malades de longue durée licenciés pendant la période de référence. A ces ayants droit, l'avance est également payée pendant les cinq années suivant l'année de référence. Cette avance ne peut pas être cumulée avec un avantage social similaire auquel ces ouvriers peuvent prétendre chez un autre employeur. A partir du septième jour de chômage temporaire pour raisons niet-terugvorderbaar voorschot wordt vanaf het jaar 2000 op 4 650 BEF gebracht. Dit voorschot wordt eveneens toegekend aan de tijdens het refertedienstjaar gepensioneerde werklieden en de werklieden die tijdens het refertedienstjaar door een bij artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen werden, behoudens om dringende redenen. Aan deze gerechtigden wordt het voorschot eveneens uitgekeerd in de vijf jaren volgend op het refertedienstjaar. Dit voorschot wordt eveneens toegekend aan de tijdens het refertedienstjaar afgedankte langdurige zieken. Aan deze gerechtigden wordt het voorschot eveneens uitgekeerd in de vijf jaren volgend op het refertedienstjaar. Dit voorschot kan niet gecumuleerd worden met een gelijkaardig sociaal voordeel waarop deze werklieden aanspraak kunnen maken bij een andere werkgever. Vanaf de zevende dag tijdelijke werkloosheid om economische redenen
économiques, il est octroyé pour un maximum de 80 jours de chômage wordt voor maximum 80 dagen tijdelijke werkloosheid om economische
temporaire pour raisons économiques par exercice de référence, une redenen per refertedienstjaar een aanvullende werkloosheidsvergoeding
allocation complémentaire de chômage de 180 BEF par jour de chômage toegekend van 180 BEF per dag tijdelijke werkloosheid om economische
temporaire pour raisons économiques pour les ouvriers visés à redenen voor de in artikel 5 b) tweede alinea bedoelde werklieden.
l'article 5, b), deuxième alinea.

Art. 8.a). Teneinde maximale tewerkstellingskansen te bieden aan

Art. 8.a) Afin d'offrir un maximum de chances d'emploi à des jeunes

kansarme jongeren, zal voor de schooljaren 1987-1988 en 1988-1989 de
défavorisés, l'industrie textile procédera pour les années scolaires textielnijverheid overgaan tot het sluiten van contracten voor
1987-1988 et 1988-1989 à la conclusion de contrats d'apprentissage industrieel leerlingenwezen tussen een aantal zestien- à
industriel entre un nombre de jeunes âgés de seize à dix-huit ans, en achttienjarige jongeren met deeltijdse leerplicht en het Waarborg- en
obligation scolaire mi-temps et le Fonds social et de garantie de Sociaal Fonds der textielnijverheid dat tevens werkgever is.
l'industrie textile qui est en même temps employeur.
L'objectif est d'occuper par année scolaire 250 jeunes à temps Het objectief is 250 jongeren per schooljaar deeltijds te werk te
partiel. stellen.
A cet effet, il est créé, au sein du fonds, une nouvelle section, Hiertoe wordt, binnen het fonds, een nieuwe sectie opgericht, genaamd
dénommée "Section Formation". "Sectie Opleiding".
b) Le statut de ces jeunes est un contrat d'apprentissage industriel à b) Het statuut van deze jongeren is een industriële leerovereenkomst
durée déterminée (maximum une année scolaire) avec un mi-temps école voor bepaalde tijd (maximum één schooljaar) met deeltijdse leerplicht
et un mi-temps formation dans l'entreprise d'accueil. en deeltijdse opleiding in de onthaalonderneming.
Ces jeunes bénéficient des conditions de travail liées à Deze jongeren genieten van de arbeidsvoorwaarden verbonden aan het
l'apprentissage industriel dans l'industrie textile, tel que prévu par industrieel leerlingenwezen in de textielnijverheid zoals voorzien
les dispositions de la loi du 19 juillet 1983 sur l'apprentissage de door de wet van 19 juli 1983 op het leerlingenwezen voor beroepen
professions exercées par des ouvriers salariés, conformément à l'avis uitgeoefend door werklieden in loondienst, overeenkomstig het advies
du "Comité paritaire d'apprentissage de l'industrie textile et de la van het "Paritair Leercomité voor de textielnijverheid en het
bonneterie", émis le 6 janvier 1986 en matière de rémunération, et de breiwerk", uitgebracht op 6 januari 1986 inzake bezoldiging en de
la décision de la Commission paritaire du 30 janvier 1987 en matière beslissing van het paritair comité van 30 januari 1987 inzake
d'application du barème des jeunes. toepassing van het jongerenbarema.
c) Le Comité paritaire d'apprentissage et/ou le comité de gestion du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" établiront les mesures d'exécution compte tenu des principes suivants : - les fonctions textiles auxquelles seront formés ces jeunes seront choisies de telle manière qu'elles répondent à des besoins locaux précis et qu'elles soient accessibles aux jeunes concernés; - la formation sera assurée par des écoles textiles liées à des centres de formation à horaire réduit, par des entreprises d'accueil et d'autres instances de formation possibles. On s'efforcera d'obtenir une répartition aussi large que possible dans les différentes régions textiles; - les jeunes concernés sont juridiquement liés par un contrat d'apprentissage avec le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" qui assume le paiement des indemnités d'apprentissage et des charges sociales patronales; - le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" délègue ses pouvoirs dans les conditions qu'il fixe à l'organisme de formation en ce qui concerne l'établissement de programmes, le suivi, l'accompagnement et l'évaluation de la formation et à l'entreprise c) Het paritair leercomité en/of de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" zullen de uitvoeringsbepalingen vastleggen, rekening houdende met de volgende beginselen : - de textielfuncties waarin deze jongeren zullen gevormd worden zullen zodanig gekozen worden dat zij beantwoorden aan lokale behoeften en vatbaar zijn voor opleidingskansen ten behoeve van de betrokken jongeren; - de vorming zal verzekerd worden door textielscholen verbonden aan centra voor deeltijds leren, onthaalbedrijven en mogelijke andere opleidingsinstanties. Er zal gestreefd worden naar een zo groot mogelijke spreiding over de verschillende textielregio's; - de betrokken jongeren zijn juridisch gebonden door een overeenkomst met het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" dat instaat voor de betaling van de leervergoedingen en de patronale sociale lasten; - het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" geeft gezagsdelegatie onder de voorwaarden die het bepaalt aan het vormingsorganisme wat betreft het opmaken van programma's, opvolging, begeleiding en evaluatie van de opleiding en aan het onthaalbedrijf
d'accueil en ce qui concerne les conditions de travail et la fin du wat betreft de arbeidsvoorwaarden en beëindiging van de overeenkomst
contrat sans préjudice de la responsabilité définitive qui incombe au zonder afbreuk te doen aan de uiteindelijke verantwoordelijkheid die
fonds en tant qu'employeur; op het fonds rust als werkgever;
- les frais des firmes d'accueil et d'autres instances de formation en - de kosten vanwege de onthaalbedrijven en andere opleidingsinstanties
rapport avec ce projet seront couverts par le "Fonds social et de in verband met dit project zullen door het "Waarborg- en Sociaal Fonds
garantie de l'industrie textile", sur base des critères fixés par le der textielnijverheid" gedragen worden, op grond van criteria
conseil d'administration dudit fonds. vastgesteld door de raad van beheer van dit fonds.
d) A partir de l'année scolaire 1997-1998, une intervention financière d) Met ingang van het schooljaar 1997-1998 wordt een beperkte
limitée est demandée à la firme d'accueil. financiële tussenkomst gevraagd van de onthaalonderneming.
- Cette intervention est limitée à la moitié de l'indemnité - Deze tussenkomst is beperkt tot de helft van de brutoleervergoeding
d'apprentissage (sans charges patronales) qui est payée au jeune pour (zonder patronale lasten) die aan de jongere betaald wordt voor de
les heures qu'il passe dans la firme comme temps d'apprentissage. uren die in de onderneming als leertijd doorgebracht worden.
- Afin de simplifier le système sous l'angle administratif, cette - Teneinde het systeem administratief eenvoudig te houden, zal deze
intervention ne sera facturée par le "Fonds social et de garantie de tussenkomst evenwel pas na afloop van de industriële leerovereenkomst
l'industrie textile" à la firme d'accueil qu'après la fin du contrat aan de onthaalonderneming gefactureerd worden door het "Waarborg- en
d'apprentissage industriel. Sociaal Fonds der textielnijverheid".
- Afin de limiter le risque pour la firme d'accueil, l'intervention - Teneinde het risico voor de onthaalonderneming maximaal te beperken,
est fixée à 25 p.c. de l'indemnité d'apprentissage industriel wordt voor de eerste helft van de industriële leerovereenkomst (dit is
(c'est-à-dire jusqu'au 31 janvier) et à 75 p.c. pendant la 2e partie tot 31 januari) 25 pct. van de leervergoeding aangerekend en voor de
(c'est-à-dire du 1er février jusqu'au 30 juin). tweede helft (dit is van 1 februari tot en met 30 juni) 75 pct.
- Cette intervention "échelonnée" ne vaut que pour les apprentis de la - Deze "gespreide" aanrekening geldt alleen voor de
eerstejaarsleerlingen. Voor het tweede jaar van de opleiding (dus de
1er année. Pour la 2e année de leur formation (donc pour la première eerste keer voor het schooljaar 1998-1999), wordt gedurende de
fois pendant l'année scolaire 1998-1999), 50 p.c. sera porté en compte volledige periode van de industriële leerovereenkomst 50 pct.
pendant toute la période, sauf si l'apprenti change de firme aangerekend, behalve in het geval dat de jongere naar een andere
d'accueil. onthaalonderneming overstapt.
- Cet arrangement ne s'applique qu'aux apprentis qui entrent dans le - Deze regeling geldt slechts voor de nieuwe instappers vanaf het
projet à partir de la nouvelle année scolaire 1997-1998. Les apprentis schooljaar 1997-1998. De leerlingen die reeds tijdens het voorbije
qui ont déjà participé au projet pendant l'année scolaire écoulée
1996-1997, peuvent terminer leur apprentissage industriel selon schooljaar 1996-1997 in het project ingeschreven waren, kunnen volgens
l'ancienne formule (aucun remboursement dû par la firme d'accueil). de oude formule (geen enkele terugbetaling door de onthaalonderneming
e) A partir de l'année scolaire 1999-2000, le "Fonds social et de verschuldigd) hun industriële opleiding voltooien.
garantie de l'industrie textile" n'intervient plus en tant e) Met ingang van het schooljaar 1999-2000 treedt het "Waarborg- en
qu'employeur des jeunes avec un contrat d'apprentissage industriel. A Sociaal Fonds der textielnijverheid" niet langer op als werkgever voor
partir de ce moment-là, c'est l'entreprise d'accueil elle-même qui de jongeren met industriële leerovereenkomst. Vanaf voornoemd tijdstip
intervient comme employeur. Cela signifie que le jeune conclut un treedt de onthaalonderneming zelf op als werkgever. Dat betekent dat
contrat d'apprentissage industriel avec l'entreprise d'accueil comme de jongere een industriële leerovereenkomst afsluit met de
employeur, et non plus (comme jusqu'à l'année scolaire 1998-1999 onthaalonderneming als werkgever en niet meer (zoals tot en met het
incluse) avec le fonds. L'entreprise s'engage par conséquent à payer schooljaar 1998-1999) met het fonds. De onderneming staat bijgevolg
elle-même à l'apprenti l'indemnité d'apprentissage mensuelle. ook zelf in voor de betaling van de maandelijkse leervergoeding aan de
L'intervention financière de l'entreprise d'accueil dans le coût du leerling. De financiële tussenkomst van de onthaalonderneming in de kost van het
régime, telle que définie au littera d) ci-dessus, est modifiée à stelsel, zoals omschreven in littera d) hiervoor, wordt vanaf het
compter de l'année scolaire 1999-2000 en une intervention forfaitaire schooljaar 1999-2000 gewijzigd in een forfaitaire tussenkomst van 50
de 50 000 BEF pour un apprenti de première année et de 70 000 BEF pour 000 BEF voor een eerstejaarsleerling en 70 000 BEF voor een
un apprenti de deuxième année. tweedejaarsleerling.
Le coût de l'indemnité d'apprentissage, majoré des charges sociales, De kost van de leervergoeding, vermeerderd met de sociale lasten,
ainsi que l'intervention de l'employeur dans les frais de transport, evenals de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten, worden
sont facturés par l'employeur au "Fonds social et de garantie de door de werkgever gefactureerd aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds der
l'industrie textile", après déduction dudit montant de respectivement textielnijverheid", na aftrek van het voormelde bedrag van
50 000 BEF ou 70 000 BEF. Si, pour la formation du jeune, l'employeur respectievelijk 50 000 BEF of 70 000 BEF. Indien de werkgever voor de
opleiding van de jongere vanwege de bevoegde overheid een premie of
reçoit de l'autorité compétente une prime ou une intervention dans les een tussenkomst in de kosten ontvangt, wordt dit bedrag afgetrokken
frais, ce montant est déduit de la récupération auprès dudit fonds. van de terugvordering bij het voornoemde fonds.

Art. 9.En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000, le

Art. 9.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000

secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de doet de textielsector een bijkomende inspanning op het vlak van de
formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd
sur les salaires des années 1999 et 2000. door een bijdrage op de lonen van de jaren 1999 en 2000.
Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de
l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de Aldus levert de textielsector zijn aandeel tot de uitvoering van het
formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente
qui après 6 ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden.
Pour les années 1999 et 2000, en vertu de la convention collective du Voor de jaren 1999 en 2000 wordt door de collectieve
travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission Paritaire de arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité
l'Industrie Textile et de la Bonneterie, est instauré un droit de voor de textielnijverheid en het breiwerk, een trekkingsrecht ten
tirage à concurrence de maximum 0,20 p.c. de la masse salariale. Le belope van maximum 0,20 pct. van de loonmassa, ingevoerd. Het
droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 31 trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 31
décembre 1999 introduit auprès du "Fonds social et de garantie de december 1999 een door de ondernemingsraad goedgekeurd opleidingsplan
l'industrie textile" un plan de formation approuvé par le conseil indient bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid".
d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation Bij ontstentenis van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan
doit être approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut de cette goedgekeurd te worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis
dernière, par le comité de contact régional. ervan, door het regionaal contactcomité.
La preuve des frais exposés en 1999 pour des formations dans le cadre Het bewijs van de in 1999 gedane kosten voor opleidingen in het raam
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au van het goedgekeurd opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2000
plus tard le 31 mars 2000. Pour les formations réalisées en 2000, la bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in 2000
preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten uiterlijk
tard le 31 mars 2001. tegen 31 maart 2001 bij het fonds te worden ingediend.
Le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" est chargé du Het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" wordt belast
paiement de ce droit de tirage à charge de la section « Formation ». met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten laste van de sectie «
Le droit de tirage correspond au montant mentionné sur la preuve des Opleiding ». Het trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld
frais exposés, sans que le droit de tirage puisse être supérieur à la op het bewijs van gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger
cotisation de 0,20 p.c. sur les salaires bruts à 108 p.c. des ouvriers kan zijn dan de bijdrage van 0,20 pct. op de brutolonen aan 108 pct.
que l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée. van de werklieden die door de onderneming voor het betrokken jaar werd
betaald aan het fonds.

Art. 10.a) A partir du 1er mai 1986 les ouvriers qui répondent aux

Art. 10.a). Vanaf 1 mei 1986 wordt aan de werklieden die aan de in

conditions fixées au littera b) et qui sont licenciés par un employeur littera b) vermelde voorwaarden voldoen en worden afgedankt door een
tombant sous l'application de la présente convention, reçoivent par werkgever die onder de toepassing valt van deze overeenkomst, per dag
jour dans le régime de la semaine de six jours qu'ils peuvent
prétendre aux allocations légales de chômage, une allocation de in de zesdagenweek dat zij uitkeringsgerechtigd zijn op de wettelijke
chômage supplémentaire de 85 BEF. Cette allocation est limitée à un werkloosheidsvergoeding, een bijkomende werkloosheidsvergoeding van 85
BEF toegekend. Deze uitkering wordt beperkt tot een maximaal aantal
nombre maximum de mois comme indiqué au littera c) ci-dessous. maanden zoals aangeduid in littera c) hieronder.
Pendant la période du 1er janvier 1995 jusqu'au 31 décembre 1996, le Gedurende de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996 wordt
montant "85 BEF" précité est remplacé par le montant "100 BEF". voormeld bedrag van "85 BEF" vervangen door het bedrag van "100 BEF".
L'allocation complémentaire de chômage de 85 BEF par jour, qui avait De bijkomende werkloosheidsvergoeding van 85 BEF per dag, die tijdens
été portée à 100 BEF par jour pour la période du 1er janvier 1995 au de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996 op 100 BEF per dag
31 décembre 1996, reste fixée à 100 BEF par jour à partir du 1er werd gebracht, wordt vanaf 1 januari 1997 op 100 BEF per dag
janvier 1997. vastgesteld.
b) Pour pouvoir bénéficier de l'allocation supplémentaire de chômage b) Om aanspraak te maken op de bijkomende werkloosheidsvergoeding
tel que défini au littera a), les ouvriers doivent satisfaire aux zoals bepaald in littera a) moeten de werklieden aan de volgende
conditions suivantes : voorwaarden voldoen :
- être engagés pour une durée indéterminée; - aangeworven zijn voor onbepaalde tijd;
- dans le cadre de ce contrat de travail à durée indétermiminée, avoir - in het raam van deze arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd,
au moins 1 an d'ancienneté ininterrompue dans l'entreprise au moment minstens 1 jaar ononderbroken anciënniteit hebben in de onderneming op
de la notification du congé; het ogenblik van de kennisgeving van de afdanking;
- être licenciés pour une raison autre que motif grave. - afgedankt zijn om een andere dan zwaarwichtige reden.
c) L'allocation supplémentaire de chômage prévue au littera a) est c) De in littera a) voorziene bijkomende werkloosheidsvergoeding zal
accordée pour le nombre maximum de mois indiqué ci-après : uitgekeerd worden gedurende het hieronder vermelde maximum aantal maanden :
- en cas de licenciement par suite de fermeture ou de réorganisation, - bij afdanking tengevolge van sluiting of van reorganisatie wegens
pour cause de désengagement ou pour cause d'augmentation de productivité : afslanking of productiviteitsverhoging :
- âge de moins de 30 ans 12 mois; - jonger dan 30 jaar 12 maanden;
- âgé de 30 à moins de 40 ans 18 mois; - van 30 tot minder dan 40 jaar 18 maanden;
- âgé de 40 ans et plus 36 mois. - van 40 jaar en ouder 36 maanden.
- en cas de licenciement pour une raison autre que celle définie ci-dessus : - bij afdanking om een andere reden dan deze hierboven vermeld :
- âge de moins de 30 ans 4 mois; - jonger dan 30 jaar 4 maanden;
- âgé de 30 à moins de 40 ans 6 mois; - van 30 tot minder dan 40 jaar 6 maanden;
- âgé de 40 ans et plus 12 mois. - van 40 jaar en ouder 12 maanden.
Les délais d'octroi maximum commencent à courir à partir et sont fixés De voormelde maximumtermijnen van uitkering gaan in op en worden
en fonction de l'âge que le bénéficiaire atteint le premier jour bepaald in functie van de leeftijd die de rechthebbende bereikt op de
donnant droit à l'allocation légale de chômage. eerste dag die recht geeft op de wettelijke werkloosheidsvergoeding.
Si, lors d'une nouvelle occupation dans l'industrie textile et/ou la Wanneer bij wedertewerkstelling in de textielnijverheid en/of het
bonneterie, l'ouvrier est une nouvelle fois licencié, le nombre de breiwerk, de arbeider opnieuw wordt afgedankt, dan wordt het aantal
mois est déterminé en tenant compte de la nature du licenciement et de maanden bepaald, rekening houdend met de aard van de afdanking en met
l'âge applicable lors de ce dernier licenciement, sous déduction de leeftijd van toepassing bij deze laatste afdanking mits aftrek
toutefois du nombre de jours d'allocation supplémentaire de chômage evenwel van de reeds genoten bijkomende werkloosheidsvergoeding
dont l'ouvrier a déjà bénéficié suite au(x) licenciement(s) ingevolge de vorige afdanking(en).
précédent(s).
A partir de 1993, il est octroyé aux ouvriers de 50 ans ou plus qui Vanaf 1993 wordt aan de werklieden van 50 jaar of ouder die in het
accèdent au régime de chômage, pendant une période de 60 mois au stelsel van de werkloosheid intreden, gedurende maximum 60 maanden een
maximum, une allocation complémentaire de chômage de 85 BEF par jour bijkomende werkloosheidsvergoeding van 85 BEF per dag toegekend bij
en cas de licenciement, sauf pour motifs graves. afdanking om welke reden ook, behoudens om zwaarwichtige reden.
Pendant la période du 1er janvier 1995 jusqu'au 31 décembre 1996, le Gedurende de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996 wordt
montant de "85 BEF" précité est remplacé par le montant de "100 BEF". voormeld bedrag "85 BEF" vervangen door het bedrag "100 BEF".
Aux ouvriers qui, à partir de 1997, sont licenciés pour tout motif Aan de werklieden die vanaf 1997 worden afgedankt om welke reden ook,
quelconque en dehors du motif grave, il est octroyé pendant une behoudens om zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de
uitdiensttreding tenminste de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt,
wordt een bijkomende werkloosheidsvergoeding van 100 BEF per dag
période de 10 ans au maximum une allocation de chômage supplémentaire toegekend gedurende een periode van maximum 10 jaar. Nochtans moet
de 100 BEF par jour, à condition qu'ils aient atteint l'âge de 50 ans
au moment du licenciement. Néanmoins, cette allocation qui est
octroyée à l'ouvrier licencié, bénéficiant d'allocations de chômage deze vergoeding, die wordt uitgekeerd aan de gewezen arbeider die
comme chômeur complet, doit rester en-dessous du montant total de 300 werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze geniet, in totaal onder
000 BEF. het bedrag blijven van 300 000 BEF.
Aux ouvriers invalides licenciés pendant la période du 1er janvier Aan de invalide werklieden, die tijdens de periode van 1 januari 1995
1995 jusqu'au 31 décembre 1996, sauf pour motifs graves, il est tot 31 december 1996 worden afgedankt om welke reden ook, behoudens om
octroyé pendant une période de 60 mois au maximum une allocation zwaarwichtige redenen, wordt gedurende maximum 60 maanden een
complémentaire dont le montant est identique à celui de l'allocation bijkomende vergoeding toegekend waarvan het bedrag identiek is aan dat
complémentaire de chômage dont question au littera a). van de bijkomende werkloosheidsvergoeding waarvan sprake in littera
A partir de 1997, il est octroyé aux ouvriers malades de longue durée a). Vanaf 1997 wordt aan de langdurig zieke werklieden die worden
qui sont licenciés pour tout motif quelconque en dehors du motif afgedankt om welke reden ook, behoudens om zwaarwichtige reden,
grave, pendant une période de 36 mois au maximum une allocation gedurende een periode van maximum 36 maanden een bijkomende
supplémentaire de maladie de 100 BEF par jour. ziektevergoeding van 100 BEF per dag toegekend.
Il y a lieu de considérer comme "malades de longue durée" : les ouvriers qui se trouvent en incapacité de travail pendant une période ininterrompue de six mois minimum en raison d'une maladie ou d'un accident de droit commun. d) Le crédit de jours d'allocation supplémentaire de chômage ou de maladie auquel les ouvriers licenciés ont droit conformément au littera c) peut être épuisé sans limite dans le temps, à moins que le bénéficiaire soit occupé dans un autre secteur d'activité en quel cas le droit au crédit de jours non utilisé expire après deux années d'occupation. Le droit à cette allocation supplémentaire de chômage ou de maladie prend fin en cas de prépension. Le conseil d'administration détermine la procédure à suivre ainsi que les pièces justificatives et formulaire(s) nécessaire(s) pour la fixation du droit à l'allocation supplémentaire de chômage ou de maladie. e) Les allocations sont payées par le fonds par trimestre civil endéans un délai fixé par le conseil d'administration du fonds. Als "langdurig zieke" worden beschouwd : de werklieden die gedurende een ononderbroken periode van minimum zes maanden arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte of ongeval van gemeen recht. d) Het tegoed aan aantal dagen bijkomende werkloosheids- of ziektevergoeding waarop de afgedankte werklieden recht hebben overeenkomstig littera c), kan worden uitgeput zonder tijdslimiet, tenzij de rechthebbende is tewerkgesteld in een andere bedrijfstak, in welk geval het recht op het nog niet-opgenomen tegoed vervalt na twee jaar tewerkstelling. Het recht op deze bijkomende werkloosheids- of ziektevergoeding vervalt in geval van brugpensioen. De raad van beheer bepaalt de procedure alsook welke stavingsstukken en formulier(en) nodig zijn ten einde het recht op de bijkomende werkloosheids- of ziektevergoeding vast te stellen. e) De uitkeringen worden door het fonds per burgerlijk kwartaal uitbetaald binnen een termijn bepaald door de raad van beheer van het fonds.

Art. 11.A partir de 1999, il est accordé aux ouvriers ayant une

Art. 11.Vanaf 1999 wordt aan de werklieden die minstens 20 jaar

ancienneté ininterrompue de 20 ans au moins dans la même entreprise, ononderbroken anciënniteit hebben in dezelfde onderneming een dag
un jour d'absence rémunérée au cours de chaque année calendrier. bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De
L'employeur peut récupérer le coût auprès du "Fonds social et de werkgever kan de kost ervan terugvorderen bij het "Waarborg en Sociaal
garantie de l'industrie textile" moyennant production des pièces Fonds der textielnijverheid" op voorlegging van de nodige
justificatives nécessaires. Le coût précité récupérable est composé du stavingsstukken. Voormelde terug te vorderen kost is samengesteld uit
salaire brut pour ce jour d'absence majoré forfaitairement de 50 p.c. het brutoloon voor deze afwezigheidsdag forfaitair vermeerderd met 50
de charges sociales patronales (sur le salaire à 100 p.c.). pct. patronale sociale lasten (op loon aan 100 pct.).
Les pièces justificatives et les modalités de récupération sont fixées De stavingsstukken en de modaliteiten van terugvordering worden
sur décision du conseil d'administration du fonds. vastgelegd bij beslissing van de raad van beheer van het fonds.

Art. 12.Chaque fois que la situation financière du fonds le permet ou

Art. 12.Telkens als de financiële toestand van het fonds het toelaat

l'exige, le nombre maximum des jours indemnisables, et/ou les montants of vereist, kunnen het maximum aantal vergoedingsdagen, en/of de
de l'allocation sociale complémentaire fixés à l'article 7, peuvent bedragen der aanvullende sociale toelage, bepaald in artikel 7,
être modifiés par une convention collective de travail conclue au sein gewijzigd worden bij een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in
de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk,
rendue obligatoire par arrêté royal. algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit.

Art. 13.En aucun cas le paiement des avantages octroyés par le fonds

Art. 13.In geen geval mag de betaling van de door het fonds

ne peut être subordonné au versement de cotisations dues par toegekende sociale voordelen afhankelijk worden gesteld van de
l'employeur. storting der bijdragen die door de werkgever verschuldigd zijn.

Art. 14.Aux ouvriers occupés dans les entreprises visées à l'article

Art. 14.Aan de werklieden tewerkgesteld in de bij artikel 5 bedoelde

5, il est accordé à partir de l'année 1985 une allocation werkgevers, wordt vanaf het jaar 1985 een aanvullende
complémentaire de vacances dont le montant, avant précompte vakantievergoeding toegekend waarvan het bedrag vóór de
professionnel, est fixé à 8,4 p.c. des salaires à 108 p.c. et gagnés bedrijfsvoorheffing is vastgesteld op 8,4 pct. van de lonen aan 108
pendant la période de référence couvrant les deuxième, troisième et pct. verdiend tijdens de referteperiode gaande over het tweede, derde
quatrième trimestres de l'année précédente et le premier trimestre de en vierde kwartaal van het voorgaande jaar en het eerste kwartaal van
l'année en cours. het lopende jaar.
Vu la période de référence citée ci-dessus, le coefficient Gelet op de hierboven vermelde referteperiode wordt de
d'actualisation des salaires annuels de référence sur lesquels actualiseringscoëfficiënt van de refertejaarlonen waarop de
l'allocation complémentaire de vacances de 8,4 p.c. est calculée, est aanvullende vakantievergoeding van 8,4 pct. wordt berekend, vanaf het
fixé à 1,012 à partir du deuxième trimestre 1987. Ce coefficient tweede kwartaal 1987 vastgesteld op 1,012. Deze
d'actualisation a comme but de couvrir l'évolution des salaires pour actualiseringscoëfficiënt heeft tot doel de evolutie van de lonen te
le laps de temps qui se situe entre la période de référence et le dekken voor de tijdspanne gelegen tussen de referteperiode en de
paiement de l'allocation. uitbetaling van de vergoeding.
Les jours au cours desquels le contrat de travail est suspendu par De dagen waarop de arbeidsovereenkomst geschorst is omwille van
suite d'incapacité de travail sont assimilés avec des prestations de arbeidsongeschiktheid worden gelijkgesteld met effectieve prestaties
la manière prévue au chapitre II de l'arrêté royal du 30 mars 1967 op de wijze bepaald in hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 30
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de
vacances annuelles des travailleurs salariés. Le calcul de cette wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. Voor deze
allocation se fait sur base d'un salaire de référence fictif fixé à 1 dagen van gelijkstelling gebeurt de berekening van de vergoeding op
000 BEF par jour assimilé, quel que soit l'âge du bénéficiaire. het fictief referteloon bepaald op 1 000 BEF per gelijkgestelde dag
Le paiement par le fonds de l'allocation complémentaire de vacances a ongeacht de leeftijd van de rechthebbende.
lieu à la fin de la période de vacances fixée par la Commission De uitbetaling door het fonds van de aanvullende vakantievergoeding
heeft plaats op het einde van de vakantieperiode vastgesteld door het
paritaire, à savoir le 15 août. paritair comité, te weten 15 augustus.
De l'allocation complémentaire de vacances octroyée aux ouvriers il Op de aan de werklieden toegekende aanvullende vakantievergoeding zal
sera effectué la même retenue forfaitaire fiscale que celle qui est door het fonds dezelfde forfaitaire fiscale afhouding worden verricht
d'application au pécule de vacances légal. als deze van toepassing op het wettelijk vakantiegeld.

Art. 15.En dehors des cas de fermeture d'entreprise, en cas de

Art. 15.Buiten de gevallen van sluiting van onderneming, wanneer de

défaillance de l'employeur dans l'exécution des obligations mises à sa werkgever in gebreke blijft de verplichtingen na te komen voorzien in
charge par la convention collective de travail conclue le 19 décembre de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974, in de
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de werden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, van 16 januari 1975, betaalt het fonds de aanvullende vergoeding,
le fonds paie l'indemnité complémentaire prévue aux articles 4 et 5 de waarvan sprake in de artikelen 4 en 5 van voormelde collectieve
la convention collective de travail précitée à l'ouvrier bénéficiaire. arbeidsovereenkomst, aan de rechthebbende arbeider.
Dans ce cas, l'ouvrier créancier de cette indemnité complémentaire In dit geval, doet de op de aanvullende vergoeding rechthebbende
subroge le fonds, à la demande de ce dernier, dans ses droits contre arbeider het fonds, op verzoek van dit laatste, in zijn rechten treden
l'employeur débiteur de l'indemnité. tegenover de werkgever die tot de uitkering van de vergoeding is
La demande de l'ouvrier portant sur l'intervention du fonds, s'opère gehouden. De aanvraag van de arbeider tot tussenkomst van het fonds geschiedt op
sur un formulaire ad hoc sur lequel doivent être fournis des een daartoe bestemd formulier waarop de inlichtingen moeten voorkomen
renseignements fixés par le conseil d'administration du fonds. vastgesteld door de raad van beheer van het fonds.
CHAPITRE IV. - Gestion HOOFDSTUK IV. - Beheer

Art. 16.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé

Art. 16.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair

paritairement de représentants d'employeurs et d'ouvriers. Le conseil samengesteld uit werkgevers- en werkliedenvertegenwoordigers. Deze
est composé de quatorze membres, soit de sept représentants des raad bestaat uit veertien leden, hetzij zeven
employeurs et de sept représentants des ouvriers. werkgeversvertegenwoordigers en zeven werkliedenvertegenwoordigers.
Les membres du conseil d'administration sont désignés par la De leden van de raad van beheer worden aangewezen door het Paritair
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie parmi Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk onder de effectieve
les membres effectifs ou suppléants de la dite commission. of plaatsvervangende leden van dit comité.
Le mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membre de la Commission Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het paritair
paritaire. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la comité. In dat geval worden zij vervangen door een lid van het
Commission paritaire appartenant au même groupe que le membre, dont le paritair comité, behorend tot dezelfde groep als het lid waarvan het
mandat prend fin. mandaat een einde nam.

Art. 17.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein

Art. 17.Ieder jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een

un président et deux vice-présidents. voorzitter en twee ondervoorzitters aan.
La présidence et la première vice-présidence sont exercés alternativement par un représentant des employeurs et par un représentant des ouvriers. La première année, le groupe auquel appartient le président, est désigné au sort. Le deuxième vice-président appartient toujours au groupe des représentants des ouvriers.

Art. 18.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire, désigné par le conseil d'administration, et signés par celui qui a présidé la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque groupe et à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance.

Art. 19.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et

Er zal voor het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap een beurtregeling worden toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers en de werklieden. De groep waartoe de voorzitter behoort wordt voor het eerste jaar bij loting aangewezen. De tweede ondervoorzitter behoort steeds tot de groep der werkliedenvertegenwoordigers.

Art. 18.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden ten minste ieder kwartaal en telkens wanneer ten minste twee leden van de beheerraad erom verzoeken de raad bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de agenda. De verslagen van de vergaderingen worden opgemaakt door de secretaris, aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels uit deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien er aan deelgenomen wordt door ten minste één lid van iedere groep en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping der vergadering.

Art. 19.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het beheer en het

l'administration du fonds. besturen van het fonds.
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et la diligence du président ou de l'administrateur délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer des signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans que ces administrateurs doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune responsabilité personnelle de par leur gestion. De raad van beheer treedt in rechte op uit naam van het fonds op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van de beheerder daartoe afgevaardigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer zijner leden of zelfs aan derden overdragen. Voor al de andere akten dan die waarvoor door de raad bijzondere opdrachten werden gegeven volstaat, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd weze tegenover derden, de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep, zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan tengevolge van hun beheer, ten opzichte der verbintenissen van het fonds.
CHAPITRE V. - Financement HOOFDSTUK V. - Financiering

Art. 20.a) pour le financement des avantages visés à l'article 7 et

Art. 20.a) voor de financiering van de in artikel 7 bedoelde

la garantie fixée à l'article 15, le fonds dispose de la cotisation voordelen en de in artikel 15 toegekende waarborg beschikt het fonds
visée à l'article 21 littera a); over de bijdrage bepaald bij artikel 21 littera a);
b) pour le financement des avantages prévus à l'article 14, le fonds b) voor de financiering van de in artikel 14 bedoelde voordelen
dispose de la cotisation visée à l'article 21 littera b); beschikt het fonds over de bijdrage bepaald bij artikel 21 littera b);
c) pour le financement du projet visé à l'article 8 "Section c) voor de financiering van het in artikel 8 bedoelde project "Sectie
Formation", le fonds dispose de la cotisation visée à l'article 21 Opleiding", beschikt het fonds over de bijdrage bepaald bij artikel 21
littera c); littera c);
d) pour le financement de la division visée à l'article 10 "Section d) voor de financiering van de in artikel 10 bedoelde afdeling "Sectie
Accompagnement Social", le fonds dispose de la cotisation visée à Sociale Begeleiding", beschikt het fonds over de bijdrage bepaald bij
l'article 21 littera d), et de la cotisation visée à l'article 3 de la artikel 21 littera d) en over de bijdrage bepaald bij artikel 3 van de
convention collective de travail du 30 janvier 1987, modifiant les collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1987, tot wijziging van
statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de de statuten van het Fonds voor bestaanszekerheid voor de
la bonneterie", fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981; textielnijverheid en het breiwerk, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981;
e) pour le financement de l' "effort supplémentaire en matière de e) voor de financiering van de in artikel 9 bedoelde "bijkomende
formation" visé à l'article 9, le fonds dispose de la cotisation, vormingsinspanning", beschikt het fonds over de bijdrage bepaald bij
fixée à l'article 21 littera e); artikel 21 littera e);
f) pour le financement du "jour d'absence rémunéré" visé à l'article f) voor de financiering van de in artikel 11 bedoelde "dag bezoldigde
11, le fonds dispose de la cotisation fixée à l'article 21 littera b). afwezigheid", beschikt het fonds over de bijdrage bepaald bij artikel 21 littera b).

Art. 21.a) A partir du deuxième trimestre 1976, la cotisation des

Art. 21.a). Vanaf het tweede kwartaal 1976, wordt de bijdrage van de

werkgevers vastgesteld op 1,5 pct. berekend op de door hun werklieden
employeurs est fixée à 1,5 p.c. calculée sur les salaires bruts à 100 verdiende brutolonen aan 100 pct. Deze bijdrage wordt niet geïnd voor
p.c. gagnés par leurs ouvriers. Cette cotisation n'est pas perçue pour
les deuxième et troisième trimestres 1983. het tweede en derde kwartaal 1983.
A partir de l'année 1984, cette cotisation est fixée à 1,20 p.c. Les Vanaf het jaar 1984 wordt deze bijdrage vastgesteld op 1,20 pct. De
cotisations sont calculées sur les salaires bruts à 100 p.c. au cours bijdragen worden berekend op de brutolonen aan 100 pct. van de
de la période de référence couvrant les deuxième, troisième et
quatrième trimestres de l'année précédente et le premier trimestre de referteperiode gaande over het tweede, derde en vierde kwartaal van
l'année en cours. het voorgaande jaar en het eerste kwartaal van het lopende jaar.
A partir du premier trimestre 1987, cette cotisation est fixée à 1,60 Vanaf het eerste kwartaal 1987 wordt deze bijdrage vastgesteld op 1,60
p.c. pct.
A partir de la première perception de l'année 1989, cette cotisation Vanaf de eerste inning van het jaar 1989 wordt deze bijdrage
est fixée à 1,75 p.c. vastgesteld op 1,75 pct.
A partir de la première perception de l'année 1999, cette cotisation Vanaf de eerste inning van het jaar 1999 wordt deze bijdrage
est fixée à 1,95 p.c. vastgesteld op 1,95 pct.
b) La cotisation des employeurs est fixée aux montants ci-dessous, b) De bijdrage van de werkgevers wordt vastgesteld op hiernavolgende
bedragen, berekend op de door hun werklieden verdiende brutolonen aan
calculés sur les salaires bruts à 100 p.c. gagnés par leurs ouvriers 100 pct. tijdens de referteperiode gaande over het tweede, derde en
au cours de la période de référence couvrant les deuxième, troisième
et quatrième trimestres de l'année précédente et le premier trimestre vierde kwartaal van het voorgaande jaar en het eerste kwartaal van het
de l'année en cours : lopende jaar :
- à partir de l'année 1978 : 8,7 p.c.; - vanaf het jaar 1978 : 8,7 pct.;
- à partir de la première perception en 1984 : 8,3 p.c.; - vanaf de eerste inning in het jaar 1984 : 8,3 pct.;
- à partir de la première perception de l'année 1985 : 9,6 p.c.; - vanaf de eerste inning van het jaar 1985 : 9,6 pct.;
- à partir de la première perception de l'année 1988 : 9,1 p.c. - vanaf de eerste inning van het jaar 1988 : 9,1 pct.
c) A partir du 1er janvier 1987 une cotisation de 0,25 p.c. des c) Vanaf 1 januari 1987 wordt een bijdrage van de werkgevers geïnd van
salaires bruts à 100 p.c. est perçue des employeurs. 0,25 pct. van de brutolonen aan 100 pct.
A partir du 1er janvier 1993, cette cotisation est ramenée à 0,15 p.c. Vanaf 1 januari 1993 wordt deze bijdrage teruggebracht tot 0,15 pct.
et perçue sur les salaires bruts à 108 p.c., comme prévu à l'article en geïnd op de brutolonen aan 108 pct., zoals bepaald in artikel 23
23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de
sécurité sociale des travailleurs salariés et ses arrêtés d'exécution. sociale zekerheid voor werknemers en haar uitvoeringsbesluiten.
A partir du 1er janvier 1996 et pour l'année 1996, cette cotisation Vanaf 1 januari 1996 en voor het jaar 1996 wordt deze bijdrage op 0,20
est portée à 0,20 p.c. pct. gebracht.
A partir du 1er janvier 1997 et pour les années 1997 et 1998, cette Vanaf 1 januari 1997 en voor de jaren 1997 en 1998 wordt deze bijdrage
cotisation est fixée à 0,10 p.c. vastgesteld op 0,10 pct.
A partir du 1er janvier 1999 et pour les années 1999 et 2000, cette Vanaf 1 januari 1999 en voor de jaren 1999 en 2000 wordt deze bijdrage
cotisation est fixée à 0,10 p.c. vastgesteld op 0,10 pct.
d) A partir du 1er janvier 1987 une cotisation de 0,35 p.c. est perçue d) Vanaf 1 januari 1987 wordt een bijdrage van de werkgevers geïnd van
des employeurs sur les salaires bruts à 100 p.c. gagnés par leurs 0,35 pct. op de door hun werklieden verdiende brutolonen aan 100 pct.
ouvriers au cours de la période de référence couvrant les deuxième, tijdens de referteperiode gaande over het tweede, derde en vierde
troisième et quatrième trimestres de l'année précédente et le premier kwartaal van het voorgaande jaar en het eerste kwartaal van het
trimestre de l'année en cours. lopende jaar.
A partir de la première perception de l'année 1989, cette cotisation Vanaf de eerste inning van het jaar 1989 wordt deze bijdrage
est fixée à 0,20 p.c. vastgesteld op 0,20 pct.
La perception de cette cotisation patronale est suspendue pour les
années 1995 et 1996 pendant huit trimestres. A partir du 1er janvier De inning van deze werkgeversbijdrage wordt voor de jaren 1995 en 1996
1997, elle est de nouveau perçue.
La perception de cette cotisation patronale est suspendue pour les gedurende acht kwartalen geschorst. Vanaf 1 januari 1997 wordt zij
opnieuw geïnd.
années 1997 et 1998 pendant huit trimestres. A partir du 1er janvier De inning van deze werkgeversbijdrage wordt voor de jaren 1997 en 1998
1999, cette cotisation de 0,20 p.c. est de nouveau perçue. gedurende acht kwartalen geschorst. Vanaf 1 januari 1999 wordt deze
La perception de cette cotisation patronale est suspendue pour les bijdrage van 0,20 pct. opnieuw geïnd.
années 1999 et 2000 pendant huit trimestres. A partir du 1er janvier De inning van deze werkgeversbijdrage wordt voor de jaren 1999 en 2000
2001, cette cotisation de 0,20 p.c. est de nouveau perçue. gedurende acht kwartalen geschorst. Vanaf 1 januari 2001 wordt deze bijdrage van 0,20 pct. opnieuw geïnd.
e) A partir du 1er janvier 1999 et pour les années 1999 et 2000, une e) Vanaf 1 januari 1999 en voor de jaren 1999 en 2000 wordt een
cotisation est perçue auprès des employeurs de 0,20 p.c. des salaires bijdrage van de werkgevers geïnd van 0,20 pct. op de door hun
bruts à 108 p.c. gagnés par leurs ouvriers. werklieden verdiende brutolonen aan 108 pct.

Art. 22.a). Les cotisations sont perçues et recouvrées par le fonds.

Art. 22.a) De bijdragen worden door het fonds geïnd en ingevorderd.

Elles sont dues trimestriellement par l'employeur. Les dates Zij zijn om het kwartaal door de werkgever verschuldigd. De vervaldata
d'échéance pour les trimestres de référence "deuxième, troisième et voor de refertekwartalen "tweede, derde en vierde kwartaal van het
quatrième trimestres de l'année précédente" et "premier trimestre de voorgaande jaar" en "eerste kwartaal van het lopende jaar" zijn
l'année en cours" sont respectivement les 15 février, 15 mai, 15 août respectievelijk 15 februari, 15 mei, 15 augustus en 15 november van
et 15 novembre de l'année en cours. het lopende jaar.
b) Les sommes dues pour chaque trimestre révolu, doivent être versées b) De voor elk vervallen kwartaal verschuldigde sommen moeten door de
par l'employeur au compte des chèques postaux du fonds ou auprès d'une werkgever gestort worden op de postrekening van het fonds of op een
banque déterminée par le conseil d'administration. door de raad van beheer bepaalde bankrekening.
c) Pour chaque trimestre auquel se rapportent les cotisations, c) Voor elk kwartaal waarop de bijdragen betrekking hebben, is vanaf
l'employeur est obligé de payer à compter du premier jour qui suit les de eerste dag volgend op de in littera a) bedoelde vervaldagen de
werkgever verplicht op het bedrag der verschuldigde bijdragen een
dates d'échéance visées au littera a) une majoration de 10 p.c. sur le verhoging van 10 pct. te betalen, evenals een nalatigheidsinterest
montant des cotisations dues, ainsi qu'un intérêt de retard égal à
celui d'application sur les cotisations de l'Office national de gelijk aan deze van toepassing op de Rijksdienst voor Sociale
sécurité sociale, sans qu'une mise en demeure ne soit nécessaire à cet Zekerheid-bijdragen, zonder dat hiervoor een ingebrekestelling vereist
effet. is.
d) Aussi bien pour la perception des cotisations que pour le paiement d) Zowel voor de inning van de bijdragen als voor de betaling der
des allocations sociales, le délai de prescription correspond à celui uitkeringen geldt de verjaringstermijn toegepast door de Rijksdienst
appliqué par l'Office national de sécurité sociale. voor Sociale Zekerheid.

Art. 23.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du

Art. 23.Behoudens toepassing van artikel 14 van de wet van 7 januari

7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, le 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het bedrag der
montant des cotisations ne peut être modifié que par décision de la bijdragen slechts gewijzigd worden bij beslissing van het Paritair
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, algemeen verbindend
rendue obligatoire par arrêté royal. verklaard bij koninklijk besluit.
CHAPITRE VI. - Budgets, comptes HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen

Art. 24.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31

Art. 24.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31

décembre. december.

Art. 25.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un

Art. 25.Elk jaar wordt uiterlijk tijdens de maand december een

budget est soumis à l'approbation, pour l'année suivante, de la begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk voorgelegd.

Art. 26.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre.

Art. 26.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar

La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière afgesloten. De afsluiting en de balans dienen op rekenplichtig gebied
comptable. voldoende omschreven te zijn.
Le conseil d'administration ainsi que le reviseur ou expert-comptable, De raad van beheer, alsmede de bij toepassing van artikel 12 van de
désignés par la Commission paritaire de l'industrie textile et de la wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid
bonneterie, en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 door het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
concernant les Fonds de sécurité d'existence, font annuellement chacun aangewezen revisor of accountant brengen jaarlijks ieder een
un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht tijdens
l'année révolue. het verlopen jaar.
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés De balans, samen met de hogerbedoelde schriftelijke jaarlijkse
ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission verslagen, dienen uiterlijk tijdens de maand juni ter goedkeuring aan
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie pendant le mois het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
de juin au plus tard. voorgelegd te worden.

Art. 27.Les budgets et comptes concernant :

Art. 27.De begrotingen en rekeningen betreffende :

1) l'octroi et le financement de l'allocation complémentaire de 1) de toekenning en de financiering van de aanvullende
chômage dont question à l'article 7; werkloosheidsvergoeding waarvan sprake in artikel 7;
2) l'octroi et le financement de l'avance irrécupérable dont question 2) de toekenning en de financiering van het niet-terugvorderbaar
à l'article 7; voorschot waarvan sprake in artikel 7;
3) l'octroi et le financement des engagements dont question aux 3) de toekenning en de financiering van de verbintenissen waarvan
articles 8 et 9; sprake in de artikelen 8 en 9;
4) l'octroi et le financement des allocations supplémentaires dont 4) de toekenning en de financiering van de bijkomende vergoedingen
question à l'article 10; waarvan sprake in artikel 10;
5) l'octroi et le remboursement du coût du jour d'absence rémunérée 5) de toekenning en de terugbetaling van de kost van de bezoldigde
dont question à l'article 11; afwezigheidsdag waarvan sprake in artikel 11;
6) l'octroi et le financement de l'allocation complémentaire de 6) de toekenning en de financiering van de aanvullende
vacances dont question à l'article 14; vakantievergoeding waarvan sprake in artikel 14;
7) la garantie de paiement de l'indemnité complémentaire dont question 7) de waarborg van uitbetaling van de aanvullende vergoeding waarvan
à l'article 15, sprake in artikel 15,
sont établis séparément. worden afzonderlijk opgemaakt.
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening

Art. 28.La dissolution du fonds peut avoir lieu dans les

Art. 28.Het fonds kan ontbonden worden in de omstandigheden bepaald

circonstances prévues à l'article 4 ou à tout moment sur décision in artikel 4 of op elk ogenblik bij eenparige beslissing van het
unanime de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk.
bonneterie. La Commission Paritaire désigne les liquidateurs et détermine leurs Het paritair comité wijst de vereffenaars aan en bepaalt hun machten
pouvoirs et leur rémunération. en bezoldiging.
Le patrimoine du fonds au moment de la liquidation est affecté comme Het vermogen van het fonds op het ogenblik van de vereffening krijgt
suit: tous les ouvriers sans distinction, occupés par les employeurs volgende bestemming: alle werklieden zonder onderscheid, tewerkgesteld
visés à l'article 5 reçoivent à partir de la date de mise en bij de in artikel 5 bedoelde werkgevers, ontvangen, vanaf de datum van
liquidation du fonds et jusqu'à épuisement total du patrimoine du het in vereffening stellen van het fonds en tot volledige uitputting
fonds, les allocations prévues à l'article 7, dernier alinéa, et ce à van het vermogen van het fonds, de toelagen voorzien bij artikel 7,
partir de la première journée de chômage jusqu'à un maximum de trente laatste lid, vanaf de eerste werkloosheidsdag tot maximum dertig dagen
jours par exercice. per dienstjaar.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 novembre 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 november 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^