Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant l'accord national 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 juin 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
l'accord national 1999-2000 (1) | 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
concernant l'accord national 1999-2000. | 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 28 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 7 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999 |
Accord national 1999-2000 | Nationaal akkoord 1999-2000 |
(Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer |
51355/COF/209) | 51355/COF/209) |
CHAPITRE Ier. - Cadre | HOOFDSTUK I. - Kader |
Objet | Voorwerp |
Article 1er.La présente convention collective de travail est un |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een vormings- en |
accord relatif à la formation et à l'emploi conclu en exécution de | tewerkstellingsakkoord en wordt gesloten in uitvoering van het |
l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998 et de la | interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december 1998 en afdeling |
section IV, chapitre II, de la loi du 26 mars 1999 relative au plan | IV, hoofdstuk II van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses. | actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Augmentation des appointements | Weddeverhogingen |
Art. 2.§ 1er. Principes généraux. |
Art. 2.§ 1. Algemene principes. |
Pour l'application de cet article, il faut entendre par employés, les | Voor de toepassing van dit artikel worden onder bedienden de |
employés barémisés et barémisables. | gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden bedoeld. |
Sans préjudice de l'application des paragraphes 2 ou 3 ci-dessous, les | Behoudens de toepassing van onderstaande paragrafen 2 of 3 worden de |
appointements bruts effectifs des employés sont majorés de 2 p.c. au 1er janvier 2000. | effectieve brutowedden van de bedienden op 1 januari 2000 verhoogd met 2 pct. |
§ 2. Possibilité de négociations dans les entreprises ayant une | § 2. Onderhandelingsmogelijkheid in ondernemingen met een |
délégation syndicale pour les employés. | vakbondsafvaardiging voor bedienden. |
Les entreprises ayant une délégation syndicale pour les employés ont | De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging voor bedienden hebben de |
la possibilité de négocier à leur niveau d'une autre manière | mogelijkheid op hun vlak te onderhandelen om op een andere manier de |
l'affectation de l'augmentation du pouvoir d'achat égale à 2 p.c. du | koopkrachtverhoging van 2 pct. van de totaliteit van de brutolonen van |
total des appointements bruts des employés. | de bedienden in te vullen. |
La pension extra-légale, la date d'entrée en vigueur, etc constituent | Het extra-legaal pensioen, de data van inwerkingtreding, enz..., maken |
mogelijke onderhandelingsthema's uit. | |
des thèmes possibles de négociations. | Uiterlijk tegen 31 juli 1999 verwittigen deze ondernemingen, via de |
Par le biais de l'employeur et/ou de la délégation syndicale employés, | werkgever en/of de vakbondsafvaardiging voor de bedienden, bij |
ces entreprises informent par lettre recommandée, au plus tard le 31 | aangetekend schrijven de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
juillet 1999, le président de la Commission paritaire pour employés | bedienden der metaalfabrikatennijverheid (Ministerie van |
des fabrications métalliques (Ministère de l'Emploi et du Travail, | Tewerkstelling en Arbeid, Dienst van de Collectieve |
Service des relations collectives du travail, rue Belliard 51, à 1000 | Arbeidsbetrekkingen, Belliardstraat 51 te 1000 Brussel), over hun |
Bruxelles), de leur intention de négocier au niveau de l'entreprise. | intentie om op ondernemingsvlak te onderhandelen. |
Si, pour le 31 décembre 1999 au plus tard, les négociations n'ont pas | Indien tegen uiterlijk 31 december 1999 er geen ondernemingsoverleg |
eu lieu au niveau de l'entreprise ou qu'elles n'ont pu aboutir à un | plaatsvindt of het ondernemingsoverleg niet tot een |
accord au niveau de l'entreprise, les appointements bruts des employés | ondernemingsakkoord leidt, worden de brutowedden van de bedienden op 1 |
sont automatiquement augmentés de 2 p.c. le 1er janvier 2000 comme | januari 2000 automatisch verhoogd met 2 pct. zoals bepaald in § 1. |
prévu au § 1er. § 3. Possibilité d'introduire un système de pension extra-légale dans | § 3. Mogelijkheid tot invoering van een extra-legaal pensioenstelsel |
les entreprises n'ayant pas de délégation syndicale pour les employés. | in ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging voor bedienden. |
Les entreprises n'ayant pas de délégation syndicale pour les employés | Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging voor bedienden kunnen ten |
peuvent proposer l'introduction, au plus tard à partir du 1er janvier | belope van maximum 1 pct. van de in § 1 voorziene weddeverhoging van 2 |
2000, d'un système de pension extra-légale pour les employés à | pct. de invoering, ten laatste vanaf 1 januari 2000, van een |
concurrence de maximum 1 p.c. sur les 2 p.c. d'augmentations | extra-legaal pensioenstelsel voor de bedienden voorstellen. |
salariales prévues au § 1er. | Uiterlijk tegen 30 september 1999 dienen deze ondernemingen zich bij |
Ces entreprises doivent se faire connaître par lettre recommandée | aangetekend schrijven bij de voorzitter van het Paritair Comité voor |
auprès du président de la Commission paritaire pour employés des | de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid kenbaar te maken |
fabrications métallique (Ministère de l'Emploi et du Travail, Service | (Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, Dienst van de Collectieve |
des relations collectives du travail, rue Belliard 51, 1000 Bruxelles) | Arbeidsbetrekkingen, Belliardstraat 51, te 1000 Brussel). |
pour le 30 septembre 1999 au plus tard. Pour le 31 décembre 1999 au plus tard, copie du contrat conclu au niveau de l'entreprise concernant un système de pension extra-légale pour les employés doit être envoyé au président de la Commission paritaire, ainsi que l'accord écrit d'au moins 2/3 des employés occupés par l'entreprise durant le quatrième trimestre de 1999. Ce contrat relatif à un système de pension extra-légale devra être conforme au règlement type élaboré en la matière par la Commission paritaire pour le 31 juillet 1999 au plus tard. Le président de la commission paritaire fera systèmatiquement rapport | Tegen uiterlijk 31 december 1999 zal vervolgens aan de voorzitter van het paritair comité een afschrift verzonden worden van het op ondernemingsvlak gesloten contract met betrekking tot een extra-legaal pensioenstelsel voor de bedienden, samen met het schriftelijk akkoord van tenminste 2/3de van de bedienden, in dienst van de onderneming tijdens het vierde kwartaal 1999. Dit contract met betrekking tot een extra-legaal pensioenstelsel zal moeten overeenstemmen met een modelreglement van een extra-legaal pensioenstelsel dat door het paritair comité zal worden uitgewerkt tegen uiterlijk 31 juli 1999. De voorzitter van het paritair comité zal over de ontvangen documenten |
sur les documents reçus auprès des membres de la commission paritaire, | systematisch verslag uitbrengen aan de leden van het paritair comité, |
laquelle devra donner son accord sur le respect du suivi des | dat zijn akkoord moet verlenen over het respect van de opvolging van |
dispositions du présent accord national. | |
Si aucun contrat relatif à un système de pension extra-légale n'est | de bepalingen van dit nationaal akkoord. |
soumis avant le 31 décembre 1999 selon la procédure décrite ci-dessus | Indien tegen uiterlijk 31 december 1999 geen contract met betrekking |
tot een extra-legaal pensioenstelsel werd voorgelegd volgens de | |
ou si le contrat soumis n'a pas été approuvé par la Commission | bovenstaande procedure of indien het voorgelegde contract met |
betrekking tot een extra-legaal pensioenstelsel niet werd goedgekeurd | |
paritaire, les appointements bruts des employés de ces entreprises | door het paritair comité, worden de brutowedden van de bedienden van |
sont automatiquement majorés de 2 p.c. le 1er janvier 2000 comme prévu | deze ondernemingen op 1 januari 2000 automatisch verhoogd met 2 pct. |
au § 1er. | zoals bepaald in § 1. |
Exceptions | Uitzonderingen |
Art. 3.De in deze overeenkomst overeengekomen weddeverhogingen, |
|
Art. 3.Les augmentations des appointements fixées à l'article 2 du |
bedoeld in artikel 2 zijn niet van toepassing op de ondernemingen die |
présent accord ne s'appliquent pas aux entreprises déjà couvertes par | |
un accord pour les années 1999 et 2000. Les comités de conciliation | reeds door een akkoord gedekt zijn voor de jaren 1999 en 2000. De |
régionaux sont compétents pour régler les éventuelles difficultés | gewestelijke verzoeningscomités zijn bevoegd om de eventuele |
d'application. | toepassingsmoeilijkheden te regelen. |
Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises qui se | Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die |
trouvent dans l'impossibilité économique d'accorder ces avantages. Les | zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te |
comités de conciliation régionaux seront chargés de déterminer quelles | passen. De gewestelijke verzoeningscomités zijn belast met de bepaling |
sont les entreprises qui se trouvent complètement ou partiellement | van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze |
dans cette situation. A cet effet, ils doivent tenir compte de faits | toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk |
probants ainsi que de la situation de l'entreprise. | bewijsbare feiten en de toestand van de onderneming. |
Les entreprises subissant une réorganisation et/ou restructuration | Ondernemingen getroffen door ingrijpende reorganisatie en/of |
profonde pourront s'adresser aux comités de conciliation régionaux | herstructurering kunnen zich tot de gewestelijke verzoeningscomité's |
afin d'obtenir, sur la base de faits probants, une dérogation ou une | wenden om, op bewijsbare feiten, een afwijking of een herschikking van |
autre affectation des avantages. | de voordelen te bekomen. |
Barèmes nationaux minima | Nationale minimumweddeschalen |
Art. 4.Les barèmes minima nationaux en vigueur tels que définis par |
Art. 4.De geldende nationale minimumweddeschalen zoals bepaald door |
la convention collective de travail du 5 avril 1993 concernant les | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 1993 betreffende de |
barèmes nationaux des appointements minima pour les employés, rendue | nationale minimumweddeschalen voor de bedienden, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 20 juin 1997, sont augmentés de 2 p.c. | verklaard bij koninklijk besluit van 20 juni 1997, worden verhoogd met |
au 1er janvier 2000. | 2 pct. op 1 januari 2000. |
Cette augmentation n'est pas cumulable avec l'augmentation des | Deze verhoging is niet cumuleerbaar met de in artikel 2 bepaalde |
appointements prévue à l'article 2. | weddeverhoging. |
CHAPITRE III. - Modalisation | HOOFDSTUK III. - Modalisering |
Art. 5.En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement |
Art. 5.De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of |
de l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | indien de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre | collectieve arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door |
autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. | onder meer collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze |
Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement | kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale |
légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des | aanmoedigingspremies en de omzetting van de weddeverhogingen. |
augmentations des appointements. | |
CHAPITRE IV. - Classification | HOOFDSTUK IV. - Classificatie |
Art. 6.Un groupe de travail paritaire adaptera et actualisera la |
Art. 6.Een paritaire werkgroep zal vóór 31 december 2000 de |
terminologie de l'accord paritaire de 1946 relatif à la définition des | terminologie van het paritair akkoord van 1946 inzake de definitie van |
fonctions des employés avant le 31 décembre 2000. | de functies van de bedienden aanpassen en moderniseren. |
CHAPITRE V. - Frais de transport | HOOFDSTUK V. - Vervoerskosten |
Plafond national frais de transport | Nationaal plafond vervoerskosten |
Art. 7.Le plafond national en vigueur le 1er janvier 2000, instauré |
Art. 7.Het op 1 januari 2000 geldende nationaal plafond, ingesteld |
par l'article 1er de la convention collective de travail du 15 février | door artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari |
1973 relative à l'intervention dans les frais de transport des | 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerskosten van bedienden, wordt |
employés, est augmenté de 2000 BEF à cette date. | op deze datum verhoogd met 2 000 BEF. |
Cette adaptation est valable pour une durée indéterminée. | Deze aanpassing geldt voor onbepaalde duur. |
Art. 8.Introduction d'un tableau sectoriel des interventions de |
Art. 8.Invoering sectorale tabel van werkgeverstussenkomsten in |
l'employeur dans des frais de transport autres qu'en transports en | vervoerskosten, andere dan voor het openbaar vervoer. |
commun. L'article 9 de la convention collective de travail du 15 février 1973 | Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 |
relative à l'intervention dans les frais de transport des employés | inzake de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden zal via |
sera adapté par le biais d'une convention collective de travail | een aparte collectieve arbeidsovereenkomst aangepast worden in de zin |
distincte qui déterminera l'intervention de l'employeur dans les frais | dat voor de tussenkomst van de werkgever in de transportkosten van |
de transport des employés qui n'utilisent pas les transports en commun | bedienden die geen gebruik maken van het openbaar vervoer, de |
sur la base d'un tableau sectoriel propre. Ce tableau sectoriel sera lié à l'évolution de l'indice moyen quadrimestriel et adapté lors de chaque modification des tableaux relatifs aux interventions kilométriques légales de l'employeur dans le prix de l'abonnement social (carte-train) de la SNCB. Le présent article entre en vigueur lors de la prochaine adaptation desdites interventions légales de l'employeur. Cette disposition est conclue pour une durée indéterminée. Indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à bicyclette | tussenkomst van de werkgever bepaald zal worden op basis van een eigen sectorale tabel. Deze sectorale tabel zal gekoppeld worden aan de evolutie van het viermaandelijks gemiddelde indexcijfer en wordt aangepast telkens de tabellen inzake wettelijke werkgeverstussenkomsten per kilometer in de prijs van het sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS worden gewijzigd. Dit artikel treedt in werking bij de eerstvolgende aanpassing van bovengenoemde wettelijke werkgeverstussenkomsten. Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. Fietsvergoeding |
Art. 9.Pour les employés qui font les déplacements domicile-lieu de |
Art. 9.Voor de bedienden die zich per fiets verplaatsen voor hun |
travail à bicyclette, l'intervention de l'employeur dans les frais de | woon-werkverkeer wordt de bijdrage van de werkgever in de |
transport telle que définie au chapitre VI de la convention collective | vervoerkosten zoals bepaald in hoofdstuk VI van de collectieve |
de travail du 15 février 1973 relative aux frais de transport est | arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 inzake de vervoerskosten als |
considéré comme une indemnité-vélo. La convention collective | fietsvergoeding beschouwd. De bovengenoemde collectieve |
susmentionnée sera adaptée dans ce sens. | arbeidsovereenkomst zal in deze zin aangepast worden. |
Cette disposition est conclue pour une durée indéterminée. | Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE VI. - Garanties syndicales | HOOFDSTUK VI. - Syndicale waarborgen |
Art. 10.Les cotisations annuelles au "Fonds des garanties syndicales |
Art. 10.De jaarlijkse bijdragen aan het "Fonds voor syndicale |
waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden", waarvan sprake in de | |
et au Fonds spécial pour employés", prévues aux articles 5 et 6 des | artikelen 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april |
conventions collectives de travail du 23 avril 1985 et du 14 avril | 1985 en 14 april 1986 met betrekking tot het Fonds voor syndicale |
1986 relatives au Fonds des garanties syndicales et au Fonds spécial | waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden, algemeen verbindend |
pour employés, rendues obligatoires par l'arrêté royal du 7 mai 1986, | verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1986, worden vanaf het jaar |
sont augmentées à partir de l'année 2000 comme suit : | 2000 als volgt verhoogd : |
- pour les entreprises occupant 100 employés et plus : de 2 200 BEF à | - voor ondernemingen van 100 en meer bedienden : van 2 200 BEF naar 2 |
2 330 BEF; | 330 BEF; |
- pour les entreprises occupant moins de 100 employés : de 1 350 BEF à | - voor ondernemingen met minder dan 100 bedienden : van 1 350 BEF naar |
1 430 BEF. | 1 430 BEF. |
Le montant de cette cotisation versée au "Fonds des garanties | Het bedrag van deze bijdrage aan het "Fonds voor syndicale waarborgen |
syndicales et au Fonds spécial pour employés" qui dépasse 1 200 BEF | en het Speciaal Fonds voor bedienden" dat de 1 200 BEF overschrijdt |
pour les entreprises occupant 100 employés et plus ainsi que le | |
montant qui dépasse les 520 BEF pour les entreprises occupant moins de | voor ondernemingen van 100 en meer bedienden en de 520 BEF voor |
100 employés ne seront pas pris en compte lors du calcul des retenues | ondernemingen met minder dan 100 bedienden, komt niet in aanmerking |
opérées en cas de déclenchement de grèves irrégulières telles que | voor de berekening van de afhoudingen wegens het uitbreken van |
définies à l'article 8 de la convention collective de travail | onregelmatige stakingen, zoals bepaald in het artikel 8 van |
susmentionnée. | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK VI. - Werkzekerheid |
Clause de sécurité d'emploi | Werkzekerheidsclausule |
Art. 11.Pour la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra |
Art. 11.Voor de duur van het akkoord zal in geen enkele onderneming |
procéder à un licenciement collectif pour autant que toutes les autres | overgegaan worden tot collectief ontslag vooraleer alle andere |
mesures préservant l'emploi n'auront pas été épuisées. | tewerkstellingsbehoudende maatregelen uitgeput zijn. |
Au cas où toutefois des circonstances économiques et/ou financières | Indien er zich echter onvoorziene en onvoorzienbare economische en/of |
imprévues et imprévisibles rendraient ces mesures intenables du point | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor deze maatregelen |
de vue économique, la situation sera examinée paritairement au niveau | economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht |
adéquat en vue de rechercher une solution. | worden op het gepaste niveau om een oplossing na te streven. |
En cas de restructuration, la délégation syndicale pour les employés | In geval van herstructurering zal de vakbondsafvaardiging voor |
au sein de l'entreprise aura le droit d'organiser des réunions | bedienden in de onderneming het recht krijgen |
d'information à l'intention des employés selon les modalités fixées à | voorlichtingsvergaderingen voor het bediendepersoneel te organiseren |
l'article 15 de la convention collective de travail du 6 février 1996 | volgens de bepalingen van artikel 15 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst van 6 februari 1996 betreffende het statuut van de | |
concernant le statut de la délégation syndicale déposée au Greffe sous | syndicale afvaardiging, neergelegd ter Griffie onder het nummer |
le numéro 41196/CO/209. | 41196/CO/209. |
Accompagnement en cas de licenciement | Ontslagbegeleiding |
Art. 12.Tout employé licencié dans le cadre d'un licenciement |
Art. 12.Elke bediende die ontslagen wordt als gevolg van een |
collectief ontslag in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
collectif prévu par la convention collective de travail n° 10 du | nr. 10 van de Nationale Arbeidsraad, heeft recht op ontslagbegeleiding |
Conseil national du Travail a droit à un accompagnement, dans les | |
limites des moyens disponibles des fonds de formation paritaires | binnen de limieten van de in de regionale paritaire opleidingsfondsen |
régionaux. | beschikbare middelen. |
Avant le 31 décembre 1999, les fonds de formation paritaires régionaux | De regionale paritaire opleidingsfondsen zullen vóór 31 december 1999 |
définiront à leur niveau les modalités ultérieures d'organisation de | binnen de hun ter beschikking staande middelen, op hun vlak de verdere |
l'accompagnement lors du licenciement, dans les limites des moyens | modaliteiten van organisatie van de ontslagbegeleiding bepalen. |
dont ils disposent. | |
CHAPITRE VII. - Formation | HOOFDSTUK VII. - Opleiding |
Art. 13.Effort supplémentaire en matière de formation "Institut de |
Art. 13.Bijkomende opleidingsinspanning "Paritair instituut voor de |
formation postscolaire de l'industrie délégation syndicale | naschoolse opleiding van de metaalverwerkende nijverheid - bedienden", |
fabrications métalliques - employés", en abrégé "IFPM-employés". | afgekort "INOM-Bedienden". |
La cotisation patronale forfaitaire de 900 BEF par employé par an | De forfaitaire werkgeversbijdrage ten belope van 900 BEF per bediende |
versée à l'asbl "IFPM-employés" et destinée à la formation des | per jaar aan de VZW "INOM-Bedienden" bestemd voor de opleiding van |
employés est portée à 1 000 BEF par employé par an à partir de l'année | bedienden, wordt vanaf het jaar 1999 gebracht op 1 000 BEF per |
1999. | bediende per jaar. |
De ce montant forfaitaire de 1 000 BEF, 650 BEF seront répartis entre | Van deze forfaitaire bijdrage van 1 000 BEF zullen 650 BEF tussen de |
les comités de gestion compétents pour les parties néerlandophone et | beheerscomités bevoegd voor het Nederlandstalig en het Franstalig |
francophone du pays selon les critères en vigueur (60/40). Le produit | landsgedeelte verdeeld worden volgens de geldende criteria (60/40). De |
des 350 BEF restants sera réparti sur la base du nombre d'employés | opbrengst van de overige 350 BEF zal op basis van het aantal bedienden |
entre les fonds de formation paritaires pour les employés existant au | verdeeld worden tussen de paritaire opleidingsfondsen voor de |
niveau provincial ou sous-régional. Cette dernière cotisation ne | bedienden die op het provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan. Deze |
pourra toutefois être utilisée que moyennant l'accord du comité de | laatste bijdrage kan echter alleen aangewend worden mits akkoord van |
gestion "IFPM-employés" compétent. | het bevoegd beheerscomité "INOM-Bedienden". |
Les dispositions de cet article sont conclues pour une durée | De bepalingen van dit artikel gelden voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | Risicogroepen |
Groupes à risque | |
Art. 14.§ 1er. Cotisation groupes à risque. |
Art. 14.§ 1. Bijdrage risicogroepen. |
En exécution de la Section VI, sous-section 1, de la loi du 26 mars | In uitvoering van Afdeling VI, onderafdeling 1 van de wet van 26 maart |
1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
dispositions diverses, la cotisation pour les groupes à risque, perçue | en houdende diverse bepalingen, wordt de bijdrage risicogroepen, geïnd |
par l'asbl "IFPM-employés", est fixée à 0,10 p.c. pour la durée du | door de VZW "INOM-Bedienden", voor de duur van dit akkoord bepaald op |
présent accord. | 0,10 pct. |
Afin d'en simplifier la perception, le montant forfaitaire de cette | Teneinde de inning ervan te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan |
cotisation est établi à 1 250 BEF par an par travailleur occupé sous contrat de travail d'employé. Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par l'A.S.B.L. "IFPM-employés" sera intégralement versé aux fonds de formation paritaires pour les employés qui existent au niveau provincial ou sous-régional. Les fonds de formation affecteront ces moyens à la formation et à l'emploi des employés appartenant aux groupes à risque. § 2. Exceptions. Les entreprises établies dans les provinces ou sous-régions où aucune convention collective de travail relative à la cotisation en faveur | forfaitair vastgesteld op 1 250 BEF per jaar per werknemer tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van bedienden. De opbrengst van de aldus door de V.Z.W. "INOM-Bedienden" geïnde bijdrage voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. § 2. Uitzonderingen. |
des groupes à risque n'a été conclue en 1991 et/ou 1992, et qui ont | Ondernemingen, gelegen in de provincies of subregio's waar in 1991 |
en/of 1992 geen collectieve arbeidsovereenkomst gesloten werd inzake | |
conclu une convention collective de travail d'entreprise en matière de | de bijdrage voor de risicogroepen, en die voor 16 maart 1993 een eigen |
collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten hebben | |
formation et d'emploi en faveur des groupes à risque avant le 16 mars | inzake opleiding en tewerkstelling voor risicogroepen, die nog steeds |
1993 couvrant entièrement ou partiellement la période 1999-2000, | geheel of gedeeltelijk van toepassing is voor de jaren 1999 en 2000, |
peuvent obtenir en 1999 et en 2000 une exemption totale ou partielle | kunnen in 1999 en 2000 geheel of gedeeltelijk vrijgesteld worden van |
du paiement de la cotisation dont question au § 1er, et ce sur | de betaling van de bijdrage, bepaald in § 1, mits voorlegging van de |
présentation de ladite convention collective de travail d'entreprise à | op ondernemingsvlak ter zake gesloten collectieve arbeidsovereenkomst aan het Paritair Comité voor de bedienden van de |
la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. | metaalfabrikatennijverheid. |
§ 3. Prolongation. | § 3. Verlenging. |
Les conventions collectives de travail provinciales ou sous-régionales | Al de provinciale en subregionale collectieve arbeidsovereenkomsten |
qui concernent l'élargissement du concept de "groupes à risque" sont | die betrekking hebben op de uitbreiding van het begrip "risicogroepen" |
prorogées jusqu'au 31 décembre 2000. | worden verlengd tot 31 december 2000. |
CHAPITRE VIII. - Emploi | HOOFDSTUK VIII. - Tewerkstelling |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 15.§ 1er. L'âge de la prépension fixé à 58 ans, conformément à |
Art. 15.§ 1. De leeftijd van het brugpensioen van 58 jaar, zoals |
ingesteld door artikel 5, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
l'article 5, § 1er de la convention collective de travail du 15 mai | van 15 mei 1997, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998, |
1997 concernant l'accord national 1997-1998 enregistré au Greffe sous | geregistreerd ter Griffie onder het nummer 44261/COB/209 wordt onder |
le numéro 44261/COB/209 est prorogé aux mêmes conditions et dans les | dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd |
limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2001. | tot 30 juni 2001. |
§ 2. Le régime de prépension à 56 ans est prorogé jusqu'au 31 décembre | § 2. De leeftijd van het brugpensioen van 56 jaar, voor zover de |
2000 aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités | bediende in toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar |
légales, pour autant que l'employé, en application de la | beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar |
réglementation sur la prépension, puisse justifier d'une ancienneté de | |
33 ans comme salarié et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail | gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve |
de nuit comme prévu par la convention collective de travail n° 46 du | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, zoals |
Conseil national du travail, telle que instauré par l'article 5, § 2 | ingesteld door artikel 5, § 2 van de onder artikel 15, § 1 genoemde |
de la convention collective de travail susmentionnée en article 15, § | collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder dezelfde voorwaarden en |
1er. Interruption de carrière professionnelle | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 december 2000. |
Beroepsloopbaanonderbreking | |
Art. 16.La convention collective de travail du 14 décembre 1998 |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 1998 |
relative à l'encadrement sectoriel pour le droit à l'interruption de | inzake de sectorale omkadering voor het recht op |
carrière professionnelle pour 3 p.c. des employés déposé au Greffe | beroepsloopbaanonderbreking voor 3 pct. van de bedienden neergelegd |
sous le n° 49858/CO/209 sera adapté à partir du 1er juillet 1999 comme | ter Griffie onder het nummer 49858/CO/209 zal vanaf 1 juli 1999 als |
suit : | volgt worden aangepast : |
- le droit à l'interruption de carrière, tel que défini dans l'arrêté | - het recht op loopbaanonderbreking zoals gedefinieerd in het |
royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de | koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot instelling van een recht |
carrière, est fixé à 3 p.c. des employés, exprimés en équivalents | op loopbaanonderbreking, wordt bepaald op 3 pct. van de bedienden, |
temps plein. Néanmoins, le nombre d'employés simultanément en | uitgedrukt in voltijds equivalenten. Het aantal bedienden dat |
gelijktijdig in loopbaanonderbreking is mag nochtans niet meer | |
interruption de carrière ne peut excéder 8 p.c. du nombre total | bedragen dan 8 pct. van het effectief aantal bedienden in de |
effectif d'employés dans l'entreprise; | onderneming; |
- pour les employés âgés de moins de 50 ans, le droit à l'interruption | - voor de bedienden van minder dan 50 jaar wordt het recht op |
de carrière est limité à l'interruption de carrière à temps plein et à | loopbaanonderbreking beperkt tot de voltijdse loopbaanonderbreking en |
mi-temps. L'interruption de carrière à mi-temps devra être prise | de halftijdse loopbaanonderbreking. De halftijdse loopbaanonderbreking |
pendant une période d'au moins 6 mois; | zal moeten opgenomen worden voor een periode van minstens 6 maanden; |
- la priorité est donnée aux demandes d'interruption de carrière | - voorrang zal gegeven worden aan aanvragen tot loopbaanonderbreking |
d'employés ayant 50 ans et plus; | van bedienden van 50 jaar en meer; |
- les entreprises où un droit de travail à temps partiel pour les | - ondernemingen waarbij ondernemingsakkoord een recht bestaat of |
employés existe ou est créé par le biais d'un accord d'entreprise | gecreëerd wordt op deeltijdse arbeid voor de bedienden, kunnen |
peuvent être exemptées du droit à l'interruption de carrière à temps | vrijgesteld worden van het recht op deeltijdse loopbaanonderbreking op |
partiel, à condition que cet accord d'entreprise ait été approuvé par | voorwaarde dat dit ondernemingsakkoord werd goedgekeurd door het |
la commission paritaire. | paritair comité. |
Cette disposition est conclue pour une durée indéterminée. | Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK IX. - Diverse bepalingen |
Stress | Stress |
Art. 17.Il est recommandé aux entreprises d'appliquer la convention |
Art. 17.Aan de ondernemingen wordt aanbevolen de collectieve |
collective de travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress occasionné par le travail, conclue au sein du Conseil national du travail le 30 mars 1999. Heures supplémentaires Art. 18.Conformément à l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998, un appel est lancé aux entreprises pour que, dans l'intérêt de l'emploi, celles-ci limitent le recours systématique aux heures supplémentaires et appliquent ainsi correctement la réglementation relative à la durée du travail. CHAPITRE X. - Paix sociale Art. 19.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, sous-régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. CHAPITRE XI. - Durée Durée Art. 20.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée à partir du 1er janvier 1999 jusqu'au 31 décembre 2000, sauf stipulation contraire. Pour les dispositions à durée indéterminée, les délais de préavis prévus par les conventions collectives de travail que ces dispositions modifient sont d'application. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst nr 72 betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het werk, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart 1999 toe te passen. Overuren Art. 18.Overeenkomstig het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december 1998 worden ondernemingen opgeroepen opdat zij, in het belang van de werkgelegenheid, het systematisch beroep doen op overuren zouden beperken en aldus correct de arbeidsduurreglementering zouden toepassen. HOOFDSTUK X. - Sociale vrede Art. 19.De sociale vrede in de sector zal tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekerd zijn. Bijgevolg zal op provinciaal, subgewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. HOOFDSTUK XI. - Duur Duur Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur vanaf 1 januari 1999 tot 31 december 2000, tenzij anders bepaald werd. Voor de bepalingen van onbepaalde duur gelden de opzegtermijnen van de collectieve arbeidsovereenkomsten waaraan deze bepalingen wijzigingen aanbrengen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |