Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la promotion de l'emploi et aux conditions de rémunération et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de loons- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, |
paritaire des grands magasins, relative à la promotion de l'emploi et | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
aux conditions de rémunération et de travail (1) | bevordering van de tewerkstelling en de loons- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire des grands magasins, relative à la promotion de | in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de bevordering |
l'emploi et aux conditions de rémunération et de travail. | van de tewerkstelling en de loons- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 28 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
Convention collective de travail du 6 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 |
Promotion de l'emploi et conditions de rémunération et de travail | Bevordering van de tewerkstelling en loons- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 17 juin 1997 sous le numéro 44272/COB/312) | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 1997 onder het nummer 44272/COB/312) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die vallen onder |
Commission paritaire des grands magasins. | het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
Art. 2.La présente convention est conclue en exécution de la loi du |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | uitvoering van de wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de |
werkgelegenheid en ter preventieve vrijwaring van 's lands | |
préventive de la compétitivité, en particulier le chapitre IV du titre | concurrentievermogen, en meer in het bijzonder het hoofdstuk IV van |
titel III van deze wet, evenals van het koninklijk besluit van 24 | |
III de ladite loi, ainsi que de l'arrêté royal du 24 février 1997 | februari 1997 houdende meer precieze voorwaarden betreffende de |
contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § |
l'emploi en exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de ladite | 2 en 33 van de vermelde wet. |
loi. Elle reprend les dispositions du protocole d'accord sectoriel signé au | Ze herneemt de bepalingen van het sectoraal protocolakkoord, getekend |
sein de la Commission paritaire des grands magasins le 28 mars 1997. | in het Paritair Comité voor de warenhuizen op 28 maart 1997. |
CHAPITRE II. - Promotion de l'emploi | HOOFDSTUK II. - Bevordering van de tewerkstelling |
Art. 3.L'article 102bis de la convention collective de travail fixant |
Art. 3.Artikel 102bis van de collectieve arbeidsovereenkomst tot |
les conditions de rémunération et de travail des travailleurs, conclue | vaststelling van de loons- en arbeidsvoorwaarden van de werknemers, |
au sein de la Commission paritaire des grands magasins le 13 décembre | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen op 13 december |
1989, inséré par la convention du 26 juin 1991 et modifié par les | 1989, ingevoegd door de overeenkomst van 26 juni 1991 en gewijzigd |
conventions des 2 septembre 1993 et 9 septembre 1996, rendue | door de overeenkomsten van 2 september 1993 en 9 september 1996, |
algemeen verbindend verklaard door de koninklijke besluiten van 21 | |
obligatoire par les arrêtés royaux des 21 septembre 1990 et 15 février | september 1990 en 15 februari 1993, wordt vervangen door de hierna |
1993, est remplacé par le texte ci-après : | volgende tekst : |
« En cas d'interruption de la carrière professionnelle visée par les | « In geval van onderbreking van de beroepsloopbaan, bedoeld door de |
dispositions de la section 5 du chapitre IV de la loi de redressement | bepalingen van afdeling 5 van het hoofdstuk IV van de herstelwet van |
du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, modifiées par | 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, gewijzigd door het |
l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986, il sera accordé par le "Fonds | koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus 1986, zal door het "Sociaal |
social des grands magasins" un complément à l'allocation octroyée par | Fonds voor de warenhuizen" een toeslag bovenop de uitkering toegekend |
l'Office national de l'Emploi, pour autant : | door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, uitbetaald worden, voor |
- qu'il s'agisse d'un travailleur sous contrat à durée indéterminée | zover : - het een werknemer betreft met een arbeidsovereenkomst voor |
âgé de 50 ans ou plus; | onbepaalde tijd met een leeftijd van 50 jaar of ouder; |
- qu'il s'agisse d'un travailleur occupé 27 heures ou plus par semaine | - het een werknemer betreft tewerkgesteld voor 27 uren of meer per |
et demandant une interruption de carrière réduisant ses prestations à | week en die een beroepsloopbaanonderbreking vraagt waardoor zijn |
18 heures/semaine; | arbeidsprestaties worden teruggebracht tot 18 uren per week; |
- que cette interruption de carrière ait un caractère définitif; | - dat deze beroepsloopbaanonderbreking een definitief karakter heeft; |
- que ce complément ne soit pas assujetti à des cotisations de | - dat de toeslag niet onderworpen wordt aan sociale |
sécurité sociale; | zekerheidsbijdragen; |
- que le travailleur s'engage à prendre la pension à 60 ans pour une | - dat de werknemer zich ertoe verbindt zijn pensioen te nemen op 60 |
femme et 65 ans pour un homme. | jaar voor een vrouw en op 65 jaar voor een man. |
La question de l'extension aux femmes au-delà de 60 ans fera l'objet | De vraag met betrekking tot de uitbreiding voor de vrouwelijke |
d'un examen en commission paritaire avant le 30 juin 1997; | werknemers boven 60 jaar zal vóór 30 juni 1997 onderzocht worden in |
het paritair comité; | |
- que les prestations de ce travailleur se fassent en horaire | - dat deze prestaties geleverd worden in een variabel uurrooster, met |
variable, avec des tranches de 4 heures minimum. | minimale prestaties van 4 uren. |
Ce complément sera alloué aux travailleurs exerçant un métier | Deze toeslag zal toegekend worden aan werknemers die een bijzondere |
spécifique (bouchers, boulangers, pâtissiers, techniciens) sous | stiel uitoefenen (slagers, bakkers, banketbakkers, technici) mits |
condition de mobilité dans la région. Il ne pourra être alloué à des | voorwaarde van mobiliteit binnen de regio. Hij zal niet kunnen |
travailleurs classés en catégories V, VI et VII, sauf cas | toegekend worden aan werknemers behorend tot de categorieën V, VI of |
particuliers. | VII, behalve in bijzondere gevallen. |
Dans le cas de convention de prépension d'entreprise, les travailleurs | Wanneer een ondernemingsovereenkomst inzake brugpensioen bestaat, |
concernés pourront entrer dans le système de prépension à temps plein, | zullen de betrokken werknemers in het voltijds brugpensioenstelsel |
pour autant que la législation le permette. | kunnen instappen, voor zover de wetgeving dit toelaat. |
Le remplacement des travailleurs en interruption de carrière se fait | De vervanging van de werknemers met beroepsloopbaanonderbreking |
par un contrat de travail à durée indéterminée ou par l'octroi | gebeurt door een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur of door |
d'heures à durée indéterminée à des travailleurs à temps partiel pour | toekenning van uren voor onbepaalde duur aan deeltijdse werknemers om |
atteindre au minimum 30 heures par semaine. | een minimum van 30 uren per week te bereiken. |
Le montant de ce complément s'élève à 6 000 BEF par mois pour ceux qui | Het bedrag van de toeslag beloopt 6 000 BEF per maand voor degenen die |
ont été occupés à temps plein et à un prorata pour ceux qui ont été | voltijds tewerkgesteld geweest zijn en een pro rata ervan voor degenen |
occupés à temps partiel (27 heures ou plus). » | die deeltijds (27 uur of meer) tewerkgesteld geweest zijn. » |
Art. 4.Dans la même convention collective de travail, il est inséré |
Art. 4.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een artikel |
un article 68bis inséré comme suit : | 68bis ingevoegd, dat luidt als volgt : |
« Art. 68bis.Le personnel hors catégorie V, VI, VII qui souhaite |
« Art. 68bis.Het personeel met uitzondering van de categorieën V, VI |
réduire son temps de travail de 36 à 32 heures volontairement, pourra | en VII dat vrijwillig zijn arbeidsprestaties wenst te herleiden van 36 |
le faire aux conditions suivantes : | tot 32 uren per week, kan dat doen onder de volgende voorwaarden : |
- prestations réparties sur 4 ou 5 jours en fonction de l'organisation | - prestaties gespreid over 4 of 5 dagen in functie van de lokale |
locale du travail et en concertation avec la délégation syndicale locale; | werkorganisatie en in overleg met de lokale syndicale afvaardiging; |
- salaire adapté à 32 heures. | - loon aangepast aan 32 uren. |
Les entreprises s'engagent à compenser les heures ainsi libérées par | De ondernemingen verbinden zich ertoe de aldus vrijgekomen uren te |
majoration de contrats interne ou par des engagements externes, après | compenseren door een verhoging van de interne contracten of door |
information aux délégations syndicales locales. » | externe aanwervingen, na informatie van de lokale syndicale afvaardigingen. » |
Art. 5.La convention collective de travail concernant la sécurité |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid, |
d'emploi, conclue au sein de la Commission paritaire des grands | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen op 10 januari |
magasins le 10 janvier 1977, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 | 1977, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 juli |
juillet 1977, est maintenue pour une durée indéterminée. | 1977, wordt behouden voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant | Ze kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd met een |
un préavis de trois mois. | opzeggingsperiode van 3 maand. |
Art. 6.Le "Fonds social des grands magasins" s'accorde des |
Art. 6.Het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" kent financiële |
interventions financières dans le coût des initiatives de promotion de | tegemoetkomingen toe in de kost van de initiatieven ter bevordering |
l'emploi, en particulier des groupes à risque tel que définis par | van de tewerkstelling, in het bijzonder van de risicogroepen zoals |
l'article 173 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | bepaald door artikel 173 van de wet van 29 december 1990 houdende |
sociales. | sociale bepalingen. |
En vue de financement de ces interventions, les employeurs versent en | Met het oog op de financiering van deze tussenkomsten, storten de |
novembre 1997 et en novembre 1998 au fonds social une cotisation de | werkgevers in november 1997 en in november 1998 aan het sociaal fonds |
0,20 p.c. calculée sur base de quatre fois les salaires bruts des | een bijdrage van 0,20 pct. berekend op basis van vier maal de |
travailleurs du troisième trimestre. | brutolonen van de werknemers van het derde trimester. |
Les employeurs feront parvenir au fonds social, avant le 1er novembre | De werkgevers laten aan het sociaal fonds, vóór 1 november van beide |
de chacune des années une copie des déclarations à l'Office national | jaren een kopie van de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale |
de Sécurité sociale pour le troisième trimestre. Ces déclarations font | Zekerheid voor het derde trimester. Deze aangifte dient als basis voor |
foi pour le calcul du montant de la cotisation due. | de berekening van het bedrag van de verschuldigde bijdrage. |
Les dispositions de l'article 15 de la convention collective de | De bepalingen van artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 12 janvier 1981 instituant un fonds de sécurité d'existence | van 12 januari 1981 tot instelling van een fonds voor |
dénommé "Fonds social des grands magasins" et en fixant les statuts, | bestaanszekerheid, genaamd het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" en |
tot vaststelling van de statuten ervan, algemeen verbindend verklaard | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 5 mai 1981 sont d'application. | bij koninklijk besluit van 5 mei 1981, zijn van toepassing. |
La cotisation de 0,20 p.c. permettra aux employeurs de demander la | De bijdrage van 0,20 pct. zal het de werkgevers mogelijk maken de |
dispense des obligations en matière de stages Office national de | vrijstelling te vragen van de verplichtingen inzake Rijksdienst voor |
l'Emploi et contrats premières expériences professionnelles, | Arbeidsvoorziening-stages en eerste werkervaring-contracten, in |
conformément aux dispositions légales en la matière. | overeenstemming met de wettelijke bepalingen terzake. |
CHAPITRE III. - Conditions de rémunération et de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeids- en loonsvoorwaarden |
Art. 7.Le deuxième alinéa des articles 17, 19, 26 et 28 ainsi que le |
Art. 7.Het tweede lid van de artikelen 17, 19, 26 en 28 evenals het |
quatrième alinéa de l'article 20 de la convention collective de | vierde lid van artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst tot |
travail fixant les conditions de rémunération et de travail des | vaststelling van de arbeids- en loonsvoorwaarden van de werknemers, |
travailleurs, conclue au sein de la Commission paritaire des grands | |
magasins le 13 décembre 1989, rendue obligatoire par arrêté royal du | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen op 13 december |
21 septembre 1990, sont complétés comme suit : | 1989, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 |
september 1990, worden aangevuld als volgt : | |
« - au 1er octobre 1998 : de 300 BEF. » | « - op 1 oktober 1998 : met 300 BEF. » |
Art. 8.Le deuxième alinéa des articles 31, 33 et 34 de la même |
Art. 8.Het tweede lid van de artikelen 31, 33 en 34 van dezelfde |
convention est complété comme suit : | overeenkomst wordt aangevuld als volgt : |
« - au 1er octobre 1998 : de 1,9230 BEF. » | « - op 1 oktober 1998 : met 1,9230 BEF. » |
Art. 9.Le 1er octobre 1998, les rémunérations mensuelles réelles des |
Art. 9.Op 1 oktober 1998, worden de werkelijke maandwedden van de |
travailleurs temps plein sont augmentées de 300 BEF (pour les | voltijdse werknemers verhoogd met 300 BEF (voor de deeltijdse |
travailleurs à temps partiel, ce montant est appliqué au prorata des | werknemers wordt dit bedrag toegepast in evenredigheid met het aantal |
heures prestées). | gepresteerde uren). |
Les salaires horaires réels des travailleurs sont augmentés de 1,9230 | De werkelijke uurlonen van de werknemers worden verhoogd met 1,9230 |
BEF. | BEF. |
Art. 10.Dans la même convention est inséré, après l'article 59ter, un |
Art. 10.In dezelfde overeenkomst wordt na het artikel 59ter een punt |
point 6 et un article 59quater libellés comme suit : | 6 en een artikel 59quater ingevoegd, die luiden als volgt : |
« 6. Prime unique et non récurrente. | « 6. Eenmalige en niet-terugkerende premie. |
Une prime unique et non récurrente de 10 000 BEF, payable pour moitié | Een eenmalige en niet-terugkerende premie van 10 000 BEF, betaalbaar |
en mai 1997 et pour l'autre moitié en mai 1998, est accordée aux | voor de helft in mei 1997 en voor de andere helft in mei 1998, wordt |
travailleurs qui sont sous contrat dans le mois de paiement. | toegekend aan de werknemers die gebonden zijn door een |
Les modalités d'octroi de cette prime sont les mêmes que celles | arbeidsovereenkomst in de maand van betaling. |
De modaliteiten voor de toekenning van deze premie zijn dezelfde als | |
prévues pour le double pécule de vacances, mais la période de | deze voor het dubbel vakantiegeld, maar als referteperiode worden de |
référence est la période des douze mois qui précède le mois de paiement. | twaalf maanden voorafgaand aan de maand van betaling genomen. |
Pour la S.A. Inno, des modalités d'octroi particulières sont à fixer | Voor de N.V. Inno, zullen bijzondere toekenningsvoorwaarden |
au niveau de l'entreprise. » | vastgesteld worden op het niveau van de onderneming. » |
Art. 11.L'article 84 de la même convention est complété comme suit : |
Art. 11.Artikel 84 van dezelfde overeenkomst wordt aangevuld als volgt : |
« De même, le cohabitant est assimilé au travailleur marié, à | « De samenwonenden worden gelijkgesteld met de gehuwde werknemers, op |
condition de soumettre à son employeur un document officiel attestant | voorwaarde dat een officieel document wordt voorgelegd aan de |
son état de cohabitation. » | werkgever, dat de samenwoonst bewijst. » |
Art. 12.Dans la même convention est inséré un titre VIIbis et des |
Art. 12.In dezelfde overeenkomst wordt een titel VIIbis en artikelen |
articles 117bis et 117ter libellés comme suit : | 117bis en 117ter ingevoegd, die luiden als volgt : |
« Titre VIIbis - sécurité des travailleurs | « Titel VIIbis - veiligheid van de werknemers |
Art. 117bis.Les employeurs s'engagent à organiser une formation aux |
Art. 117bis.De werkgevers verbinden zich ertoe een opleiding te |
techniques de manutention des charges. | organiseren over het manueel behandelen van lasten. |
Art. 117ter.Les employeurs s'engagent à intervenir dans un programme |
Art. 117ter.De werkgevers verbinden zich ertoe tussen te komen in een |
d'assistance psychologique des travailleurs victimes de hold-up et | programma van psychologische bijstand aan de slachtoffers van een |
dans les frais financiers liés à cette assistance. » | hold-up en in de kosten verbonden aan deze bijstand. » |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 13.Les dispositions du chapitre III de la présente convention |
Art. 13.De bepalingen van hoofdstuk III van deze overeenkomst houden |
respectent la norme salariale fixée sur base de la loi du 26 juillet 1996 précitée. | rekening met de loonnorm vastgesteld op basis van de hogervermelde wet van 26 juli 1996. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de ladite loi, le | In overeenstemming met paragraaf 3 van artikel 11 van vermelde wet, is |
mécanisme de correction intersectoriel est d'application. | het interprofessioneel correctiemechanisme van toepassing. |
Art. 14.Les parties signataires s'engagent à respecter la paix |
Art. 14.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de sociale |
sociale et à ne pas déroger unilatéralement aux dispositions de la | vrede te handhaven en niet eenzijdig af te wijken van de bepalingen |
présente convention. | van deze overeenkomst. |
Les organisations syndicales s'engagent à ne pas introduire de | De vakorganisaties verbinden zich ertoe geen bijkomende eisen in te |
revendications supplémentaires au niveau des entreprises. | dienen op het vlak van de ondernemingen. |
Des négociations d'entreprise dans les sociétés GB et BIGG'S auront | Bedrijfsonderhandelingen in de ondernemingen GB en BIGG's zullen |
lieu sur le point 1 visé par le protocole d'accord sectoriel signé au | plaatsvinden over punt 1 bedoeld in het sectoraal protocolakkoord, |
sein de la Commission paritaire des grands magasins le 28 mars 1997. | ondertekend in het Paritair Comité voor de warenhuizen op 28 maart 1997. |
Art. 15.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 1997 |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998, sauf en ce qui | ingang van 1 januari 1997 en treedt buiten werking op 31 december |
concerne les articles modifiant ou complétant d'autres conventions, | 1998, behalve voor wat betreft de artikelen die andere overeenkomsten |
qui ont la même durée de validité que celle de la convention qu'ils | wijzigen of aanvullen, die dezelfde geldingsduur aannemen als de |
modifient ou complètent. | overeenkomst die ze wijzigen of aanvullen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |