← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'application de l'accord interprofessionel du 8 décembre 1998 et de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et du chapitre III, section VI, sous-section 1re "Efforts en faveur des chômeurs" de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (1) "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'application de l'accord interprofessionel du 8 décembre 1998 et de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et du chapitre III, section VI, sous-section 1re "Efforts en faveur des chômeurs" de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende de toepassing van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en van artikel 8 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 1 "Inspanningen ten voordele van de werklozen" van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (1) |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'application de l'accord interprofessionel du 8 décembre | betreffende de toepassing van het interprofessioneel akkoord van 8 |
1998 et de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | december 1998 en van artikel 8 van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité et du chapitre III, section VI, sous-section 1re | het concurrentievermogen en van hoofdstuk III, afdeling VI, |
onderafdeling 1 "Inspanningen ten voordele van de werklozen" van de | |
"Efforts en faveur des chômeurs" de la loi du 26 mars 1999 relative au | wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (risicogroepen) |
diverses (groupes à risque) (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit; | kredietinstellingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'application de l'accord interprofessionnel du 8 décembre | betreffende de toepassing van het interprofessioneel akkoord van 8 |
1998 et de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | december 1998 en van artikel 8 van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité et du chapitre III, section VI, sous-section 1re | het concurrentievermogen en van hoofdstuk III, afdeling VI, |
onderafdeling 1 "Inspanningen ten voordele van de werklozen" van de | |
"Efforts en faveur des chômeurs" de la loi du 26 mars 1999 relative au | wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (risicogroepen). |
diverses (groupes à risque). Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 28 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
Convention collective de travail du 22 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 |
Application de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de | Toepassing van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en |
l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | van artikel 8 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
Application du chapitre III, section VI, sous-section 1re "Efforts en | concurrentievermogen Toepassing van hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 1 |
faveur des chômeurs" de la loi du 26 mars 1999 relative au plan | "Inspanningen ten voordele van de werklozen" van de wet van 26 maart |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
(groupes à risque) | en houdende diverse bepalingen (risicogroepen) |
(Convention enregistrée le 13 août 1999 sous le numéro 51896/CO/325) | (Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 1999 onder het nummer 51896/CO/325) |
Introduction et champ d'application | Inleiding en toepassingsgebied |
Dans le cadre de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de | Binnen het raam van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 |
la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | en van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid |
sauvegarde préventive de la compétitivité et des dispositions légales | en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van de |
et réglementaires qui la complètent ou compléteront, ainsi que, pour | wettelijke en reglementaire bepalingen die haar aanvullen of zullen |
ce qui concerne les efforts pour les groupes à risque, dans le cadre | aanvullen, alsook, wat de inspanningen voor de risicogroepen betreft, |
du chapitre III, section VI, sous-section 1re "Efforts en faveur des | binnen het raam van hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 1 |
chômeurs" de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge | "Inspanningen ten voordele van de werklozen" van de wet van 26 maart |
pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses, il est | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
convenu en Commission paritaire pour les institutions publiques de | en houdende diverse bepalingen, is er het volgende overeengekomen in |
crédit ce qui suit. | |
Sans préjudice des régimes qui existent dans les institutions et qui | het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen. |
peuvent produire des effets plus favorables, la convention collective | Onverminderd de regelingen die in de instellingen bestaan en gunstiger |
de travail suivante est d'application aux institutions ressortissant à | kunnen uitvallen, geldt de volgende collectieve arbeidsovereenkomst |
la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, et | voor de instellingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
à leur personnel. | openbare kredietinstellingen, en voor hun personeel. |
Dispositions | Beschikkingen |
CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid |
1. Pour les années 1999 et 2000 le maintien de l'emploi reste une | 1. Voor de jaren 1999 en 2000 blijft het behoud van de tewerkstelling |
constante de la politique des entreprises du secteur en matière | een vast gegeven in de sociale politiek van de ondernemingen van de |
sociale. Les institutions poursuivront dès lors leur politique | sector. De instellingen zullen dan ook hun traditionele |
traditionnelle d'emploi, tout en tenant compte des conditions | tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel rekening houdend met de |
changeantes et de l'environnement concurrentiel accru, qui pourraient | zich wijzigende omstandigheden en met de verscherpte |
introduire des contraintes nouvelles dans la poursuite d'une | concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het |
consolidation maximale de l'emploi. | streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. |
Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le | Binnen deze context, zal naar het optimaal behoud van de bestaande |
secteur et de l'emploi local sera recherché et le possible sera fait | activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden |
pour que le maintien de l'emploi du personnel d'entreprise menacées du | gezocht en zal het mogelijke worden ondernomen om het behoud van de |
secteur puisse se réaliser. | werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van de |
Conformément à ce qui est recherché par l'application continuée de la | bedreigde ondernemingen van de sector. |
norme salariale et dans les limites des possibilités de chaque | In overeenstemming met wat beoogd wordt door de verdere toepassing van |
institution les efforts seront consacrés à la formation du personnel | de loonnorm en binnen de mogelijkheden van iedere instelling zullen de |
et à la mise en pratique de celle-ci ainsi qu'au maintien, la révision | inspanningen gaan naar de vorming en de training van het personeel |
et l'élargissement des mesures de promotion et de redistribution de | alsook naar het behoud, de herziening en de uitbreiding van de |
arbeidsbevorderende en arbeidsherverdelende maatregelen die zullen | |
l'emploi qui seront facilitées par l'organisation plus flexible du | worden vergemakkelijkt door een meer flexibele organisatie van de |
temps de travail, comme convenu dans le chapitre IV de la convention | arbeidstijd, zoals overeengekomen in hoofdstuk IV van de |
collective de travail sectorielle du 27 juin 1997. | sector-collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997. |
2. Si, conformément à la procédure prescrite par la convention | 2. Indien, overeenkomstig de procedure van collectieve |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, coordonnant les accords | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 tot coördinatie van de in |
nationaux et les conventions collectives de travail relatifs aux | de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
conseils d'entreprise, conclus au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomsten, betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 12 septembre 1972, il était | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972, |
constaté que la réalisation de l'objectif de maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour l'avenir de l'institution, les signataires concernés s'engagent à rechercher ensemble les solutions possibles et les modalités sociales d'accompagnement dans le cadre d'une concertation sociale au sein de l'institution, à traduire dans une convention collective de travail d'entreprise ou dans un accord d'entreprise. A défaut d'accord sur des solutions à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre. | wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou stellen voor de toekomst van de instelling, verbinden de betrokken ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen en sociale begeleidingsmaatregelen door middel van een sociaal overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak of in een bedrijfsakkoord. Bij gebreke aan een overeenkomst over oplossingen op dit niveau, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit raam werden genomen. |
3. Si de l'évaluation des mesures en vue de la promotion de l'emploi | 3. Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van de |
et de la répartition du temps de travail au sein de l'institution, il | tewerkstelling en de herverdeling van de arbeid op het vlak van de |
ressort que des initiatives complémentaires s'avèrent nécessaires, les | instelling blijkt dat bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen |
parties conviennent d'examiner de telles mesures. | de partijen overeen deze maatregelen te onderzoeken. |
4. Les dispositions du point 1.2 ci-avant ne s'appliquent pas aux cas | 4. De bepalingen van punt 1.2 hiervoor zijn niet toepasselijk op de |
gevallen van individuele afdanking die betrekking hebben op de | |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | |
de licenciement individuel en relation avec l'exécution du contrat de travail. | In dergelijke gevallen blijft de procedure waarin is voorzien in de |
Dans de tels cas la procédure prévue aux alinéas 2 à 4 de l'article 4 | alinea's 2 tot 4 van artikel 4 van de sectorale collectieve |
de la convention collective de travail-cadre du secteur du 23 avril | kader-arbeidsovereenkomst van 23 april 1987 houdende coördinatie van |
1987, coordonnant certaines dispositions relatives aux conditions de | sommige bepalingen inzake loon-, arbeids- en |
rémunération de travail et d'emploi, rendue obligatoire par arrêté | tewerkstellingsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 3 novembre 1987, reste intégralement d'application. | koninklijk besluit van 3 november 1987, onverminderd gelden. |
CHAPITRE II. - Mesures pour préserver l'emploi | HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid |
I. Formation et mise en pratique de celle-ci. | I. Vorming en training. |
Afin d'améliorer et de renouveler en permanence la compétence du | Teneinde de competentie van het personeel voortdurend te verbeteren en |
personnel, les institutions s'engagent à effectuer et à continuer | te vernieuwen, verbinden de instellingen er zich toe alle nodige |
d'effectuer tous les efforts nécessaires en matière de formation et de | inspanningen te doen en verder te zetten qua vorming en training om |
mise en pratique de celle-ci pour maintenir à niveau la compétence de | het competentieniveau van hun personeel op peil te houden en te |
leur personnel et pour éviter que leurs membres du personnel soient dépassés. | vermijden dat hun personeelsleden voorbijgestreefd zouden geraken. |
A cet effet chaque institution soumettra et exécutera, étalé sur | |
maximum 5 années, des plans de formation qui englobent tout le | Te dien einde zal iedere instelling, gespreid over maximaal 5 jaar, |
vormingsplannen voorleggen en uitvoeren die het hele personeel | |
personnel : ils seront selon le cas soumis au conseil d'entreprise ou | bestrijken : ze zullen naargelang het geval aan de ondernemingsraad of |
à la délégation syndicale. | aan de vakbondsafvaardiging worden voorgelegd. |
En outre, rapport sera fait annuellement à la Commission permanente de | Daarenboven zal jaarlijks aan de sectorale Vaste Commissie voor de |
l'emploi du secteur sur les formations réalisées. | werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte |
II. Mesures de promotion d'emploi et de redistribution du travail. | opleidingen. II. Arbeidsbevorderende en arbeidsherverdelende maatregelen. |
A côté des mesures de promotion et de redistribution du travail dont | Naast de arbeidsbevorderende en arbeidsherverdelende maatregelen |
question dans la convention collective de travail du secteur du 31 mai | waarvan sprake in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
1994, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions | mei 1994 gesloten in het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit, relative à l'application des articles 80 à 83 de | kredietinstellingen, betreffende de toepassing van de artikelen 80 tot |
la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales et du titre | 83 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen en van |
IV de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi | titel IV van het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays, rendue | uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
obligatoire par arrêté royal du 16 juillet 1997, et la convention | concurrentievermogen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
collective de travail du 27 juin 1997, conclue au sein de la | besluit van 16 juli 1997, en de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare |
relative à l'application de l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996 | kredietinstellingen, betreffende de toepassing van artikel 8 van de |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
la compétitivité et du chapitre II "Mesures en faveur de l'emploi et | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en hoofdstuk II |
"Maatregelen ten voordele van de werkgelegenheid en de vorming" van | |
de la formation" de l'arrêté royal du 27 janvier 1997, rendue | het koninklijk besluit van 27 januari 1997, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 31 août 1999, qui continuent à être | verklaard bij koninklijk besluit van 31 augustus 1999, die verder |
encouragées et qui peuvent être revues et élargies dans chaque | worden aangemoedigd en die kunnen worden herzien en uitgebreid in |
institution, les régimes suivants sont plus amplement élaborés. | iedere instelling, worden volgende regelingen verder uitgewerkt. |
1. Interruption de carrière. | 1. Loopbaanonderbreking. |
Le droit à l'interruption de la carrière professionnelle dont question | Het recht op onderbreking van de beroepsloopbaan waarvan sprake in |
au chapitre II, point II, 1 de la convention collective de travail | hoofdstuk II, punt II, 1 van de sector-collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle du 27 juin 1997 et qui a été prolongé durant la période | van 27 juni 1997 en dat werd verlengd gedurende de periode waarin de |
pendant laquelle les négociations concernant l'application de l'accord | onderhandelingen over het interprofessioneel akkoord 1999-2000 verder |
interprofessionnel 1999-2000 perdurent avec comme date-limite fin juin | lopen met als uiterste datum einde juni 1999, wordt terug verlengd |
1999, est de nouveau prolongé aux mêmes conditions et modalités | onder dezelfde voorwaarden en modaliteiten tot op het einde van het |
jusqu'à la fin de l'année 2000. | jaar 2000. |
2. Prépensions conventionnelles. | 2. Conventionele brugpensioenen. |
§ 1er. En application de l'article 110 de la loi du 26 mars 1999 | § 1. In toepassing van artikel 110 van de wet van 26 maart 1999 |
relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en |
dispositions diverses, un régime de prépension conventionnelle à temps | houdende diverse bepalingen, kan in de ondernemingen van de sector een |
plein peut être instauré dans les entreprises du secteur, tel que | stelsel van voltijds conventioneel brugpensioen ingesteld worden, |
prévu par l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'attribution | zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle pour les | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
travailleurs licenciés qui au cours de la période du 1er janvier 1999 | conventioneel brugpensioen, voor de ontslagen werknemers die in de |
au 31 décembre 2000 sont âgés de 56 ans ou plus. | periode van 1 januari 1999 tot 31 december 2000, 56 jaar of ouder |
En application de l'article 112 de la loi citée à l'alinéa précédent, | zijn. In toepassing van artikel 112 van de in vorig lid vernoemde wet mag in |
un régime de prépension à mi-temps peut être instauré pour la période | de instellingen van de sector een stelsel van halftijds brugpensioen |
du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 dans les entreprises du | voor de periode van 1 januari 1999 tot 31 december 2000 ingevoerd |
secteur, tels que visé dans la convention collective de travail n° 55 | worden, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
conclue le 13 juillet 1993 au sein du Conseil national du travail pour | gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad voor de |
les travailleurs visés à l'article 46 de la loi du 30 mars 1994 | werknemers bedoeld in artikel 46 van de wet van 30 maart 1994 houdende |
portant des dispositions sociales, à partir de l'âge de 55 ans. | sociale bepalingen, vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
§ 2. Le travailleur dont le contrat de travail prend fin dans le cadre | § 2. De werknemer waarvan het arbeidscontract een einde neemt in het |
du paragraphe 1er ou des conventions collectives de travail | raam van § 1 of van de vorige collectieve arbeidsovereenkomsten van de |
précédentes du secteur, ne devra être remplacé que si le régime légal | |
en vigueur à ce moment impose une obligation de remplacement. | sector, moet slechts vervangen worden indien de geldende wettelijke |
Si par le non-remplacement, le pourcentage qui est pris en | regeling op dat ogenblik een vervangingsplicht oplegt. |
considération pour le calcul du montant de l'allocation de chômage du | Indien door de niet-vervanging voor de betrokken werknemer, op gelijk |
travailleur concerné tombe, à n'importe quel moment de la prépension, | welk ogenblik van zijn brugpensioen, het percentage dat in aanmerking |
en-dessous du pourcentage applicable en cas de remplacement, | wordt genomen voor de berekening van het bedrag van zijn |
werkloosheidsuitkering, lager komt te liggen dan het percentage | |
l'institution augmentera le montant de l'indemnité patronale de telle | toepasselijk bij vervanging, zal de instelling het bedrag van de |
manière que les effets de la diminution du pourcentage en question | patronale vergoeding dusdanig verhogen dat de gevolgen van de |
soient entièrement compensés. | vermindering van bedoeld percentage volledig worden gecompenseerd. |
§ 3. Des formules alternatives de départ anticipé peuvent être | § 3. Alternatieve formules van vervroegde uittreding kunnen in de |
maintenues ou élaborées par les institutions en fonction de leurs | instellingen worden behouden of uitgewerkt in functie van hun eigen |
propres régimes de pensions d'entreprise. | bedrijfspensioenregelingen. |
3. Travail à temps partiel. | 3. Deeltijdarbeid. |
Dans les institutions les formules existantes de travail à temps | In de instellingen worden de bestaande formules van deeltijdarbeid |
partiel sont maintenues ou améliorées. | behouden of verbeterd. |
Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le | Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt |
régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du | het regime van deeltijdarbeid opengesteld voor ten minste 15 pct. van |
nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit à | het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op |
l'interruption de carrière professionnelle. | loopbaanonderbreking. |
4. Régimes souples de travail. | 4. Soepele arbeidsregimes. |
Dans le cadre du chapitre IV de la convention collective de travail du | Binnen het raam van hoofdstuk IV van de collectieve |
27 juin 1997 concernant l'organisation flexible du temps de travail, | arbeidsovereenkomst van 27 juni 1997 aangaande de flexibele |
les institutions examineront pour quelles catégories de leur personnel | organisatie van de arbeidstijd, zullen de instellingen onderzoeken |
voor welke categorieën van hun personeel de verdeling van de volle | |
la répartition des prestations de travail plein sur 4 jours ou toute | arbeidsprestaties over 4 dagen of elke andere formule overeen te komen |
autre formule à convenir au niveau de l'entreprise, est possible. | op ondernemingsvlak, mogelijk is. |
5. Heures supplémentaires structurelles. | 5. Structurele overuren. |
Les institutions s'engagent à continuer la lutte contre les heures | De instellingen verbinden er zich toe de strijd tegen de structurele |
supplémentaires structurelles et à faire rapport à ce sujet à la | overuren verder te zetten en hierover verslag uit te brengen bij de |
Commission permanente de l'emploi du secteur. | sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. |
Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées | De aanwezigheidsuren worden geregistreerd overeenkomstig de |
au niveau de l'entreprise. | modaliteiten vastgesteld op ondernemingsvlak. |
CHAPITRE III. - Efforts pour les groupes à risque | HOOFDSTUK III. - Inspanningen voor de risicogroepen |
En application du chapitre III, section VI, sous-section 1re "Efforts | In toepassing van hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 1 |
en faveur des chômeurs" de la loi du 26 mars 1999 relative au plan | "Inspanningen ten voordele van de werklozen" van de wet van 26 maart |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
diverses, les institutions du secteur s'engagent à affecter ensemble | en houdende diverse bepalingen, verbinden de instellingen van de |
durant l'année 1999 et l'année 2000 chaque fois au moins 0,10 p.c. de | sector er zich toe samen gedurende het jaar 1999 en het jaar 2000 |
la masse salariale annuelle globale du secteur, dont question à | telkens ten minste 0,10 pct. van de volledige jaarlijkse loonmassa van |
l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | de sector, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, au | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
recrutement, au maintien et à la formation dans le secteur de groupes | werknemers, aan te wenden voor de rekrutering, het behoud en de |
à risque, tels qu'ils sont définis à l'article 1er de l'arrêté royal | vorming in de sector van risicogroepen, zoals ze worden omschreven in |
du 12 avril 1991 portant exécution de l'article 173 de la loi du 29 | artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 april 1991 tot uitvoering |
décembre 1990 portant des dispositions sociales, ainsi qu'à la formation et l'accompagnement des travailleurs menacés et âgés. L'élaboration concrète et le contrôle de ceci se feront au sein de la commission paritaire. L'effort sera en particulier consacré au recrutement et au maintien des chômeurs à qualification réduite et des chômeurs de longue durée. Les stagiaires Office national de l'emploi (ONEm) ne sont pas pris en considération dans cet effort, sauf s'il s'agit de chômeurs de longue durée, mais bien les personnes qui bénéficient d'un contrat de première expérience professionnelle. Cet article ne sera d'application que pour autant que les institutions ne soient pas obligées de verser l'effort en question de 0,10 p.c. à l'Office national de Sécurité sociale, au Fonds pour l'emploi ou ailleurs. | van artikel 173 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen, alsook voor de opleiding en de begeleiding van bedreigde en oudere werknemers. De concrete invulling en controle ervan zullen gebeuren binnen het paritair comité. De inspanning zal in het bijzonder besteed worden aan de rekrutering en het behoud van laaggeschoolde werklozen en langdurig werklozen. De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA)-stagiairs worden in die inspanning niet meegeteld, tenzij het gaat om langdurig werklozen, maar wel de personen die een eerste werkervaringscontract hebben. Dit artikel zal slechts uitwerking hebben voor zover de instellingen er niet worden toe verplicht de bedoelde inspanning van 0,10 pct. te storten aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, het Tewerkstellingsfonds of elders. |
CHAPITRE IV. - Avantages sociaux pour le personnel | HOOFDSTUK IV. - Sociale voordelen voor het personeel |
1.1. Une enveloppe de 0,75 p.c. de la masse salariale de l'année | 1.1. Een enveloppe van 0,75 pct. van de loonmassa van het vorig jaar |
précédente est affectée pour accorder des avantages sociaux au | wordt bestemd om sociale voordelen aan het personeel toe te kennen; |
personnel; cette enveloppe est composée : | deze enveloppe is samengesteld : |
- de l'enveloppe déjà existante de 0,25 p.c. dont question à l'article | - uit de reeds bestaande enveloppe van 0,25 pct., waarvan sprake in |
3, du 1er au 3e alinéa, de la convention collective de travail | artikel 3, 1e tot 3e lid, van de sector-collectieve |
sectorielle du 5 avril 1993 et à l'article 2 de la convention | arbeidsovereenkomst van 5 april 1993 en in artikel 2 van de |
collective de travail sectorielle du 22 juin 1995, enveloppe qui est | sector-collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1995, die wordt |
prolongée aux modalités existantes; | verlengd volgens de bestaande modaliteiten; |
- d'une nouvelle enveloppe de 0,50 p.c., à affecter selon les | - uit een nieuwe enveloppe van 0,50 pct. aan te wenden volgens de |
modalités qui seront fixées, paritairement et via les canaux adéquats, | modaliteiten die op ondernemingsniveau, paritair en volgens de |
au niveau de l'entreprise. | geëigende kanalen, zullen worden bepaald. |
1.2. Des négociations sont continuées au niveau de l'entreprise sur | 1.2. Over de verhoging van de globale enveloppe van 0,75 pct. waarvan |
l'augmentation de l'enveloppe globale de 0,75 p.c., dont question au | sprake in vorig punt 1.1., wordt verder op ondernemingsvlak |
point 1.1. ci-avant; s'il apparaît que cette enveloppe ne dépasse pas | onderhandeld; indien blijkt dat deze enveloppe tegen einde december |
à la fin décembre 2000 le 1 p.c. dans une entreprise déterminée, cette | 2000 in een bepaalde onderneming de 1 pct. niet overschrijdt, wordt ze |
enveloppe est automatiquement portée à 1 p.c. au 1er janvier 2001 et | automatisch op 1 pct. gebracht op 1 januari 2001 en verdeeld volgens |
elle est répartie selon les modalités fixées, paritairement et via les | de modaliteiten die op ondernemingsvlak, paritair en volgens de |
canaux adéquats, au niveau de l'entreprise. | geëigende kanalen, zullen worden bepaald. |
1.3. L'arrangement concernant les enveloppes vaut pour une durée | 1.3. Deze regeling betreffende de enveloppes geldt voor onbepaalde |
indéterminée. | duur. |
1.4. Il peut être dérogé par protocole à cet arrangement pour une ou | 1.4. Voor een of bepaalde ondernemingen kan van die regeling afgeweken |
des entreprises déterminées. | worden bij protocol. |
1.5. Ces enveloppes ne peuvent pas être cumulées avec des primes et | 1.5. Deze enveloppes kunnen niet gecumuleerd worden met premies en |
d'autres mesures d'augmentation du pouvoir d'achat qui seraient | andere koopkrachtverhogende maatregelen die zouden toegekend worden in |
accordées dans d'autres commissions paritaires pour le personnel des | andere paritaire comités voor het personeel van de ondernemingen |
entreprises concernées par les négociations actuelles. Dans ce cas les | betrokken bij de huidige onderhandelingen. In dergelijk geval kunnen |
travailleurs concernés peuvent faire valoir leurs droits sur le | de betrokken werknemers aanspraak maken op het hoogste bedrag. |
montant le plus élevé. | |
CHAPITRE V. - Diminution du temps de travail | HOOFDSTUK V. - Arbeidsduurvermindering |
1.1. Les organisations syndicales signataires insistent pour qu'une | 1.1. De ondertekenende vakbondsorganisaties dringen erop aan dat een |
diminution du temps de travail soit instauré dans les entreprises du | arbeidsduurvermindering wordt ingesteld in de ondernemingen van de |
secteur. | sector. |
Teneinde na te gaan of er ook op sectorvlak een vermindering van de | |
Afin d'examiner si une diminution de la durée de travail de référence | referentie-arbeidstijd op jaarbasis kan worden bereikt, zal de |
sur base annuelle peut également être obtenue au niveau du secteur, | Beroepsvereniging van de openbare kredietinstellingen (van de OKI) het |
l'Association professionnelle des institutions publiques de crédit | initiatief nemen om dit interparitair tussen de banken, de spaarbanken |
(des IPC) prendra l'initiative pour que les aspects de durée de | en de openbare kredietinstellingen met betrekking tot de aspecten |
travail et disponibilité soient discutés d'une façon interparitaire | arbeidsduur, organisatie van de arbeidstijd en beschikbaarheid te doen |
entre les banques, les banques d'épargne et les institutions publiques | bespreken; indien op einde juni van het jaar 2000 op dit gebied geen |
de crédit; si aucun résultat n'est obtenu à ce sujet à la fin de juin | resultaat is geboekt, wordt de discussie hieromtrent in de maand |
de l'an 2000, la discussion en sera reprise conformément au principe | september 2000 hervat overeenkomstig het principe dat |
qu'une diminution du temps de travail est recherchée sur base | arbeidsduurvermindering wordt nagestreefd op week- of jaarbasis, op |
hebdomadaire ou annuelle, au niveau du secteur ou de l'entreprise, et | sector of op ondernemingsniveau, en dit in de mate dat de |
ceci dans la mesure où les conditions de concurrence le permettent. | concurrentieomstandigheden het toelaten. |
Si une diminution effective de la durée du travail n'est pas | Indien een effectieve arbeidsduurvermindering in een onderneming niet |
introduite dans une entreprise le 1er janvier 2000, cette mesure est | is doorgevoerd op 1 januari 2000, wordt deze maatregel van dan af |
depuis cette date remplacée par une enveloppe de 0,25 p.c. de la masse | vervangen door een enveloppe van 0,25 pct. van de loonmassa van het |
salariale de l'année précédente, payable dans le premier trimestre de | vorige jaar, betaalbaar in het eerste kwartaal van het jaar, enveloppe |
l'année, enveloppe qui s'ajoute à l'enveloppe ou aux enveloppes qui | die komt boven de enveloppe of enveloppes welke op grond van hoofdstuk |
doivent être accordées sur la base du chapitre IV et ce pour autant | IV moeten worden verleend en dit voor zover op ondernemingsniveau |
qu'entretemps une enveloppe équivalente n'a pas été accordée au niveau | intussen geen evenwaardige enveloppe werd toegekend; dezelfde |
de l'entreprise; les mêmes modalités y sont applicables. | modaliteiten zullen erop toepasselijk zijn. |
Cette enveloppe de 0,25 p.c. est totalement ou partiellement supprimée | Deze enveloppe van 0,25 pct. vervalt geheel of gedeeltelijk vanaf het |
depuis l'année durant laquelle une diminution du temps de travail a | jaar waarop de arbeidsduurvermindering wordt toegekend met dien |
été accordée, étant entendu que 2 jours de travail correspondent à | verstande dat twee werkdagen gelijkstaan met 0,25 pct. |
0,25 p.c. 1.2. Cet arrangement vaut jusqu'au moment où un nouvel arrangement | 1.2. Deze regeling geldt tot wanneer een nieuwe regeling aangaande de |
concernant la diminution de la durée de travail est convenue au niveau | arbeidsduurvermindering op sector-vlak of op ondernemingsvlak wordt |
du secteur ou de l'entreprise. | afgesproken. |
CHAPITRE VI. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen |
Sont prolongés pour la durée de cette convention, l'article 1er | Worden verlengd voor de duur van deze overeenkomst, artikel 1 |
(mesures en faveur des travailleurs âgés), l'article 6 (trois semaines | (maatregelen voor de bejaarde werknemers), artikel 6 (drie |
opeenvolgende weken vakantie tijdens de hoofdvakantieperiode) en | |
de vacances durant la période des vacances principales) et l'article 7 | artikel 7 (paritair onderzoek naar de kwaliteitsverbetering van de |
(examen paritaire de l'amélioration de la qualité dans les relations | arbeidsrelatie) van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van |
de travail) de la convention collective de travail du secteur du 22 | |
juin 1995, concernant l'application de l'accord interprofessionnel du | 22 juni 1995, betreffende de toepassing van het centraal akkoord van 7 |
7 décembre 1994 et de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures | december 1994 en de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot |
visant à promouvoir l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du | bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij |
17 février 1997. | koninklijk besluit van 17 februari 1997. |
Des nouvelles formules de participation aux bénéfices peuvent être | Nieuwe formules van winstdeelnemingen kunnen in de ondernemingen van |
accordées dans les entreprises du secteur pour autant qu'elles | de sector worden toegekend voor zover ze aan de wettelijke voorwaarden |
remplissent les conditions légales pour ne pas devoir être prises en | voldoen om niet te moeten worden meegerekend voor de berekening van de |
compte pour le calcul de l'évolution du coût salarial. | loonkostenontwikkeling. |
Au sein de la commission paritaire un groupe de travail paritaire sera | Binnen het paritair comité zal een paritaire werkgroep worden |
créé qui examinera le fonctionnement du futur de la Commission | opgericht die de toekomstige werking van het Paritair Comité voor de |
paritaire pour les institutions publiques de crédit ainsi que la | openbare kredietinstellingen zal onderzoeken evenals de relatie van |
relation de cette commission avec les autres commissions paritaires du | dit comité met de andere paritaire comités van de financiële sector. |
secteur financier. | |
Les dispositions relatives à la politique de l'emploi et à la sécurité | De bepalingen betreffende de tewerkstellingspolitiek en de |
d'emploi dont question au chapitre Ier feront l'objet de négociations | werkzekerheid waarvan sprake in hoofdstuk I, zullen het voorwerp |
en commission paritaire pour les années 2001 et 2002 à partir | uitmaken van onderhandelingen in paritair comité voor de jaren 2001 en |
d'octobre 2000. Si un accord n'est pas atteint à ce sujet avant la fin | 2002 vanaf oktober 2000. Indien daarover geen akkoord wordt bereikt |
de 2000, les dispositions de ce chapitre, à l'exception de son point | vóór einde 2000, blijven de bepalingen van dit hoofdstuk, met |
1, troisième à cinquième alinéa, restent d'application durant la | uitzondering van zijn punt 1, derde tot vijfde lid, van toepassing |
période pendant laquelle les négociations perdurent avec comme | tijdens de periode waarin de onderhandelingen verder lopen met als |
date-limite fin juin 2001. | uiterste datum einde juni 2001. |
CHAPITRE VII. - Effet et validité | HOOFDSTUK VII. - Uitwerking en geldigheidsduur |
Cette convention collective de travail produit ses effets le 1er juin | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
1999. Elle se termine le 31 décembre 2000, sauf pour le chapitre VI, | juni 1999. Ze treedt buiten werking op 31 december 2000, uitgezonderd |
dernier alinéa, qui se terminera le 30 juin 2001, et pour les | voor hoofdstuk VI, laatste lid, dat een einde neemt op 30 juni 2001, |
chapitres IV et V dont les dispositions sont conclues pour une durée | en voor de hoofdstukken IV en V waarvan de bepalingen voor onbepaalde |
indéterminée. | duur zijn gesloten. |
Les parties signataires peuvent dénoncer les chapitres IV et V de la | De ondertekenende partijen kunnen hoofdstuk IV en V opzeggen als volgt |
façon suivante : | : |
- l'Association professionnelle des Institutions publiques de crédit | - de Beroepsvereniging van de Openbare kredietinstellingen (OKI), met |
(IPC), en respectant un délai de préavis de 3 mois; | inachtneming van een opzeggingstermijn van 3 maanden; |
- les trois organisations syndicales signataires ensemble, en | - de drie ondertekenende vakbondsorganisaties samen, met inachtneming |
respectant un délai de préavis de 3 mois. | van een opzeggingstermijn van 3 maanden. |
Cette dénonciation est signifiée par lettre recommandée à la poste à | Deze opzegging wordt betekend door een aangetekend schrijven aan elk |
chacune des parties signataires. Le délai de 3 mois commence à courir | van de ondertekenende partijen. De termijn van 3 maanden begint te |
à partir de la date à laquelle la dernière lettre recommandée est | lopen vanaf de dag waarop de laatste aangetekende brief is verzonden. |
envoyée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |