Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2000, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la prépension conventionnelle à 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op 56 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 décembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december |
2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op |
la prépension conventionnelle à 56 ans (1) | 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
administratif de Tournai; | arrondissement Doornik; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2000, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op |
la prépension conventionnelle à 56 ans. | 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 28 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai | cementfabrieken en kalkovensvan het administratief arrondissement Doornik |
Convention collective de travail du 22 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2000 |
Prépension conventionnelle à 56 ans | Conventioneel brugpensioen op 56 jaar |
(Convention enregistrée le 12 février 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 12 februari 2001 |
sous le numéro 56441/CO/102.07) | onder het nummer 56441/CO/102.07) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke onder het |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
l'arrondissement administratif de Tournai. | Doornik ressorteren. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
application de l'accord interprofessionnel signé le 22 décembre 2000, | van het interprofessioneel akkoord getekend op 22 december 2000, en |
et a un effet direct. | heeft directe uitwerking. |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 3.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle est admis dans le secteur carrier du | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen in de |
Tournaisis pour le personnel actif (à l'exclusion des grands malades), | sector van het groefbedrijf van het Doornikse aanvaard voor het |
qui opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 56 ans entre le 1er | werkend personeel (met uitsluiting van de werknemers die langdurig |
janvier 2001 et le 1er mai 2001. | ziek zijn) dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari 2001 en 1 |
Art. 4.a) L'âge de la prépension des travailleurs qui peuvent se |
mei 2001 de leeftijd van 56 jaar bereikt. |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, | Art. 4.a) De leeftijd van het brugpensioen van de werknemers die 33 |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen berekend | |
calculés conformément à l'article 114, § 4, alinéa 2, de l'arrêté | overeenkomstig artikel 114, § 4, tweede lid van het koninklijk besluit |
royal du 25 novembre 1991 relatif aux allocations de chômage, est | van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsuitkeringen, wordt op 56 |
ramené à 56 ans à partir du 1er janvier 1998. | jaar gebracht vanaf 1 januari 1998. |
b) Pour les modalités d'application de cette carrière professionnelle, | b) Voor de toepassingsmodaliteiten van dit beroepsverleden, wordt de |
l'assimilation des périodes de chômage complet est limité à un maximum | gelijkstelling van de dagen van volledige werkloosheid beperkt tot een |
de 5 ans. | maximum van 5 jaar. |
Art. 5.L'application des diverses dispositions prévues aux articles 3 |
Art. 5.De toepassing van de verschillende bepalingen overeenkomstig |
et 4 précités est cependant soumise aux conditions suivantes : | de artikelen 3 en 4 is evenwel onderworpen aan volgende regelingen : |
a) la prépension à 56 ans sera accordée pour autant que le travailleur | a) het brugpensioen op 56 jaar zal toegestaan worden voor zover de |
puisse justifier d'un passé professionnel de 33 ans, périodes | werknemer een beroepsverleden van 33 jaar, gelijkstellingsperiodes |
d'assimilation comprises, et avoir travaillé au moins 20 ans dans un | inbegrepen, kan aantonen, en tenminste 20 jaar in een nachtarbeid |
régime de travail en équipes comportant des prestations de nuit; | omvattend ploegenstelsel heeft gewerkt; |
b) pour le travailleur désirant prendre sa prépension à 56 ans dans | b) voor de werknemer die met brugpensioen wenst te gaan op 56 jaar |
les conditions reprises sous a), il sera octroyé une indemnité | onder de voorwaarden bepaald onder a) wordt een aanvullende vergoeding |
complémentaire jusqu'à l'âge de 65 ans; | toegekend tot de leeftijd van 65 jaar; |
c) tant pour les prépensionnés que pour les chômeurs âgés, il y a | c) zowel voor de bruggepensioneerden als voor de bejaarde werknemers |
obligation de remplacement; | is er verplichting tot vervanging; |
d) le contrôle sera effectué par les instances de la présente | d) de controle zal worden uitgevoerd door de instanties van het |
sous-commission paritaire à fin avril 2001. | huidige paritair subcomité eind april 2001. |
Art. 6.En cas de prépensionnement le prépensionné sera remplacé dans |
Art. 6.In geval van brugpensioen zal de bruggepensioneerde worden |
les liens de contrats de travail à durée déterminée pour une période | vervangen in het raam van arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur voor |
déterminée de 3 ans. | een periode van 3 jaar. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden |
et montant de l'indemnité complémentaire | en bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 7.L'employeur garanti au prépensionné un montant d'indemnité |
Art. 7.De werkgever garandeert de bruggepensioneerde een zodanig |
complémentaire à l'allocation de chômage de manière telle que le | bedrag voor de aanvullende vergoeding bij de werkloosheidsuitkeringen |
revenu brut annuel garanti soit égal à 611 349 BEF (indice 104,11) par | dat het jaarlijks minimum bruto-inkomen gelijk is aan 611 349 BEF |
(indexcijfer 104,11) per jaar geïndexeerd op basis van het indexcijfer | |
an indexé sur la base de l'indice de la convention collective de | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst voor de sector Doornik |
travail du secteur du Tournaisis du 15 juin 1999 coordonnant les | van 15 juni 1999 tot coördinatie van de algemene arbeidsregels in de |
conditions générales de travail dans le secteur. | sector. |
Art. 8.Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum |
Art. 8.Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd |
visé aux articles 3 et 4 doit être atteint pendant la durée de la | waarvan sprake in de artikelen 3 en 4 moet bereikt zijn tijdens de |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
droit à l'allocation de chômage peut se situer après le 1er mai 2001, | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 1 |
si cela est la conséquence de la prolongation du délai de préavis par | mei 2001 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 9.Le système de prépension conventionnelle à 56 ans est |
Art. 9.Het stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar is |
facultatif. | facultatief. |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | De werkgever verbindt er zich toe het brugpensioen te gepasten tijde |
travailleur qui a manifesté sa volonté d'en réclamer le bénéfice. | voor te stellen aan de werknemer die zijn wil kenbaar heeft gemaakt om |
van zijn voordelen te genieten. | |
Toutefois, le départ à ladite prépension sera effectif 3 mois après | Het vertrek met voormeld brugpensioen wordt echter effectief 3 maand |
l'accord. | na het akkoord. |
Art. 10.Le départ en prépension est assimilé à un départ naturel dans |
Art. 10.Het vertrek met brugpensioen wordt gelijkgesteld met een |
l'ajustement des structures. | gewoon vertrek uit de onderneming in de zin van een rechtzetting van |
Art. 11.Une personne faisant l'objet d'une sanction disciplinaire de |
de structuren. Art. 11.Een persoon tegen wie door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'Emploi ne pourra en aucun cas revendiquer une | Arbeidsvoorziening een maatregel werd getroffen zal in geen geval van |
quelconque compensation auprès de son ancien employeur au-delà de | zijn vroegere werkgever enigerlei compensatie kunnen eisen die hoger |
l'indemnité complémentaire à laquelle il avait droit avant la | is dan de aanvullende vergoeding waarop hij disciplinair recht had |
sanction. | vóór de maatregel werd getroffen. |
Art. 12.En 2001, l'employeur versera au fonds social, outre la prime |
Art. 12.In 2001 zal de werkgever bovendien in het sociaal fonds |
syndicale de 4 700 BEF, l'allocation complémentaire de vacances de 3 | storten : de premie aan de georganiseerden ten bedrage van 4 700 BEF, |
000 BEF et la prime de formation de 3 500 BEF. | de vakantiebijslag ten bedrage van 3 000 BEF en de vormingspremie die 3 500 BEF bedraagt. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 1er mai 2001. | januari 2001 en treedt buiten werking op 1 mei 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |