Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de salaire et de travail de l'entraîneur de football rémunéré | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende loon- en |
salaire et de travail de l'entraîneur de football rémunéré (1) | arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; | Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende loon- en |
salaire et de travail de l'entraîneur de football rémunéré. | arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014. | Gegeven te Brussel, 28 maart 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale des sports | Nationaal Paritair Comité voor de sport |
Convention collective de travail du 2 juillet 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013 |
Conditions de salaire et de travail de l'entraîneur de football | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
rémunéré (Convention enregistrée le 23 juillet 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2013 onder het nummer |
116289/CO/223) | 116289/CO/223) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés | de voetbalclubs en betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een |
par un contrat de travail et dont le salaire dépasse le montant fixé | arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is |
par la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de | vastgesteld overeenkomstig de wet van 24 februari 1978 betreffende de |
sportif rémunéré. | arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail a été conclue |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
pour une durée déterminée, elle entre en vigueur le 1er juillet 2013 | bepaalde duur, ingaand vanaf 1 juli 2013 tot en met 30 juni 2015. |
et cesse de produire ses effets au 30 juin 2015 inclus. | |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Art. 3.Nonobstant toute disposition explicite de la convention, le |
Art. 3.Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de |
contrat d'entraîneur de football conclu entre un club employeur et un | overeenkomst, wordt de tussen een club-werkgever en een voetbaltrainer |
entraîneur de football sera considéré comme un contrat de travail | gesloten overeenkomst als voetbaltrainer, aanzien als een |
d'employé et régi par les dispositions de la législation en la | arbeidsovereenkomst voor bedienden en geregeld door de bepalingen van |
matière, à savoir la loi du 3 juillet 1978, plus spécifiquement en ce | desbetreffende wetgeving, zijnde de wet van 3 juli 1978, in het |
qui concerne la conclusion, la suspension et la fin du contrat. | bijzonder voor wat betreft het aangaan, de schorsing en de beëindiging |
van de overeenkomst. | |
CHAPITRE IV. - Sécurité sociale | HOOFDSTUK IV. - Sociale zekerheid |
Art. 4.En ce qui concerne la sécurité sociale, les entraîneurs de |
Art. 4.Inzake de toepassing van de sociale zekerheid worden de |
football sont entièrement couverts par l'arrêté royal du 28 novembre | voetbaltrainers volledig gedekt door het koninklijk besluit van 28 |
1969. Le régime d'exception des articles 6 et 6bis de l'arrêté royal | november 1969. De uitzonderingregeling van de artikelen 6 en 6bis van |
concernant les sportifs rémunérés n'est par conséquent pas | het koninklijk besluit inzake de betaalde sportbeoefenaars is derhalve |
d'application. | niet van toepassing. |
CHAPITRE V. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés | HOOFDSTUK V. - Minimum aantal betaalde trainers |
Art. 5.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
Art. 5.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans | voetbaltrainers onder contract hebben afhankelijk van de afdeling |
laquelle le club joue : | waarin de club uitkomt : |
1re Division nationale : | 1ste Nationale afdeling : |
- 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor |
à temps plein pour sportifs rémunérés; | betaalde sportbeoefenaars; |
- 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor |
temps partiel pour footballeurs rémunérés. | betaalde voetballers. |
2e Division nationale : | 2e Nationale afdeling : |
- 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het voltijds loon voor |
temps plein pour sportifs rémunérés; | betaalde sportbeoefenaars; |
- 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor |
temps partiel pour footballeurs rémunérés. | betaalde voetballers. |
CHAPITRE VI. - Rémunération | HOOFDSTUK VI. - Loon |
Art. 6.§ 1er. Le salaire de l'entraîneur de football (dans le sens du |
Art. 6.§ 1. Het loon van de voetbaltrainer (in arbeidsrechterlijke |
droit du travail) se compose des éléments suivants : | zin) bestaat onder meer uit de volgende elementen : |
- le salaire mensuel brut fixe; | - het vast bruto maandloon; |
- les primes de match; | - de wedstrijdpremies; |
- autres indemnités contractuelles; | - andere contractuele vergoedingen; |
- les avantages en nature, entre autres la mise à disposition d'une | - de voordelen in natura, onder meer het beschikken over een woning, |
maison, d'une voiture ou d'autres avantages. | een voertuig of andere voordelen. |
§ 2. Le salaire doit être suffisamment déterminable contractuellement | § 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste |
(salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour qu'on puisse | wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract |
déterminer sur la base du contrat si le salaire minimum est respecté. | blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. |
§ 3. Le salaire effectif doit au minimum être égal au montant minimum | § 3. Het effectieve loon moet minstens gelijk zijn aan het |
théorique fixé par la Commission paritaire nationale des sports sur la | theoretische minimum bedrag zoals dit vastgelegd wordt door het |
base de la loi du 24 février 1978. | Nationaal Paritair Comité voor de sport op grond van de wet van 24 |
februari 1978. | |
CHAPITRE VII. - Clause d'essai | HOOFDSTUK VII. - Proefbeding |
Art. 7.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai |
Art. 7.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in |
dans les contrats parce que cela n'est pas estimé souhaitable dans le | de contracten, omdat dit in de sportsector niet wenselijk wordt |
secteur du sport. | geacht. |
Sanction : au cas où une clause d'essai serait malgré tout reprise et | Sanctie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de |
où le club mettrait fin prématurément au contrat pendant la durée de | overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens de |
la période d'essai, ce n'est pas l'indemnité de rupture réduite mais | looptijd van de proefperiode is niet de verkorte, maar de normale |
bien l'indemnité de rupture normale qui s'appliquerait. | verbrekingsvergoeding van toepassing. |
CHAPITRE VIII. - Pécule de vacances | HOOFDSTUK VIII. - Vakantiegeld |
Art. 8.Au mois de juin, les entraîneurs de football ont droit au |
Art. 8.De voetbaltrainers hebben in de maand juni recht op dubbel |
double pécule de vacances pour les prestations fournies pendant | vakantiegeld voor de prestaties geleverd in het vorige kalenderjaar en |
l'année calendrier précédente et au pécule de vacances hors service | op vakantiegeld uit dienst voor de prestaties geleverd in het lopende |
pour les prestations fournies pendant l'année calendrier en cours à la | kalenderjaar bij einde tewerkstelling overeenkomstig de wet van 28 |
fin du contrat conformément à la loi du 28 juin 1971 sur les congés | juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar |
annuels pour les travailleurs et ses arrêtés d'exécution. Le pécule de | uitvoeringsbesluiten. Het vakantiegeld is niet inbegrepen in de |
vacances n'est pas compris dans le salaire mensuel normal. Il n'est | normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden |
pas possible de déroger à cette règle via le contrat de travail. | afgeweken. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 9.Le club paie, au mois de décembre, à l'entraîneur de football |
Art. 9.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december een |
une prime de fin d'année égale au salaire mensuel fixe au prorata du | eindejaarspremie gelijk aan het vast maandloon a rato van het aantal |
nombre de mois prestés ou assimilés dans cette année civile avec un | gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar met een |
minimum de 1/12e du salaire minimum fixé par la Commission paritaire | minimum van 1/12e van het minimumloon bepaald door het Paritair Comité |
nationale des sports. La prime de fin d'année n'est pas comprise dans | voor de sport. De eindejaarspremie is niet inbegrepen in de normale |
le salaire mensuel normal. Il n'est pas possible de déroger à cette | maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden |
règle via le contrat de travail. | afgeweken. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Syndicale premie |
Art. 10.§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat |
Art. 10.§ 1. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een |
de travail à un club de première nationale a droit à une prime | arbeidsovereenkomst bij een club uit eerste Nationale heeft recht op |
syndicale de 100 EUR. | een syndicale premie ten bedrage van 100 EUR. |
§ 2. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de travail à | § 2. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een arbeidsovereenkomst |
un club de deuxième nationale a droit à une prime syndicale de 100 EUR. | bij een club uit tweede Nationale heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 100 EUR. |
§ 3. Pour les conditions d'octroi et les modalités de paiement, il est | § 3. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt |
fait référence à la convention collective de travail du 7 juin 2006 | verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 |
relative à la prime syndicale pour les footballeurs rémunérés. | betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. |
CHAPITRE XI. - Fin du contrat | HOOFDSTUK XI. - Einde van het contract |
Art. 11.L'entraîneur de football dont le contrat se termine pour |
Art. 11.De voetbaltrainer van wie het contract afloopt om welke reden |
quelque raison que ce soit a le droit de conclure un contrat de | ook is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere |
travail avec un autre club de son choix. Le club employeur ne peut en | club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op geen enkele wijze de |
aucune manière limiter la liberté de négociation de l'entraîneur de football. | onderhandelingsvrijheid van de voetbaltrainer belemmeren. |
Art. 12.En cas de rupture ou fin anticipée du contrat de travail, les |
Art. 12.In geval van voortijdige verbreking of beëindiging van de |
dispositions de la loi du 3 juillet 1978 s'appliquent. Le club doit | arbeidsovereenkomst zijn de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 van |
immédiatement remettre les documents sociaux obligatoires à | toepassing. De club dient aan de trainer met onmiddellijke ingang de |
l'entraîneur. | verplichte sociale documenten overhandigen. |
Art. 13.Le club employeur ne peut pas mettre l'entraineur en |
Art. 13.De club-werkgever kan de voetbaltrainer niet op non-actief |
non-activité pour des raisons sportives. Un tel acte est assimilé à un | stellen om sportieve redenen. Een dergelijke handeling wordt |
licenciement abusif de la part du club employeur. | gelijkgesteld met een onrechtmatig ontslag vanwege de club-werkgever. |
Art. 14.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
Art. 14.In geval van voortijdige verbreking van de |
parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie | arbeidsovereenkomst door één van de partijen moet de verbrekende |
partij aan de andere een verbrekingsvergoeding te betalen in | |
une indemnité de rupture suivant les dispositions de la loi du 3 | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. |
juillet 1978. | |
Art. 15.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
Art. 15.In geval van betwisting over de toepasselijke |
rupture d'application lorsque l'entraîneur est licencié par le club, | verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer |
l'entraîneur recevra, en tout cas, au moment de la notification du | wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het |
licenciement, une avance minimale de 3 mois de salaire fixe | ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden |
het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding | |
contractuel à titre d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités | evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het |
dues jusqu'à la date du licenciement y compris le pécule de vacances | ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het |
et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de l'indemnité de | voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde |
rupture finalement due. | verbrekingsvergoeding. |
Art. 16.Au cas où le licenciement est donné dans les 3 derniers mois |
Art. 16.In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 |
de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, l'avance en | maanden van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van |
ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au montant qui | bepaalde duur, wordt het voorschot voor wat betreft de |
verbrekingsvergoeding beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend | |
correspond au salaire qui court jusqu'à cette date. | loon tot aan het bereiken van die termijn. |
En cas de licenciement pour faute grave ou de délai de préavis à | In geval van een ontslag om dringende reden of een te presteren |
opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het minimale | |
prester avec un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 | voorschot van 3 maanden voor wat betreft de verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. |
mois en ce qui concerne l'indemnité de rupture n'est pas due. | Art. 17.§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet |
Art. 17.§ 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps |
tijdig uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, méér de |
l'avance, l'avance due, plus les intérêts légaux, est imputée sur le | wettelijke intresten aangetekend op de eerstvolgende uitbetaling van |
premier paiement des droits de diffusion (septembre - janvier - mai) | de TV-gelden (september - januari - mei) voor wat betreft de |
pour ce qui concerne les clubs de football en première nationale. Pour | voetbalclubs in eerste Nationale. De trainer of zijn vakbond dient |
cela, l'entraîneur ou son syndicat doit envoyer une lettre recommandée | hiervoor een aangetekend schrijven met de nodige stukken te richten |
avec les pièces nécessaires à la Pro League. La Pro League en informe | aan de Pro League. De Pro League stelt de licentiecommissie hiervan in |
la commission des licences. Le paiement de l'avance minimale sera | kennis. De uitbetaling van het minimale voorschot zal worden opgenomen |
repris dans les conditions pour octroyer une licence aux clubs. | in de voorwaarden voor het toekennen van een licentie aan de clubs. |
§ 2. Tous les entraîneurs de football, autres que ceux de première | § 2. Alle andere betaalde voetbaltrainers dan deze van eerste |
nationale, ont droit en cas de non-paiement ou de paiement tardif de | Nationale hebben in geval van niet of niet tijdige uitbetaling van het |
l'avance à 50 EUR en plus par jour de retard à compter à partir du | voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging te rekenen |
premier jour après la fin du mois suivant la notification du | vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de |
licenciement. | kennisgeving van het ontslag. |
CHAPITRE XII. - Modèles de contrat de travail | HOOFDSTUK XII. - Model arbeidsovereenkomst |
Art. 18.Pour tous les contrats conclus entre les clubs employeurs et |
Art. 18.Voor alle contracten afgesloten tussen de club-werkgevers en |
l'entraîneur de football rémunéré, il faut de préférence utiliser le | de betaalde voetbaltrainer dient bij voorkeur gebruik te worden |
contrat modèle ci-annexé. | gemaakt van het bijgevoegde modelcontract. |
CHAPITRE XIII. - Règlement de travail | HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsreglement |
Art. 19.Tous les clubs doivent utiliser un règlement de travail. |
Art. 19.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
CHAPITRE XIV. - Paris | HOOFDSTUK XIV. - Weddenschappen |
Art. 20.Les entraîneurs s'engagent à ne pas participer à des paris, |
Art. 20.De trainers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan |
de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matchs de | weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op |
leur club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire | voetbalwedstrijden van de club. In geval van mogelijke betwistingen |
nationale des sports est saisie de l'affaire. | wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. |
CHAPITRE XV. - Commissions juridiques | HOOFDSTUK XV. - Juridische commissies |
Art. 21.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats |
Art. 21.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de in het |
siégeant au sein de la Commission paritaire nationale des sports dans | Paritair Comité voor de sport zetelende vakbonden in de juridische |
les commissions ou comités juridiques de l'URBSRFA qui traitent les | commissies of comités van de KBVB die loon- en arbeidsvoorwaarden |
conditions de travail et de salaire et l'assistance apportée par ces | behandelen en de bijstand van de trainer door de trainersvakbonden |
syndicats à l'entraîneur devant ces mêmes commissions ou comités. | voor diezelfde commissies of comités. |
CHAPITRE XVI. - Compétence disciplinaire | HOOFDSTUK XVI. - Disciplinaire bevoegdheid |
Art. 22.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
Art. 22.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in |
l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit | haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve |
de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de | uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen te onderwerpen |
recours internes, à un contrôle marginal d'un arbitrage ou des | aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de rechtbanken. |
tribunaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 2 juillet 2013, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
relative aux conditions de salaire et de travail de l'entraîneur de | loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
football rémunéré | |
Contrat de travail à durée indéterminée | Arbeidsovereenkomst onbepaalde duur |
Entraîneur de football rémunéré | Betaalde voetbaltrainer |
Entre les parties signataires : | Tussen de ondergetekenden : |
Le club . . . . . . . . . . . . . . ., avec matricule . . . . . . . . | De club . . . . . . . . . . . . . . . , met stamnummer . . . . . |
. . représenté par | vertegenwoordigd door |
. . . . . | . . . . . |
dont le siège social est établi à . . . . . | met maatschappelijke zetel te . . . . . |
ci-après dénommé "le club" | Verder genoemd "de club" |
et | en |
Monsieur . . . . . . . . . . , né le . . . . . et domicilié à . . . . | de heer . . . . . . . . . . , geboren op . . . . . en wonende te |
. | . . . . . |
Ci-après dénommé "l'entraîneur" | Verder genoemd "de trainer" |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Artikel 1. Durée du contrat | Artikel 1.Duur van de overeenkomst |
Le club conclut avec l'entraîneur un contrat de travail à temps | De club sluit met de trainer een voltijdse/deeltijdse |
plein/à temps partiel à durée indéterminée conformément à la | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur overeenkomstig de |
convention collective de travail relative à l'entraîneur de football | toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomst voor de betaalde |
rémunéré en vigueur. Le contrat entre en vigueur à partir du . . . . . | voetbaltrainer. Het contract gaat in vanaf . . . . . |
Art. 2.Droits et obligations |
Art. 2.Rechten en plichten |
La fonction d'entraîneur inclut les responsabilités suivantes : | De functie van trainer omvat volgende verantwoordelijkheden : |
2.1. L'entraîneur fera tout son possible pour maintenir et si possible | 2.1. De trainer zal alles in het werk stellen om de sportieve waarde |
augmenter la valeur sportive du club. Il s'abstiendra de tout ce qui | van de club te behouden en waar mogelijk te vermeerderen. Hij zal zich |
est préjudiciable et/ou incompatible avec les intérêts moraux, | onthouden van al hetgeen schadelijk en/of onverenigbaar is met de |
matériels et sportifs du club. | morele, materiële en sportieve belangen van de club. |
2.2. L'entraîneur est le responsable final de la politique sportive de | 2.2. De trainer is eindverantwoordelijke voor het sportieve beleid van |
l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s). Il est le seul | de aan hem toegewezen ploeg(en). Selecties, opstellingen en |
responsable des sélections, des compositions des équipes et des | vervangingen worden enkel door hem gedaan. Hij zal onder geen enkele |
remplacements. Il n'interviendra, sous aucune forme, dans la gestion | vorm tussenkomen in het administratief, commercieel of financieel |
administrative, commerciale ou financière du club. | beheer van de club. |
2.3. En tant que responsable sportif, l'entraîneur assure l'accompagnement des joueurs qui entrent en ligne de compte pour l'(les) équipe(s) qui lui est (sont) attribuée(s). 2.4. L'entraîneur est responsable de la préparation sportive de tous les entraînements et de toutes les rencontres de l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s) en concertation avec le club. Il assure la préparation des joueurs au niveau physique, technique, tactique,... 2.5. Le club s'engage à faire travailleur l'entraîneur comme convenu. 2.6. Dans le cadre de ses obligations contractuelles, l'entraîneur | 2.3. De trainer neemt als sportief verantwoordelijk de begeleiding waar over de spelers die in aanmerking komen voor de hem toegewezen ploeg(en). 2.4. De trainer staat in voor de sportieve voorbereiding van alle trainingen en wedstrijden van de hem toegewezen ploeg(en) in samenspraak met de club. Hij staat in voor de voorbereiding van de spelers op het vlak van fysiek, techniek, tactiek,... 2.5. De club verplicht er zich toe de trainer te laten werken zoals overeengekomen. 2.6. De trainer zal in het kader van zijn contractuele verplichtingen |
mettra les vêtements choisis par le club, plus spécifiquement à | de door de club gekozen uitrustingen dragen, met name ter gelegenheid |
l'occasion des contacts avec les médias, sous réserve du droit de se | van de contacten met de media, behoudens het recht in "burgerkledij" |
présenter en "tenue civile". | te verschijnen. |
2.7. L'entraîneur ne conclura pas de contrats de publicité avec des | 2.7. De trainer sluit geen publiciteitscontracten met derden die |
tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou pour des produits | concurrenten zijn van de sponsor van de club of voor zover het |
qui ne correspondent pas à l'image du sport (le tabac, l'alcool,...). | producten betreft die strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, |
Au début de chaque saison, le club doit communiquer par écrit les | alcohol,...). Bij het begin van elk seizoen dient de club schriftelijk |
sponsors avec qui il a conclu un contrat. | mee te delen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten werd. |
2.8. Il est interdit à l'entraîneur de participer aux paris de quelque | 2.8. Het is de trainer niet toegelaten deel te nemen aan |
nature que ce soit qui ont trait aux matches de football du club. | weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op voetbalwedstrijden van de club. |
2.9. Pendant la durée du contrat, il n'est pas permis à l'entraîneur | 2.9. Het is de trainer gedurende de looptijd van het contract niet |
d'assumer une autre fonction auprès d'un autre club et/ou d'une autre | toegelaten om enige andere functie op te nemen bij een andere club |
fédération sous réserve de la permission explicite écrite du club. | en/of federatie behoudens uitdrukkelijke schriftelijke toelating van de club. |
Art. 3.Indemnités |
Art. 3.Vergoedingen |
3.1. Le club paie une indemnité mensuelle à l'entraîneur composée des | 3.1. De club betaalt aan de trainer een maandelijkse vergoeding |
éléments suivants : | bestaande uit : |
3.1.1. Salaire fixe : | 3.1.1. Vast loon : |
Un salaire brut mensuel de . . . . . EUR | Een bruto maandelijkse bezoldiging van . . . . . EUR |
3.1.2. Primes de match : | 3.1.2. Wedstrijdpremies : |
a) Rencontres de championnat : | a) Kampioenschapswedstrijden : |
- Prime brute de victoire : . . . . . EUR | - Bruto winstpremie : . . . . . EUR |
- Prime brute de match nul : . . . . . EUR | - Bruto gelijkspelpremie : . . . . . EUR |
b) Primes supplémentaires : | b) Bijkomende premies : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.3. Avantages en nature : | 3.1.3. Voordelen in natura : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.4. Autres avantages : | 3.1.4. Andere voordelen : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.2. Frais : | 3.2. Onkosten : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.3. Prime de signature : | 3.3. Tekengeld : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.4. Pécule de vacances : | 3.4. Vakantiegeld : |
De trainer heeft recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de wet | |
L'entraîneur a droit au double pécule de vacances suivant la loi du 28 | van 28 juni 1971. Uitbetaling gebeurt in principe in de maand juni. |
juin 1971. En principe, le paiement se fait au cours du mois de juin. | |
Quand l'entraîneur quitte le service, le pécule de vacances de sortie est dû. | Bij uitdiensttreding is eveneens vakantiegeld uit dienst verschuldigd. |
3.5. Prime de fin d'année : | 3.5. Eindejaarspremie : |
L'entraîneur a droit à une prime de fin d'année suivant la convention | De trainer heeft recht op een eindejaarspremie overeenkomstig de |
collective de travail relative à l'entraîneur rémunéré en vigueur. | toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomst voor de betaalde |
voetbaltrainer. | |
3.6. L'indemnité mensuelle est payée au plus tard le septième jour | 3.6. De maandelijkse vergoeding wordt uiterlijk de zevende werkdag na |
après le mois concerné par virement sur le numéro de compte bancaire | de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving op rekeningnummer |
fourni par l'entraîneur. Les prélèvements obligatoires en application | dat de trainer opgeeft. De verplichte voorheffingen in toepassing van |
de la législation fiscale et de la sécurité sociale en sont déduits. | de fiscale wetgeving en de sociale zekerheid worden hiervan afgehouden. |
Art. 4.Suspension |
Art. 4.Schorsing |
4.1. De trainer heeft recht op jaarlijkse vakantie overeenkomstig de | |
4.1. L'entraîneur a droit aux vacances annuelles suivant la loi du 28 | wet van 28 juni 1971. Deze vakantie wordt vastgelegd in functie van de |
juin 1971. Ces vacances sont fixées en fonction du calendrier des | |
rencontres et des obligations du club. | wedstrijdkalender en de verbintenissen van de club. |
4.2. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité | 4.2. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge |
de travail pour cause de maladie ou d'accident, l'entraîneur a droit | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval heeft de trainer recht |
au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. | op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. |
4.3. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité | 4.3. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge |
de travail pour cause d'accident de travail, l'entraîneur a également | arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval heeft de trainer eveneens |
droit au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. | recht op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. |
Art. 5.Fin |
Art. 5.Beëindiging |
5.1. Chaque partie a la possibilité de mettre fin au contrat de | 5.1. Iedere partij heeft de mogelijkheid om de overeenkomst voor |
travail à durée indéterminée moyennant préavis à l'autre partie en | onbepaalde duur te beëindigen door opzegging aan de tegenpartij |
respectant les modalités prévues à l'article 37 de la loi du 3 juillet | overeenkomstig de modaliteiten voorzien in artikel 37 van de wet van 3 |
1978. | juli 1978. |
5.2. Le délai de préavis prend cours le premier jour du mois suivant | 5.2. De opzeggingstermijn begint te lopen op de eerste dag van de |
maand volgend op die waarin kennis van opzegging werd gegeven en wordt | |
la notification et est déterminé conformément à l'article 82 de la loi | vastgesteld overeenkomstig artikel 82 van de wet van 3 juli 1978. |
5.3. In geval één van de partijen de overeenkomst beëindigt zonder | |
dringende reden of zonder inachtneming van de toepasselijke | |
opzeggingstermijn, dan dient deze een vergoeding te betalen gelijk aan | |
het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur van de | |
opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die termijn | |
du 3 juillet 1978. | overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. |
5.3. La partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans | 5.4. In geval van betwisting omtrent de toepasselijke |
respecter le délai de préavis, est tenue de payer à l'autre partie une | verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer |
indemnité égale à la rémunération en cours correspondant soit à la | |
durée du délai de préavis, soit à la partie de ce délai restant à | wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het |
courir conformément à la loi du 3 juillet 1978. 5.4. En cas de discussion au sujet de l'indemnité de rupture | ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden |
d'application au cas où l'entraîneur serait licencié par le club, | het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding |
l'entraîneur reçoit en tout cas une avance minimum de 3 mois de | evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het |
salaire fixe contractuel en tant qu'indemnité de rupture ainsi que les | ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het |
indemnités dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule | |
de vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de | voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde |
l'indemnité de rupture qui est finalement due. | verbrekingsvergoeding. |
5.5. Au cas où le licenciement serait donné au cours des 3 derniers | 5.5. In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 maanden |
mois de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, | van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van bepaalde |
l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au | duur, wordt het voorschot voor wat betreft de verbrekingsvergoeding |
montant égal à la rémunération en cours jusqu'à la fin de cette durée. | beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend loon tot aan het bereiken |
van die termijn. In geval van een ontslag om dringende reden of een te | |
En cas de licenciement pour motif grave ou d'un préavis à prester à la | presteren opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het |
fin d'un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 mois de | minimale voorschot van 3 maanden voor wat betreft de |
rémunération comme indemnité de rupture n'est pas due. | verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. |
Le présent contrat de travail a été fait à . . . . . le . . . . ., | Deze overeenkomst werd opgemaakt te . . . . . op . . . . . , |
en 2 exemplaires originaux dont chacun déclare avoir reçu un | in 2 originele exemplaren waarvan elk der partijen verklaart een |
exemplaire. | exemplaar te hebben ontvangen. |
Le club L'entraîneur | De club De trainer |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |