Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui ont exercé un métier lourd | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en die een beroepsverleden van minstens 35 jaar als loontrekkende hebben en die een zwaar beroep hebben uitgeoefend |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, |
Sous-commission paritaire pour l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin | een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik |
du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un | van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn |
passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié | en die een beroepsverleden van minstens 35 jaar als loontrekkende |
et qui ont exercé un métier lourd (1) | hebben en die een zwaar beroep hebben uitgeoefend (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten |
Sous-commission paritaire pour l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin | een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik |
du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un | van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn |
passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié | en die een beroepsverleden van minstens 35 jaar als loontrekkende |
et qui ont exercé un métier lourd. | hebben en die een zwaar beroep hebben uitgeoefend. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014. | Gegeven te Brussel, 28 maart 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Vertaling | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 25 juin 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | Toekenning van een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die |
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui | op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar |
peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 35 ans en | of ouder zijn en die een beroepsverleden van minstens 35 jaar als |
tant que travailleur salarié et qui ont exercé un métier lourd | loontrekkende hebben en die een zwaar beroep hebben uitgeoefend |
(Convention enregistrée le 1er octobre 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2013 onder het nummer |
117167/CO/120.01) | 117167/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières | alle textielondernemingen en op alle erin tewerkgestelde arbeiders en |
qui y sont occupés (ci-après dénommés les ouvriers) qui relèvent de la | arbeidsters (hierna de arbeiders genoemd) die onder de bevoegdheid |
compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | vallen van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01). | administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Gerechtigden |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers licenciés, sauf ceux licenciés pour motif |
Art. 2.§ 1. De ontslagen arbeiders, behalve om dringende reden, die |
grave, qui, au moment de la fin du contrat de travail et pendant la | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
période du 1er juillet 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus sont âgés | tijdens de periode van 1 juli 2013 tot en met 31 december 2013, 58 |
de 58 ans ou plus qui, au moment de la fin du contrat de travail, | |
peuvent justifier d'un passé professionnel en tant que salarié d'au | |
moins 35 années, qui ont exercé un métier lourd et qui obtiennent | jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik minstens 35 jaar als |
pendant cette période le droit à des indemnités de chômage légales, | loontrekkende kunnen rechtvaardigen, die een zwaar beroep hebben |
uitgeoefend, en die gedurende deze periode recht verkrijgen op | |
reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article 4, à | wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende |
charge du fonds de sécurité d'existence. | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
§ 2. De ces 35 ans : | § 2. Van deze 35 jaar moeten : |
- ou bien au moins 5 ans, calculés de date à date, doivent comprendre | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
un métier lourd. Cette période de 5 ans doit se situer dans les 10 | beroep behelzen. Deze periode van 5 jaar moet gelegen zijn in de loop |
dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail; | het einde van de arbeidsovereenkomst; |
- ou bien au moins 7 ans, calculés de date à date, doivent contenir un | - ofwel minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
métier lourd. Cette période de 7 ans doit se situer dans les 15 | beroep behelzen. Deze periode van 7 jaar moet gelegen zijn in de loop |
dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail. | het einde van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Pour l'application des § 1er et § 2, est considéré comme un | § 3. Voor de toepassing van § 1 en § 2 wordt als zwaar beroep |
métier lourd : | beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipe en au moins deux équipes comprenant deux travailleurs au moins, | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
lesquelles font le même travail tant en ce qui concerne son objet | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le courant | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les équipes | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
successives et sans que le chevauchement excède un quart de leurs | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- le travail dans un régime de travail tel que visé dans l'article 1er | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
de la convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en |
et rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 4. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er | § 4. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het |
prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence | ogenblik dat de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 5. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 5. In afwijking van bovenvermelde § 1 mag de opzeggingstermijn of de |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut | door de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider |
prendre fin après la durée de validité de la convention collective de | een einde nemen na de geldigheidsduur van de collectieve |
travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou que le contrat | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
ait été rompu pendant la durée de validité de la convention collective | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | |
de travail et pour autant que l'ouvrier ait atteint l'âge prévu au § 1er | de leeftijd voorzien in bovenvermelde § 1 heeft bereikt tijdens de |
pendant la durée de validité de la convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec | de arbeiders, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne l'assimilation avec des jours de travail, il y a | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen dient te worden |
lieu de se référer aux assimilations pour le passé professionnel en | verwezen naar de gelijkstellingen voor het beroepsverleden als |
tant que salarié. | loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | het toekennen van gelijkaardige voordelen als bedoeld door de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du "Fonds de | De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van het "Fonds |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid van het administratief |
administratif de Verviers". | arrondissement Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Hiertoe zijn de werkgevers verplicht om gebruik te maken van het |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à | passend formulier dat kan worden verkregen ten zetel van het fonds, |
4800 Verviers. | Brusselstraat 41, te 4800 Verviers. |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van het fonds |
être observées. | moeten worden nageleefd. |
Art. 5.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 5.§ 1. Aan de arbeiders die tot dit werkloosheidsstelsel met |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par le | bedrijfsvergoeding toetreden, wordt de aanvullende bedrijfsvergoeding |
fonds social dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | betaald door het sociaal fonds, "Fonds de sécurité d'existence de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le fonds). | l'industrie textile de Verviers" genoemd (hierna het fonds genoemd). |
Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé | Deze aanvullende vergoeding is beperkt tot het bedrag berekend |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de | Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling |
garantie visé à l'article 10. | bedoeld in artikel 10. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten en verschuldigd op het |
l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention | bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig |
collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, |
préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article | maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in |
10, sont également à charge du fonds. | artikel 10, vallen eveneens ten laste van het fonds. |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking van bovenvermelde § 1, wordt, ter uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden bedoeld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans | |
l'entreprises à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture | vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de onderneming werden |
d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où | aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, |
l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de chômage | vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de arbeider |
avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. | die recht heeft op deze aanvullende werkloosheidsvergoeding de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. |
Art. 6.Les ouvriers visés aux articles 2 à 3 ont droit, dans la |
Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde arbeiders hebben, |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à | voor zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | aanvullende vergoeding tot op de wettelijke datum dat zij de vereiste |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | de voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par les |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays | met 3 bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
de l'Espace Economique européen ont également droit à une indemnité | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
complémentaire à charge du fonds social dénommé "Fonds de sécurité | vergoeding ten laste van het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité |
d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif | d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif |
de Verviers" (ci-après dénommé le fonds) pour autant qu'ils ne | de Verviers" (hierna het fonds genoemd), voor zover zij geen |
puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont | het kader van de regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de | alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België |
l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 6 et |
Art. 8.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 6 en van |
à l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
est maintenu à charge du fonds social dénommé "Fonds de sécurité | ten laste van het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence |
d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
de Verviers" (ci-après dénommé le fonds), lorsque ces ouvriers | (hierna het fonds genoemd), wanneer deze arbeiders het werk hervatten |
reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que | als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen |
celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité | heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 6 et à | § 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 6 en van artikel 7 |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
est maintenu à charge du fonds social dénommé "Fonds de sécurité | het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence de |
d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
de Verviers" (ci-après dénommé le fonds), en cas d'exercice d'une | (hierna het fonds genoemd), ingeval een zelfstandige activiteit in |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, maar op zijn vroegst recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité | voor heel de periode gedurende welke de arbeiders die recht hebben op |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | de aanvullende uitkering niet langer werkloosheidsuitkeringen als |
que chômeur complet indemnisé. | uitkeringsgerechtigde werkloze genieten. |
Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds social | De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het sociaal fonds |
dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | genaamd "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le | l'arrondissement administratif de Verviers" (hierna het fonds |
fonds) la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de | genoemd), het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond |
travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre | van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
principal. | hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van de | |
avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est | regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders, |
inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR bruts | wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het |
par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité | bedrag van de aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | hebben dat het totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | dan de drempel die voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | wordt genomen voor de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | pct., ingehouden op het geheel van de sociale uitkering en de |
l'indemnité complémentaire. | aanvullende vergoeding. |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 3.780,69 EUR (montant au 1er | begrensd tot 3 780,69 EUR (bedrag op 1 januari 2013) en verminderd met |
janvier 2013) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité | de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation | Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op |
personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut | het loon tegen 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de |
tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés | bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan |
ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. | sommige werknemers die het slachtoffer waren van een herstructurering. |
Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est lié aux | Het begrensde bruto maandloon is gekoppeld aan de schommelingen van |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van |
à l'indice des prix à la consommation. | koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt bovendien op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte des salaires conventionnels conformément à ce qui est | functie van de conventionele lonen overeenkomstig de beslissing van de |
décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad ter zake. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les | waarvan de periodiciteit van betaling niet meer dan een maand beloopt. |
avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | De premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten |
2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la | worden verleend, worden daarentegen niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute | 3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald in de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van een arbeider die niet de volledige refertemaand |
4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant | heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle |
tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent | arbeidsdagen die in de betreffende maand vallen. |
tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling niet meer dan een maand beloopt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 gepland overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt bovendien elk jaar op 1 januari |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | herzien in functie van de evolutie van de conventionele lonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | overeenkomstig wat ter zake in de Nationale Arbeidsraad wordt beslist. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van de evolutie van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | conventionele lonen verricht, rekening houdend met het tijdstip van |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | het jaar waarop zij in het stelsel treden, voor de berekening van de |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanpassing wordt elk kwartaal in aanmerking genomen. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende bijzondere vergoedingen of |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | toeslagen, die krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen worden |
lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les articles | toegekend. De arbeider, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3, zal |
2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, | dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten |
avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de aanvullende |
l'article 4. | vergoeding bedoeld in artikel 4. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere arbeiders, bedoeld in de artikelen |
articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du | 2 tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1971, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | om in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de |
l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par | onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeiders die aan |
l'article 2, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | het in artikel 2, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | |
bénéficier du régime complémentaire. | aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | arbeiders van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un | bovendien de betrokken arbeiders bij aangetekende brief uit voor een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à | onderhoud heeft tot doel om aan de arbeider de gelegenheid te geven |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se | inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten |
faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten vereist voor de uitvoering |
la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | van deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De moeilijkheden in verband met de algemene interpretatie van |
convention collective de travail sont réglées pour le comité de | deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer |
gestion du fonds dans l'esprit de et par référence à la convention | van het fonds beslecht in de geest van en met verwijzing naar de |
collective de travail n° 17 et n° 91 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en nr. 91 van de Nationale |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Arbeidsraad. Art. 19.De ondertekenende partijen vragen de algemeen |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | verbindverklaring van deze collectieve arbeidsovereenkomst bij |
Art. 20.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
koninklijk besluit. Art. 20.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
juillet 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus. | juli 2013 tot en met 31 december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |