Arrêté royal relatif à l'assistance en justice des membres du personnel des zones de secours et à l'indemnisation du dommage aux biens subi par ceux-ci | Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp en zaakschadevergoeding voor de personeelsleden van de hulpverleningszones |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 28 MARS 2014. - Arrêté royal relatif à l'assistance en justice des membres du personnel des zones de secours et à l'indemnisation du dommage aux biens subi par ceux-ci PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 28 MAART 2014. - Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp en zaakschadevergoeding voor de personeelsleden van de hulpverleningszones FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 15 mai 2007 relative à la sécurité civile, les articles | Gelet op de wet van 15 mei 2007 betreffende de civiele veiligheid, |
165, § 5, alinéa 1er, 166, § 1er, alinéa 1er, et 224, alinéa 2; | artikelen 165, § 5, eerste lid, 166, § 1, eerste lid, en 224, tweede |
Vu le protocole n° 2013/04 du 13 mai 2013 du Comité des services | lid; Gelet op het protocol nr. 2013/04 van 13 mei 2013 van het Comité voor |
publics provinciaux et locaux; | de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 avril 2013; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17 april 2013; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 24 avril 2013; | Gelet op het akkoord van de minister van Begroting, gegeven op 24 |
Vu l'avis 54.861/2 du Conseil d'Etat, donné le 3 février 2014, en | april 2013; Gelet op het advies 54.861/2 van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | februari 2014, krachtens artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Des dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° la loi du 15 mai 2007 : la loi du 15 mai 2007 relative à la | 1° de wet van 15 mei 2007 : de wet van 15 mei 2007 betreffende de |
sécurité civile; | civiele veiligheid; |
2° la zone : la zone de secours visée à l'article 14 de la loi du 15 | 2° de zone : de hulpverleningszone bedoeld in artikel 14 van de wet |
mai 2007; | van 15 mei 2007; |
3° l'autorité compétente : le collège de zone ou la personne qu'il | 3° de bevoegde overheid : het college van de zone of de door hem |
désigne. | aangewezen persoon. |
4° le membre du personnel : le membre du personnel des zones de | 4° het personeelslid : het personeelslid van de hulpverleningszones, |
secours, tant le membre volontaire que le membre professionnel, ou ses | zowel het vrijwillige lid als het beroepslid, of hun rechthebbenden. |
ayants-droit. 5° avocat attribué : l'avocat qui est attribué par l'autorité | 5° toegewezen advocaat : de advocaat die door de bevoegde overheid |
compétente au membre du personnel qui sollicite une assistance en justice; | wordt toegewezen aan het personeelslid dat om rechtshulp verzoekt; |
6° avocat choisi : l'avocat qui est choisi par le membre du personnel | 6° zelf gekozen advocaat : de advocaat die het personeelslid dat om |
qui sollicite l'assistance en justice. | rechtshulp verzoekt, kiest. |
CHAPITRE II. - Assistance en justice | HOOFDSTUK II. - Rechtshulp |
Art. 2.Le membre du personnel qui se trouve dans les circonstances |
Art. 2.Het personeelslid dat zich in de omstandigheden bevindt |
visées à l'article 165, § 1er, de la loi du 15 mai 2007 et qui | bedoeld in artikel 165, § 1, van de wet van 15 mei 2007 en dat om |
sollicite l'assistance en justice a le choix entre un avocat attribué | rechtshulp verzoekt, heeft de keuze tussen een toegewezen en een zelf |
et un avocat choisi. | gekozen advocaat. |
La décision octroyant l'assistance en justice d'un avocat choisi | De beslissing tot toekenning van rechtshulp van een zelf gekozen |
attire l'attention du requérant sur les dispositions de l'article 3, § | advocaat vestigt de aandacht van de verzoeker op de bepalingen van het |
3. | artikel 3, § 3. |
Art. 3.§ 1er. Le membre du personnel qui souhaite obtenir une |
Art. 3.§ 1. Het personeelslid dat rechtshulp wenst, dient hiertoe zo |
assistance en justice, introduit, à cet effet, le plus vite possible | |
après avoir pris connaissance de l'action intentée à son égard, une | spoedig mogelijk na de kennisgeving van de tegen hem gerichte |
demande écrite auprès de l'autorité compétente. Toutefois, en cas | vordering, een schriftelijke aanvraag in bij de bevoegde overheid. In |
d'urgence, cette demande peut se faire par un autre moyen de | spoedeisende gevallen kan de aanvraag evenwel via een andere |
communication pour autant qu'elle soit ultérieurement confirmée par | communicatiemiddel geschieden, voor zover ze naderhand schriftelijk |
écrit. | bevestigd wordt. |
Cette demande contient : | Deze aanvraag bevat : |
1° l'indication du jour, du mois et de l'année; | 1° de vermelding van dag, maand en jaar; |
2° l'identité, le grade et le lieu de travail du requérant; | 2° de identiteit, graad en arbeidsplaats van de verzoeker; |
3° une description circonstanciée de l'affaire; | 3° een omstandige beschrijving van de zaak; |
4° une copie de la citation ou de l'acte témoignant de l'intentement | 4° een afschrift van de dagvaarding of van de akte waaruit de |
de l'action publique; | strafvervolging blijkt; |
5° l'identité et le domicile des témoins éventuels; | 5° de identiteit en woonplaats van de eventuele getuigen; |
6° éventuellement l'identité, l'adresse et le numéro de téléphone de | 6° eventueel de identiteit, het adres en telefoonnummer van de |
l'avocat choisi; | advocaat die hij zelf kiest; |
7° une déclaration du requérant qu'il s'engage à céder au profit de la | 7° een verklaring van de verzoeker dat hij ten voordele van de zone |
zone, les sommes qui lui seront éventuellement accordées par le juge, | afstand doet van de sommen die hem eventueel door de rechter zullen |
comme dépens recouvrables en vertu de l'article 1022 du Code | worden toegekend als invorderbare kosten, krachtens artikel 1022 van |
judiciaire. | het Gerechtelijk Wetboek. |
Si le membre du personnel est dans l'impossibilité d'introduire | lndien het personeelslid in de onmogelijkheid verkeert om deze |
lui-même cette demande, elle peut l'être par une autre personne. Dans | aanvraag zelf in te dienen, kan een andere persoon dit in zijn plaats |
ce cas, la demande mentionne également l'identité et la qualité du | doen. In dit geval vermeldt de aanvraag eveneens de identiteit en |
requérant ainsi que la raison de substitution. | hoedanigheid van de aanvrager alsmede de reden van vervanging. |
L'autorité compétente informe sans délai par écrit le requérant de ce | De bevoegde overheid licht de verzoeker onverwijld schriftelijk in of |
que l'assistance en justice lui est ou non accordée et, le cas | de rechtshulp al dan niet wordt toegekend en deelt hem desgevallend de |
échéant, lui communique l'identité, l'adresse et le numéro de | identiteit, het adres en telefoonnummer van de toegewezen advocaat |
téléphone de l'avocat attribué. Toutefois, en cas d'urgence, cette | mee. In spoedeisende gevallen kan deze kennisgeving eventueel via een |
notification peut se faire par un autre moyen de communication pour | ander communicatiemiddel geschieden, voor zover ze naderhand |
autant qu'elle soit ultérieurement confirmée par écrit. | schriftelijk bevestigd wordt. |
§ 2. La créance à charge ou au profit de la zone qui découle de | § 2. De schuldvordering ten laste of ten voordele van de zone |
l'article 165, § 4, premier et deuxième alinéas de la loi du 15 mai | ingevolge artikel 165, § 4, eerste en tweede lid van de wet van 15 mei |
2007, naît le jour de la décision judiciaire définitive. | 2007, ontstaat op de dag van de definitieve rechterlijke beslissing. |
Le membre du personnel qui requiert le remboursement sur la base de la | Het personeelslid dat de terugbetaling vordert op grond van voormelde |
disposition précitée, introduit, à cet effet, par lettre recommandée à | bepaling, dient hiertoe bij een ter post aangetekende brief een |
la poste une demande auprès de l'autorité compétente. Il joint à cette | aanvraag in bij de bevoegde overheid. Bij deze aanvraag voegt hij een |
demande une copie de la décision judiciaire ainsi que l'état des frais | afschrift van de rechterlijke beslissing en de staat van de kosten die |
qu'il a exposés pour assurer sa défense. | hij voor zijn verdediging heeft gemaakt. |
§ 3. Lorsque les honoraires et les frais d'un avocat choisi sont | § 3. Wanneer de honoraria en de kosten van een zelf gekozen advocaat |
manifestement disproportionnés eu égard à la nature et à l'ampleur de | kennelijk buiten verhouding staan tot de aard en de omvang van de |
l'affaire, l'autorité compétente, tenant compte des moyens avancés par | zaak, beperkt de bevoegde overheid, rekening houdend met de door het |
le membre du personnel, en limite la prise en charge à un montant | personeelslid aangevoerde middelen, de tenlasteneming ervan tot een |
raisonnable. | redelijk bedrag. |
Art. 4.Lorsqu'un avocat attribué ou choisi fait preuve de négligence |
Art. 4.Wanneer een zelf gekozen of toegewezen advocaat de verdediging |
dans la défense des intérêts du membre du personnel, il peut, sur | van de belangen van het personeelslid verwaarloost, kan hij, na klacht |
plainte de ce dernier et moyennant accord de l'autorité compétente, | van het betrokken personeelslid en met instemming van de bevoegde |
être remplacé par un autre avocat attribué ou choisi. | overheid, vervangen worden door een andere toegewezen of zelf gekozen advocaat. |
Art. 5.Le membre du personnel qui dispose d'un avocat choisi, ou |
Art. 5.Het personeelslid dat een zelf gekozen advocaat heeft of die |
l'avocat choisi lui-même, informe l'autorité compétente sur le | advocaat, licht de bevoegde overheid in over het verloop van het |
déroulement de la cause et lui remet, à l'issue de celle-ci, l'état | geding en bezorgt haar, na beëindiging ervan, de staat van erelonen en |
des honoraires et frais et, le cas échéant, une copie de la décision | kosten en, desgevallend, een afschrift van de definitieve rechterlijke |
judiciaire définitive. | beslissing. |
Art. 6.L'assistance en justice inclut également les avances qui |
Art. 6.De rechtshulp behelst ook de voorschotten die in consignatie |
doivent être mises en consignation. | dienen gegeven te worden. |
Art. 7.Si, après avoir sollicité l'assistance en justice conformément |
Art. 7.Indien het personeelslid, na rechtshulp te hebben gevraagd |
aux dispositions de l'article 3, le membre du personnel est mis à la | overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, op pensioen wordt gesteld, |
pension, l'assistance en justice lui reste due. Lorsqu'il décède après | blijft de rechtshulp hem verschuldigd. Indien hij na het indienen van |
avoir introduit sa demande, l'assistance en justice reste due à ses | zijn aanvraag overlijdt, blijft de rechtshulp verschuldigd aan zijn |
ayants droit. | rechthebbenden. |
CHAPITRE III. - Dommage aux biens | HOOFDSTUK III. - Zaakschade |
Art. 8.A sa demande, le membre du personnel peut être indemnisé pour |
Art. 8.Op zijn aanvraag kan het personeelslid vergoed worden voor de |
le dommage aux biens subi en Belgique ou à l'étranger lors de | zaakschade die hij in België of in het buitenland heeft geleden |
l'exécution ou de la préparation des missions de secours ou qui trouve | tijdens de uitvoering of de voorbereiding van hulpverleningsopdrachten |
sa cause dans sa qualité de membre du personnel. | of die te wijten is aan zijn hoedanigheid van personeelslid. |
Sauf force majeure, cette demande n'est prise en considération que | Deze aanvraag wordt slechts in overweging genomen voor zover de |
pour autant que l'intéressé ait, dans les huit jours de la | belanghebbende, behoudens overmacht, binnen de acht dagen na de |
constatation du dommage, déposé plainte à l'encontre du tiers | vaststelling van de schade, klacht heeft neergelegd tegen de |
responsable de ce dommage ou informé par écrit son supérieur | aansprakelijke derde voor deze schade of zijn hiërarchische chef van |
hiérarchique de l'existence de ce dommage. | het bestaan van de schade schriftelijk op de hoogte heeft gebracht. |
Art. 9.§ 1er. Sauf force majeure, la demande d'indemnité doit être |
Art. 9.§ 1. Behoudens overmacht, moet de vergoedingsaanvraag |
adressée par écrit à l'autorité compétente, dans les trente jours à | schriftelijk gericht worden aan de bevoegde overheid binnen de dertig |
dater de la constatation du dommage. | dagen te rekenen vanaf de vaststelling van de schade. |
§ 2. La demande d'indemnité est signée par le requérant et contient : | § 2. De vergoedingsaanvraag wordt ondertekend door de verzoeker en |
1° l'indication du jour, du mois et de l'année; | bevat : 1° de vermelding van dag, maand en jaar; |
2° l'identité, le grade, le lieu de travail, le domicile et le numéro | 2° de identiteit, graad, arbeidsplaats, woonplaats en het |
de compte du requérant; | rekeningnummer van de verzoeker; |
3° une description sommaire des circonstances dans lesquelles est | 3° een korte beschrijving van de omstandigheden waarin de zaakschade |
survenu le dommage aux biens, en ce compris l'indication de la date et | werd geleden, met vermelding van datum en plaats; |
du lieu; 4° une description du dommage subi aux biens, ainsi que l'évaluation | 4° een beschrijving van de geleden zaakschade evenals de begroting van |
de la valeur résiduelle des biens endommagés ou des coûts de | de residuele waarde van de beschadigde goederen of van de |
réparation; | herstelkosten; |
5° l'indication des noms, prénoms, profession et domicile des témoins, | 5° de namen, voornamen, beroep en woonplaats van eventuele getuigen |
ainsi que, le cas échéant, du tiers présumé responsable; | en, in voorkomend geval, van de vermoedelijk aansprakelijke derde; |
6° le cas échéant, la mention du fait qu'il a été déposé plainte à | 6° in voorkomend geval, de vermelding dat er klacht neergelegd werd |
l'encontre du tiers présumé responsable; | tegen de vermoedelijk aansprakelijke derde; |
7° le cas échéant, l'indication du fait que le requérant s'est | 7° in voorkomend geval, de vermelding dat de verzoeker zich |
constitué partie civile; | burgerlijke partij heeft gesteld; |
8° l'indication des autres moyens dont dispose le requérant pour | 8° de vermelding van de andere middelen waarover de verzoeker beschikt |
obtenir la réparation de ce dommage, ou l'indication de leur défaut, | om herstel van de geleden schade te bekomen, of de ontstentenis ervan, |
ainsi que, le cas échéant, l'indication du montant du dommage qui | evenals, in voorkomend geval, de vermelding van het bedrag van de |
aurait déjà été indemnisé en vertu de l'un ou l'autre de ces moyens. | schade die krachtens één of meerdere dezer middelen reeds vergoed |
La demande d'indemnité doit se terminer par les mots "J'affirme sur | werd. De vergoedingsaanvraag moet eindigen met de woorden : "Ik bevestig op |
l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète". | mijn eer dat deze verklaring oprecht en volledig is ". |
§ 3. Les pièces justificatives des différents éléments y indiqués sont | § 3. Bij de vergoedingsaanvraag worden de stukken gevoegd tot staving |
jointes à la demande d'indemnité. | van de verschillende elementen ervan. |
Art. 10.Sans préjudice d'une décision judiciaire ultérieure relative |
Art. 10.Onverminderd een latere rechterlijke uitspraak over het |
au fait dommageable, l'autorité compétente fixe, dans chaque cas, sur | schadeverwekkende feit, bepaalt de bevoegde overheid, op grond van de |
la base des éléments de preuve avancés par l'intéressé et des éléments | bewijselementen aangevoerd door de belanghebbende en de concrete |
de la cause, le montant de l'indemnité qui sera versé à l'intéressé. | gegevens van de zaak, voor elk geval het bedrag van de vergoeding dat |
aan de belanghebbende zal worden gestort. | |
Art. 11.Si, après avoir introduit une demande de dédommagement |
Art. 11.Indien het personeelslid, na een vergoedingsaanvraag te |
conformément aux dispositions de l'article 9, le membre du personnel | hebben ingediend overeenkomstig de bepalingen van artikel 9, op |
est mis à la pension, l'indemnisation lui reste due. Lorsqu'il décède | pensioen wordt gesteld, blijft de vergoeding hem verschuldigd. Indien |
après avoir introduit sa demande, l'indemnisation reste due à ses | hij na het indienen van zijn aanvraag overlijdt, blijft de vergoeding |
ayants droit. | verschuldigd aan zijn rechthebbenden. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 12.Entrent en vigueur en même temps que l'arrêté royal par |
Art. 12.Op hetzelfde ogenblik als het koninklijk besluit waarin wordt |
lequel il est constaté que les conditions visées à l'article 220 de la | vastgesteld dat de voorwaarden bedoeld in artikel 220 van de wet van |
loi du 15 mai 2007 relative à la sécurité civile sont remplies : | 15 mei 2007 betreffende de civiele veiligheid zijn vervuld, treden in werking : |
1° les articles 159 à 166 de la loi du 15 mai 2007; | 1° de artikelen 159 tot 166 van de wet van 15 mei 2007; |
2° le présent arrêté. | 2° dit besluit. |
Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions publie dans le | De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken maakt, in toepassing van |
Moniteur belge, en application de l'alinéa 1er, l'avis mentionnant la | het eerste lid, in het Belgisch Staatsblad het bericht bekend dat de |
date à laquelle les articles 159 à 166 de la loi du 15 mai 2007 et le | datum vermeldt waarop artikelen 159 tot 166 van de wet van 15 mei 2007 |
présent arrêté entrent en vigueur. | en dit besluit in werking treden. |
Art. 13.Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions est |
Art. 13.De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014. | Gegeven te Brussel, 28 maart 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |