Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 juillet 2004 visant à promouvoir l'emploi de travailleurs licenciés dans le cadre de restructurations et de divers arrêtés royaux pris en exécution du contrat de solidarité entre les générations | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 juli 2004 tot bevordering van de tewerkstelling van werknemers ontslagen in het kader van herstructureringen en van diverse koninklijke besluiten genomen in uitvoering van het generatiepact |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 28 MARS 2007. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 juillet 2004 visant à promouvoir l'emploi de travailleurs licenciés dans le cadre de restructurations et de divers arrêtés royaux pris en exécution du contrat de solidarité entre les générations ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 28 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 juli 2004 tot bevordering van de tewerkstelling van werknemers ontslagen in het kader van herstructureringen en van diverse koninklijke besluiten genomen in uitvoering van het generatiepact ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, littera i), | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § |
remplacé par la loi du 14 février 1961 et littera t), inséré par la | 1, derde lid, littera i), vervangen bij de wet van 14 februari 1961 en |
loi-programme du 22 décembre 2003; | littera t), ingevoegd bij de programmawet van 22 december 2003; |
Vu la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération | Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het |
des travailleurs, notamment l'article 2 en dernier lieu modifié par | loon der werknemers, inzonderheid op artikel 2 laatst gewijzigd bij |
l'article 50 de la loi du 23 décembre 2005; | artikel 50 van de wet van 23 december 2005; |
Vu l'arrêté royal n° 33 du 30 mars 1982 relatif à une retenue sur des | Gelet op het koninklijk besluit nr. 33 van 30 maart 1982 betreffende |
indemnités d'invalidité et des prépensions, et notamment l'article 1er, | een inhouding op de invaliditeitsuitkeringen en brugpensioenen, |
remplacé par la loi du 1er avril 2003 et modifié par les lois des 27 | inzonderheid op artikel 1, vervangen bij de wet van 1 april 2003 en |
décembre 2004 et 23 décembre 2005; | gewijzigd bij de wetten van 27 december 2004 en 23 december 2005; |
Vu la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales, et | Gelet op de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen, |
notamment l'article 141, modifié par la loi du 30 mars 1994, l'arrêté | inzonderheid op artikel 141, gewijzigd bij de wet van 30 maart 1994, |
royal du 21 mars 1997 et les lois des 1er avril 2003, 27 décembre 2004 | het koninklijk besluit van 21 maart 1997, en de wetten van 1 april |
et 23 décembre 2005; | 2003, 27 december 2004 en 23 december 2005; |
Vu la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales, et | Gelet op de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen, |
notamment l'article 50 modifié par les lois des 31 mars 1997, 30 | inzonderheid op artikel 50, gewijzigd bij de wetten van 31 maart 1997, |
décembre 2001 et 23 décembre 2005; | 30 december 2001 en 23 december 2005; |
Vu la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer une réduction des | Gelet op de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes | werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
d'une restructuration, notamment l'article 3bis inséré par la loi du | slachtoffer waren van een herstructurering, inzonderheid op artikel |
22 décembre 2003; | 3bis, ingevoegd bij de wet van 22 december 2003; |
Vu loi-programme (I) du 24 décembre 2002, notamment les articles 336, | Gelet op programmawet (I) van 24 december 2002, inzonderheid op de |
artikelen 336, eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 23 december | |
alinéa 1er, modifié par les lois des 23 décembre 2005 et 20 juillet | 2005 en 20 juli 2006, 338, gewijzigd bij de wet van 23 december 2005, |
2006, 338, modifié par la loi du 23 décembre 2005, et 353bis, insérée par la loi du 22 décembre 2003; | en 353bis, ingevoegd bij de wet van 22 december 2003; |
Vu la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre | Gelet op de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact, |
les générations, notamment les articles 33 et 35; | inzonderheid op de artikelen 33 en 35; |
Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, notamment l'article 51, remplacé par l'arrêté royal du 29 | werkloosheidsreglementering, inzonderheid op artikel 51, vervangen bij |
het koninklijk besluit van 29 juni 2000 en gewijzigd bij de | |
juin 2000 et modifié par les arrêtés royaux des 30 novembre 2001 et 9 | koninklijke besluiten van 30 november 2001 en 9 maart 2006, en 52bis, |
mars 2006, et 52bis, remplacé par l'arrêté royal du 29 juin 2000 et | vervangen bij het koninklijk besluit van 29 juni 2000 en gewijzigd bij |
modifié par l'arrêté royal du 9 mars 2006; | het koninklijk besluit van 9 maart 2006; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen, inzonderheid artikel 12sexies, ingevoegd bij het | |
12sexies, inséré par l'arrêté royal du 9 mars 2006; | koninklijk besluit van 9 maart 2006; |
Vu l'arrêté royal du 17 janvier 2000 pris en exécution de l'article 2 | Gelet op het koninklijk besluit van 17 januari 2000 tot uitvoering van |
de la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi | artikel 2 van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
sous la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains | bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan |
travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration, notamment | sommige werknemers die het slachtoffer waren van een herstructurering, |
l'article 1er, § 3, inséré par l'arrêté royal du 16 juillet 2004 et | inzonderheid artikel 1, § 3, ingevoegd bij het koninklijk besluit van |
modifié par l'arrêté royal du 1er février 2005; | 16 juli 2004 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 februari |
Vu l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du Chapitre 7 du | 2005; Gelet op het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het |
Titre IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à | Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), |
harmoniser et à simplifier les régimes de réductions de cotisations de | betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen |
sécurité sociale, notamment l'article 28/1, inséré par l'arrêté royal | inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, inzonderheid |
du 16 juillet 2004; | op artikel 28/1, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli |
Vu l'arrêté royal du 16 juillet 2004 visant à promouvoir l'emploi de | 2004; Gelet op het koninklijk besluit van 16 juli 2004 tot bevordering van |
travailleurs licenciés dans le cadre de restructurations; | de tewerkstelling van werknemers ontslagen in het kader van |
herstructureringen; | |
Vu l'arrêté royal du 9 mars 2006 relatif à la gestion active des | Gelet op het koninklijk besluit van 9 maart 2006 betreffende het |
restructurations; | activerend beleid bij herstructureringen; |
Vu l'arrêté royal du 22 mars 2006 introduisant une cotisation spéciale | Gelet op het koninklijk besluit van 22 maart 2006 tot invoering van |
patronale de sécurité sociale sur certaines indemnités complémentaires | een speciale patronale sociale zekerheidsbijdrage op sommige |
en exécution du Pacte de solidarité entre les générations et fixant | aanvullende vergoedingen in het kader van het generatiepact en tot |
les mesures d'exécution de l'article 50 de la loi du 30 mars 1994 | vaststelling van de uitvoeringsregelen van artikel 50 van de wet van |
portant des dispositions sociales; | 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen; |
Vu l'avis du Conseil national du travail, donné le 19 décembre 2006; | Gelet op het advies van de Nationale arbeidsraad, gegeven op 19 december 2006; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 19 juin 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 19 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 23 juin 2006; | juni 2006; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 23 juni |
Vu l'avis 42.087/1 du Conseil d'Etat, donné le 25 janvier 2007 en | 2006; Gelet op het advies 42.087/1 van de Raad van State, gegeven op 25 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | januari 2007 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
des Affaires sociales et de l'avis de Nos Ministres qui en ont | Op de voordracht van Onze Minister van Werk en Onze Minister van |
délibéré en Conseil, | Sociale Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Modifications de l'arrêté royal du 16 juillet 2004 | HOOFDSTUK I. - Wijzigingen in het koninklijk besluit van 16 juli 2004 |
visant à promouvoir l'emploi de travailleurs licenciés dans le cadre | tot bevordering van de tewerkstelling van werknemers ontslagen in het |
de restructurations | kader van herstructureringen |
Article 1er.Les modifications suivantes sont apportées à l'article 1er |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 16 juli 2004 |
de l'arrêté royal du 16 juillet 2004 visant à promouvoir l'emploi de | tot bevordering van de tewerkstelling van werknemers ontslagen in het |
travailleurs licenciés dans le cadre de restructurations : | kader van herstructureringen worden de volgende wijzigingen |
aangebracht : | |
A) 3° est complété par la phrase suivante : | A) 3° wordt aangevuld met de volgende zin : |
« L'outplacement doit au moins satisfaire aux conditions de qualité | « De outplacementbegeleiding moet minstens voldoen aan de |
prévues dans la convention collective de travail n° 82 conclue au | kwaliteitsvereisten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
Conseil National du Travail le 10 juillet 2002; » | 82, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad op 10 juli 2002; » |
B) 5° est remplacé par la disposition suivante : | B) 5° wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« 5° cellule pour l'emploi : le lien de coopération constitué | « 5° tewerkstellingscel : het samenwerkingsverband dat is samengesteld |
conformément aux articles 5, alinéas deux et suivants de l'arrêté | conform de artikelen 5, tweede en volgende leden van het koninklijk |
royal du 9 mars 2006 relatif à la gestion active des restructurations. | besluit van 9 maart 2006 betreffende het activerend beleid bij |
Si l'employeur est obligé de créer une cellule pour l'emploi en | herstructureringen. Indien de werkgever verplicht is een |
tewerkstellingscel op te richten in toepassing van het voormelde | |
application de l'arrêté précité du 9 mars 2006, il peut être fait | koninklijk besluit van 9 maart 2006 kan toepassing gemaakt worden van |
application de l'article 8 de l'arrêté royal précité du 9 mars 2006 | artikel 8 van dat voormelde koninklijk besluit van 9 maart 2006 op de |
aux cellules pour l'emploi créées en application du présent arrêté. » | tewerkstellingscellen opgericht in toepassing van dit besluit; » |
C) 7° est remplacé par la disposition suivante : | C) 7° wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« 7° travailleur licencié dans le cadre d'une restructuration : le | « 7° werknemer ontslagen in het kader van een herstructurering : de |
travailleur dont le contrat de travail avec l'entreprise en | werknemer van wie de arbeidsovereenkomst met de onderneming in |
restructuration a pris fin par notification du préavis ou dont le | herstructurering werd beëindigd door kennisgeving van de opzegging of |
contrat de travail a pris fin sans délai de préavis, pour autant que | wiens arbeidsovereenkomst werd beëindigd zonder opzeggingstermijn, |
les conditions suivantes soient simultanément remplies : | voor zover de volgende voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : |
- la notification du préavis ou la fin du contrat de travail a lieu | - de kennisgeving van de opzegging of de beëindiging van de |
pendant la période de validité de la reconnaissance visée à l'article | arbeidsovereenkomst heeft plaats tijdens de geldigheidsperiode van de |
2, §§ 3, ou 4; | erkenning bedoeld in artikel 2, §§ 3, of 4; |
- en cas de préavis, le délai de préavis prend cours pendant la | - in geval van opzeg, vangt de opzeggingstermijn aan tijdens de |
période de validité de la reconnaissance visée à l'article 2, §§ 3, ou 4; | geldigheidsperiode van de erkenning bedoeld in artikel 2, §§ 3, of 4; |
- le travailleur est, en vue du suivi d'un outplacement, inscrit dans | - de werknemer wordt uiterlijk twee maanden na de effectieve |
la cellule pour l'emploi au plus tard deux mois après la fin effective | beëindiging van de arbeidsovereenkomst ingeschreven bij de |
du contrat de travail; » | tewerkstellingscel voor het volgen van een outplacementbegeleiding; » |
D) 8° est remplacé par la disposition suivante : | D) 8° wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« 8° l'annonce du licenciement collectif : la communication par | « 8° de aankondiging van het collectief ontslag : de mededeling door |
l'employeur de l'intention de procéder à un licenciement collectif tel | de werkgever van de intentie tot collectief ontslag zoals bedoeld in |
que visé à l'article 6 de la convention collective de travail n° 24 | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 24 afgesloten in |
conclue au Conseil National du Travail le 2 octobre 1975; » | de Nationale Arbeidsraad op 2 oktober 1975; » |
E) 10° est remplacé par la disposition suivante : | E) 10° wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« 10° nouvel employeur : tout employeur autre que l'employeur de | « 10° nieuwe werkgever : iedere werkgever andere dan de werkgever van |
l'entreprise en restructuration concernée. » | de betrokken onderneming in herstructurering. » |
F) un 11° est inséré, rédigé comme suit : | F) een 11° wordt ingevoegd dat als volgt luidt : |
« 11° la notification du licenciement collectif : la notification du | « 11° de kennisgeving van het collectief ontslag : de kennisgeving van |
licenciement collectif au directeur du service subrégional de l'emploi | het collectief ontslag aan de directeur van de subregionale |
tel que visé à l'article 7 de l'arrêté royal du 24 mai 1976 sur les | tewerkstellingsdienst zoals bedoeld in artikel 7 van het koninklijk |
licenciements collectifs. » | besluit van 24 mei 1976 betreffende het collectief ontslag. » |
Art. 2.Les modifications suivantes sont apportées à l'article 2 du |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
même arrêté : | wijzigingen aangebracht : |
A) § 1er, 4) est abrogé. | A) § 1, 4) wordt opgeheven. |
B) Dans le § 1er un alinéa 2 est inséré, rédigé comme suit : | B) In § 1 wordt een tweede lid ingevoegd dat als volgt luidt : |
« L'entreprise visée à l'alinéa précédent, peut bénéficier d'une | « De onderneming bedoeld in het vorige lid kan een bijkomende |
reconnaissance supplémentaire si elle prouve avoir offert par écrit, à | erkenning genieten indien hij bewijst dat hij aan alle werknemers |
tous les travailleurs touchés par le licenciement collectif comme | betrokken bij het collectief ontslag zoals bedoeld in artikel 9, § 2, |
prévu à l'article 9, § 2, 1°, de l'arrêté royal précité du 7 décembre | 1°, van het voormelde besluit van 7 december 1992, ongeacht hun |
1992, quel que soit leur âge, le droit de s'inscrire dans la cellule | leeftijd, schriftelijk het recht heeft aangeboden zich in te schrijven |
pour l'emploi, et d'avoir fait par écrit une offre d'outplacement à | in de tewerkstellingscel en een schriftelijk outplacementaanbod heeft |
tous les travailleurs qui se sont effectivement inscrits. » | gedaan aan alle werknemers die zich effectief hebben ingeschreven. » |
C) § 3 est remplacé par la disposition suivante : | C) § 3 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 3. La décision de reconnaissance mentionne selon le cas | « § 3. De erkenningsbeslissing vermeldt naar gelang van het geval |
explicitement : | expliciet : |
- soit que l'entreprise ne remplit que les conditions visées au § 1er, | - ofwel dat de onderneming enkel voldoet aan de voorwaarden van § 1, |
alinéa 1er; | eerste lid; |
- soit que l'entreprise remplit toutes les conditions du § 1er et | - ofwel dat de onderneming aan alle voorwaarden van § 1 voldoet en |
bénéficie par conséquent d'une reconnaissance supplémentaire. | bijgevolg een bijkomende erkenning geniet. |
La reconnaissance prend cours dès la notification du licenciement | De erkenning gaat in vanaf de kennisgeving van het collectief ontslag |
collectif et est accordée pour une durée maximale de 2 ans, calculée | en wordt verleend voor een maximale periode van 2 jaar, gerekend van |
de date à date. » | datum tot datum. » |
D) Un § 4 est ajouté, rédigé comme suit : | D) Een § 4 wordt toegevoegd, die als volgt luidt : |
« § 4. L'entreprise qui est reconnue comme étant en restructuration en | « § 4 De onderneming die is erkend als zijnde in herstructurering in |
application de l'article 12sexies, § 1er de l'arrêté royal précité du | toepassing van artikel 12sexies, § 1, van het voormelde koninklijk |
7 décembre 1992, est automatiquement reconnue comme étant en | besluit van 7 december 1992, wordt automatisch erkend als onderneming |
restructuration pour l'application du § 1er, alinéa 1er. | in herstructurering voor de toepassing van § 1, eerste lid. |
Par dérogation au § 3, la période de reconnaissance correspond dans ce | In afwijking van § 3 is de erkenningsperiode in dat geval gelijk aan |
cas à la période pendant laquelle l'entreprise est reconnue en | de periode gedurende dewelke de onderneming is erkend in toepassing |
application de l'article 12sexies, § 1er, de l'arrêté royal précité du | van artikel 12sexies, § 1 van het voormelde koninklijk besluit van 7 |
7 décembre 1992. » | december 1992. » |
Art. 3.L'article 3 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 3.Les travailleurs inscrits dans la cellule pour l'emploi |
« Art. 3.De werknemers die zijn ingeschreven bij de |
visée à l'article 5 de l'arrêté royal précité du 9 mars 2006, et qui | tewerkstellingscel bedoeld in artikel 5 van het voormelde koninklijk |
ne sont pas encore inscrits dans la cellule pour l'emploi visée à | besluit van 9 maart 2006, en die zich nog niet hebben ingeschreven in |
l'article 1er, 5°, de cet arrêté, sont censés être inscrits dans la | de tewerkstellingscel bedoeld in artikel 1, 5°, van dit besluit, |
cellule pour l'emploi visée à l'article 1er, 5°, du présent arrêté à | worden geacht ingeschreven te zijn in de de tewerkstellingscel bedoeld |
partir de la date visée à l'article 10, § 6, de l'arrêté royal précité | in artikel 1, 5°, van dit besluit vanaf de datum bedoeld in artikel |
du 9 mars 2006. | 10, § 6, van het voormelde koninklijk besluit van 9 maart 2006. |
Les travailleurs qui ne sont pas visés à l'alinéa 1er sont inscrits | De werknemers niet bedoeld in het eerste lid, worden door de directeur |
par le directeur de la cellule pour l'emploi à partir de la date à | van de tewerkstellingscel ingeschreven bij de tewerkstellingscel vanaf |
laquelle ils ont demandé par écrit à leur employeur d'être inscrits. | de datum waarop zij hun werkgever schriftelijk hebben gevraagd ingeschreven te worden. |
La cellule pour l'emploi est tenue, sous peine de déchéance, de | De tewerkstellingscel is er op straffe van verval toe gehouden het |
communiquer à l'administration centrale de l'Office national, au plus | hoofdbestuur van de Rijksdienst, uiterlijk binnen de maand, gerekend |
tard dans le mois, calculé de date à date, suivant la reconnaissance | van datum tot datum, na de beslissing tot erkenning bedoeld in artikel |
visée à l'article 2, la liste contenant les données d'identité, ainsi | 2, de lijst te bezorgen met de identiteitsgegevens, alsook de datum |
que la date d'inscription auprès de la cellule pour l'emploi de tous | van inschrijving bij de tewerkstellingscel, van alle werknemers |
les travailleurs licenciés à l'occasion d'une restructuration et déjà | ontslagen in het kader van een herstructurering en reeds ingeschreven |
inscrits auprès de la cellule pour l'emploi. La cellule pour l'emploi | bij de tewerkstellingscel. De tewerkstellingscel deelt eveneens de |
communique également les données qui doivent permettre à l'Office | gegevens mee die de Rijksdienst moeten toelaten om de voorwaarden |
national de contrôler les conditions contenues à l'article 1er, 7°. | vervat in artikel 1, 7°, te controleren. |
La cellule pour l'emploi est tenue, sous peine de déchéance, de | De tewerkstellingscel is er op straffe van verval toe gehouden het |
communiquer à l'administration centrale de l'Office national, au plus | hoofdbestuur van de Rijksdienst, uiterlijk binnen de maand, gerekend |
tard dans le mois, calculé de date à date, suivant l'inscription | van datum tot datum, na de inschrijving bij de tewerkstellingscel, de |
auprès de la cellule pour l'emploi, la liste contenant les données | lijst te bezorgen met de identiteitsgegevens, alsook de datum van |
d'identité, ainsi que la date d'inscription auprès de la cellule pour | inschrijving bij de tewerkstellingscel, van alle werknemers ontslagen |
l'emploi de tous les travailleurs licenciés à l'occasion d'une | in het kader van een herstructurering en ingeschreven bij de |
restructuration et inscrits auprès de la cellule pour l'emploi après | tewerkstellingscel na het einde van de maand bedoeld in het vorige |
le mois visé à l'alinéa précédent. La cellule pour l'emploi communique également les données qui doivent permettre à l'Office national de contrôler les conditions contenues à l'article 1er, 7°. La cellule pour l'emploi est ensuite tenue d'informer sans délai l'administration centrale de l'Office national de toutes les modifications ayant trait aux données des travailleurs mentionnés dans les listes visées aux alinéas précédents. L'Office national détermine ce qu'il convient d'entendre par données d'identité de même que les modalités de cette transmission de données. » | lid. De tewerkstellingscel deelt eveneens de gegevens mee die de Rijksdienst moeten toelaten om de voorwaarden vervat in artikel 1, 7°, te controleren. De tewerkstellingscel is er daarna toe gehouden het hoofdbestuur van de Rijksdienst onverwijld in kennis te stellen van alle wijzigingen die betrekking hebben op de gegevens van de werknemers die vermeld staan op de lijsten bedoeld in de vorige leden. De Rijksdienst bepaalt wat dient verstaan onder identiteitsgegevens, alsook de modaliteiten van deze gegevenstransmissie. » |
Art. 4.L'article 4 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 4.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 4.Après réception de l'approbation par le Ministre de l'Emploi |
« Art. 4.- Na ontvangst van de goedkeuring door de Minister van Werk |
visée à l'article 2 et après contrôle des conditions contenues dans | bedoeld in artikel 2 en na controle van de voorwaarden vervat in |
l'article 1er, 7°, l'Office national remet spontanément au travailleur | artikel 1, 7°, bezorgt de Rijksdienst spontaan aan de werknemer |
licencié à l'occasion d'une restructuration, lors de la première | ontslagen in het kader van een herstructurering bij diens eerste |
inscription de celui-ci sur la liste visée à l'article 3, une "carte | inschrijving op de lijst bedoeld in artikel 3 een "verminderingskaart |
de réduction restructurations" avec une durée de validité de la date | herstructureringen", met een geldigheidsduur vanaf de datum van de |
de l'annonce du licenciement collectif jusqu'à douze mois, calculés de | aankondiging van het collectief ontslag tot twaalf maanden, gerekend |
date à date, suivant la date de l'inscription dans la cellule pour | van datum tot datum, volgend op de datum van de inschrijving bij de |
l'emploi. | tewerkstellingscel. |
Le travailleur licencié dans le cadre d'une restructuration n'a droit | De werknemer ontslagen in het kader van een herstructurering heeft in |
qu'une seule fois à une carte de réduction restructurations dans le | het kader van die herstructurering slechts eenmaal recht op een |
cadre de cette restructuration. | verminderingskaart herstructureringen. |
La carte de réduction restructurations est valable chez tout nouvel | De verminderingskaart herstructureringen is geldig bij elke nieuwe |
employeur. Pendant sa période de validité, le travailleur peut | werkgever. Gedurende zijn geldigheidsperiode, kan de werknemer steeds |
toujours obtenir une copie de la carte de réduction restructurations. | een kopie van de verminderingskaart herstructureringen krijgen. |
Le modèle et le contenu de la carte de réduction restructurations sont | Het model en de inhoud van de verminderingskaart herstructureringen |
fixés par l'Office national. | worden vastgesteld door de Rijksdienst. |
L'Office national fournit les données concernant les cartes de | De Rijksdienst bezorgt de gegevens betreffende de verminderingskaarten |
réduction restructurations aux organismes chargés de la perception et | herstructureringen aan de instellingen belast met de inning en de |
des recouvrements des cotisations de sécurité sociale. » | invorderingen van de sociale zekerheidsbijdragen. » |
Art. 5.Dans l'article 4 du même arrêté un nouvel alinéa 2 est inséré |
Art. 5.In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt tussen het eerste en |
entre les alinéas 1er et 2, rédigé comme suit : | tweede lid een nieuwe tweede lid ingevoegd dat als volgt luidt : |
« Par dérogation à l'alinéa précédent, le travailleur n'a pas droit à | « In afwijking van het vorige lid is de werknemer niet gerechtigd op |
une "carte de réduction restructurations", lorsque les conditions | een "verminderingskaart herstructureringen" indien de volgende |
suivantes sont remplies simultanément : | voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : |
1° à la date de l'inscription dans la cellule pour l'emploi, il a | 1° op de datum van inschrijving in de tewerkstellingscel is hij minder |
moins de 45 ans; | dan 45 jaar; |
2° l'entreprise ne satisfait pas à la condition prévue à l'article 2, | 2° de onderneming voldoet niet aan de voorwaarde bedoeld in artikel 2, |
§ 1er, alinéa 2. » | § 1, tweede lid. » |
Art. 6.L'article 5 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 6.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 5.L'entreprise en restructuration qui satisfait à la condition |
« Art. 5.- De onderneming in herstructurering die voldoet aan de |
prévue à l'article 2, § 1er, alinéa 2, peut obtenir une intervention | voorwaarde van artikel 2, § 1, tweede lid, kan een tegemoetkoming |
dans les frais d'outplacement pour un travailleur licencié dans le | krijgen in de outplacementkost voor een werknemer ontslagen in het |
cadre d'une restructuration à qui une carte de réduction a été | kader van een herstructurering aan wie een verminderingskaart werd |
délivrée pour autant que ce travailleur ait, pendant la période de | uitgereikt voor zover deze werknemer tijdens de geldigheidsperiode van |
validité de cette carte de réduction, été lié au minimum pendant 120 | deze verminderingskaart gedurende minstens 120 kalenderdagen verbonden |
jours calendrier par un ou plusieurs contrats de travail avec un ou | is geweest door één of meerdere arbeidsovereenkomsten met één of |
plusieurs nouveaux employeurs. » | meerdere nieuwe werkgevers. » |
Art. 7.Dans les articles 6 et 8 du même arrêté, le mot « carte de |
Art. 7.In de artikelen 6 en 8 van hetzelfde besluit wordt het woord « |
réduction B » est remplacé par le mot « carte de réduction ». | verminderingskaart B » vervangen door het woord « verminderingskaart |
Art. 8.L'article 14 du même arrêté est remplacé par la disposition |
». Art. 8.Artikel 14 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 14.Le Conseil national du travail fait chaque année une |
« Art. 14.- De Nationale Arbeidsraad maakt jaarlijks een evaluatie |
van de toepassing van dit besluit en kan de daartoe vereiste | |
évaluation de l'application de cet arrêté et peut demander les données | statistische gegevens opvragen bij de Rijksdienst, de instellingen |
statistiques requises à l'Office, aux organismes chargés de la | belast met de inning en de invorderingen van de sociale |
perception et des recouvrements des cotisations de sécurité sociale et | zekerheidsbijdragen en de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
au Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. » | Arbeid en Sociaal Overleg. » |
CHAPITRE II. - Modifications de l'arrêté royal du 9 mars 2006 relatif | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen in het koninklijk besluit van 9 maart 2006 |
à la gestion active des restructurations | betreffende het activerend beleid bij herstructureringen |
Art. 9.L'article 1er, § 1er, 8°, de l'arrêté royal du 9 mars 2006 |
Art. 9.Artikel 1, § 1, 8°, van het koninklijk besluit van 9 maart |
relatif à la gestion active des restructurations est remplacé par la | 2006 betreffende het activerend beleid bij herstructureringen wordt |
disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« 8° nouvel employeur : tout employeur autre que l'employeur de | « 8° nieuwe werkgever : iedere werkgever andere dan de werkgever van |
l'entreprise en restructuration concernée. » | de betrokken onderneming in herstructurering. » |
Art. 10.Les modifications suivantes sont apportées à l'article 10, § |
Art. 10.In artikel 10, § 6, van hetzelfde besluit worden de volgende |
6, du même arrêté : | wijzigingen aangebracht : |
A) L'alinéa premier est remplacé par la disposition suivante : | A) Het eerste lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Le directeur de la cellule pour l'emploi qui, en application du | « De directeur van de tewerkstellingscel die in toepassing van de |
paragraphe précédent, a reçu la décision du travailleur de s'inscrire | vorige paragraaf de beslissing ontving van de werknemer om zich in te |
dans cette cellule pour l'emploi, inscrit ce travailleur dans cette | schrijven bij deze tewerkstellingscel, schrijft deze werknemer in in |
cellule le jour qui suit celui où le contrat de travail avec ce | die cel op de dag na die waarop de arbeidsovereenkomst met deze |
travailleur a été effectivement rompu. » | werknemer effectief verbroken werd. » |
B) Un nouvel alinéa 5 est inséré entre les alinéas 4 et 5, rédigé | B) Tussen het vierde en het vijfde lid wordt een nieuw vijfde lid |
comme suit : | ingevoegd dat als volgt luidt : |
« De werknemer moet gedurende zes maanden, gerekend van datum tot | |
« Le travailleur doit, pendant six mois, calculés de date à date, | datum, ingeschreven blijven in de tewerkstellingscel. |
rester inscrit dans la cellule pour l'emploi. Les périodes | Tewerkstellingsperiodes worden gelijkgesteld met een periode van |
d'occupation sont assimilées à une période d'inscription. » | inschrijving. » |
Art. 11.Un nouvel alinéa rédigé comme suit est inséré dans l'article |
Art. 11.In artikel 11 wordt een nieuw lid toegevoegd dat als volgt |
11, : | luidt : |
« Le montant de l'indemnité mensuelle de reclassement est fixé au | « Het bedrag van de maandelijkse inschakelingsvergoeding wordt |
moment de la fin du contrat de travail et est calculé de la même | vastgesteld op het ogenblik van de beëindiging van de |
arbeidsovereenkomst en wordt op dezelfde wijze berekend als de | |
manière que l'indemnité de préavis qui aurait été due. » | opzeggingsvergoeding die verschuldigd zou zijn geweest. » |
CHAPITRE III. - Modifications de l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen in het koninklijk besluit van 16 mei 2003 |
exécution du CHAPITRE 7 du Titre IV de la loi-programme du 24 décembre | tot uitvoering van het Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet |
2002 (I), relative à l'harmonisation et la simplification des régimes | van 24 december 2002 (I), betreffende de harmonisering en |
de réductions des cotisations de sécurité sociale | vereenvoudiging van de regelingen inzake verminderingen van de sociale |
zekerheidsbijdragen | |
Art. 12.Article 28/1 de l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en |
Art. 12.Artikel 28/1 van het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot |
exécution du CHAPITRE 7 du Titre IV de la loi-programme du 24 décembre | uitvoering van het Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 |
2002 (I), relative à l'harmonisation et à la simplification des | december 2002 (I), betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van |
régimes de réductions des cotisations de sécurité sociale est remplacé | de regelingen inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen |
par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 28/1.Une diminution s'adressant à un groupe cible est octroyée |
« Art. 28/1 - Een doelgroepvermindering voor werknemers ontslagen in |
pour des travailleurs licenciés dans le cadre d'une restructuration de | het kader van een herstructurering wordt op de volgende wijze |
la manière suivante : | toegekend : |
1° une diminution forfaitaire G1 pendant le trimestre de l'entrée en | 1° een forfaitaire vermindering G1 tijdens het kwartaal van |
service et les quatre trimestres suivants, si le travailleur a moins | indiensttreding en de daaropvolgende vier kwartalen, indien de |
de 45 ans le jour de l'entrée en service; | werknemer op de dag van de indiensttreding jonger dan 45 jaar is; |
2° une diminution forfaitaire G1 pendant le trimestre de l'entrée en | 2° een forfaitaire vermindering G1 tijdens het kwartaal van |
service et les quatre trimestres suivants, suivie d'une diminution | indiensttreding en de vier volgende kwartalen, dan een forfaitaire |
forfaitaire G2 pendant les seize trimestres suivants, si le | vermindering G2 tijdens de volgende zestien kwartalen, indien de |
travailleur a au moins 45 ans le jour de l'entrée en service. | werknemer op de dag van de indiensttreding minstens 45 jaar is. |
Un employeur peut uniquement bénéficier des avantages visés à l'alinéa | Een werkgever kan de voordelen bedoeld in het vorige lid slechts |
précédent si les conditions suivantes sont simultanément remplies : | genieten indien de volgende voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : |
1° il engage un travailleur pendant la période de validité de la carte | 1° hij neemt een werknemer in dienst tijdens de geldigheidsperiode van |
de réduction restructurations visée à l'article 4 de l'arrêté royal du | de verminderingskaart herstructureringen bedoeld in artikel 4 van het |
16 juillet 2004 visant à promouvoir l'emploi de travailleurs licenciés | koninklijk besluit van 16 juli 2004 tot bevordering van de |
tewerkstelling van werknemers ontslagen in het kader van | |
dans le cadre de restructurations; | herstructureringen; |
2° il s'agit d'un nouvel employeur au sens de l'article 1er, 10°, de | 2° hij is een nieuwe werkgever in de zin van artikel 1, 10°, van het |
l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004; | voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004; |
3° le salaire trimestriel de référence du travailleur visé à l'article | 3° het refertekwartaalloon van de werknemer, bedoeld in artikel 2, 3°, |
2, 3°, c) ne dépasse pas : | c), is niet hoger dan : |
- la limite salariale S1, visée à l'article 2, 3°, b) lorsque le | - de loongrens S1, bedoeld in artikel 2, 3°, b) wanneer de werknemer |
travailleur a au moins 30 ans au moment de l'entrée en service | op het ogenblik van de indiensttreding minstens 30 jaar is |
- la limite salariale S0 telle que d'application pour un travailleur | - de loongrens S0 zoals van toepassing voor een werknemer van |
de catégorie 1, visée à l'article 2, 3°, d) lorsque le travailleur a | categorie 1, bedoeld in artikel 2, 3°, d) wanneer de werknemer op het |
moins de 30 ans au moment de l'entrée en service. | ogenblik van de indiensttreding minder dan 30 jaar is. |
Pour l'application du premier alinéa, on considère comme trimestre | |
d'entrée en service le trimestre au cours duquel le travailleur a été | Voor de toepassing van het eerste lid wordt als kwartaal van |
occupé pour la première fois auprès de l'employeur concerné pendant la | indiensttreding beschouwd het kwartaal waarin de werknemer tijdens de |
période de validité de la carte de réduction restructurations visée à | geldigheidsperiode van de verminderingskaart herstructureringen |
l'article 4 de l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004.'' | bedoeld in artikel 4 van het voormelde koninklijk besluit van 16 juli |
2004 voor het eerst bij de betrokken werkgever wordt tewerkgesteld. » | |
CHAPITRE IV. - Modifications de l'arrêté royal du 17 janvier 2000 pris | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen in het koninklijk besluit van 17 januari |
en exécution de l'article 2 de la loi du 20 décembre 1999 visant à | 2000 tot uitvoering van artikel 2 van de wet van 20 december 1999 tot |
octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d' une réduction des | toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de |
cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes | lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
d'une restructuration | herstructurering |
Art. 13.Article 1, § 3, alinéa premier de l'arrêté royal du 17 |
Art. 13.Artikel 1, § 3, eerste lid van het koninklijk besluit van 17 |
janvier 2000 pris en exécution de l'article 2 de la loi du 20 décembre | januari 2000 tot uitvoering van artikel 2 van de wet van 20 december |
1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une | 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
qui ont été victimes d'une restructuration est remplacé par la | slachtoffer waren van een herstructurering wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« Les travailleurs visés à l'article 3bis de la loi précitée du 20 | « De werknemers bedoeld in artikel 3bis van de voornoemde wet van 20 |
décembre 1999 obtiennent une diminution forfaitaire des cotisations | december 1999 bekomen een forfaitaire vermindering van de persoonlijke |
personnelles de 133,33 euros par mois. Pour les ouvriers, le montant | bijdragen van 133,33 euro per maand. Voor handarbeiders wordt het |
de 133,33 euros est multiplié par 1,08. | bedrag van 133,33 euro vermenigvuldigd met 1,08. » |
Un travailleur peut uniquement bénéficier des avantages visés à | Een werknemer kan de voordelen bedoeld in het vorige lid slechts |
l'alinéa précédent si les conditions suivantes sont simultanément remplies : | genieten indien de volgende voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : |
1° il entre en service chez un nouvel employeur au sens de l'article 1er, | 1° hij treedt in dienst bij een nieuwe werkgever in de zin van artikel |
10°, de l'arrêté royal du 16 juillet 2004 visant à promouvoir l'emploi | 1, 10° van het koninklijk besluit van 16 juli 2004 tot bevordering van |
des travailleurs licenciés dans le cadre de restructurations; | de tewerkstelling van werknemers ontslagen in het kader van |
herstructureringen; | |
2° la diminution ne vaut que pour les périodes d'occupation situées | 2° de vermindering geldt slechts voor de tewerkstellingsperiodes |
pendant la période à partir de la première occupation ayant débuté | gelegen tijdens de periode vanaf de eerste tewerkstelling aangevat |
pendant la période de validité de la carte de réduction | tijdens de geldigheidsperiode van de verminderingskaart |
restructurations visée à l'article 4 de l'arrêté royal précité du 16 | herstructureringen bedoeld in artikel 4 van het voormelde koninklijk |
juillet 2004, jusqu'à la fin du deuxième trimestre qui suit la date de | besluit van 16 juli 2004, tot het einde van het tweede kwartaal |
début de cette première occupation; | volgend op de begindatum van die eerste tewerkstelling; |
3° pour les périodes d'occupation concernées, la masse salariale S | 3° voor de betreffende tewerkstellingsperiodes is de loonmassa S |
visée au § 1er, 2°, n'est pas supérieure à : | bedoeld in § 1, 2°, niet hoger dan : |
- la limite salariale S1, visée à l'article 2, 3°, b), de l'arrêté | - de loongrens S1, bedoeld in artikel 2, 3°, b) van het koninklijk |
royal du 16 mai 2003 pris en exécution du CHAPITRE 7 du Titre IV de la | besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het Hoofdstuk 7 van Titel |
loi programme du 24 décembre 2002 (I), relative à l'harmonisation et à | IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende de |
la simplification des régimes relatifs aux diminutions des cotisations | harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake |
de sécurité sociale, divisée par 3, lorsque le travailleur a au moins | verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, gedeeld door 3, |
30 ans au moment de l'entrée en service | wanneer de werknemer op het ogenblik van de indiensttreding minstens 30 jaar is |
- la limite salariale S0 telle que d'application pour un travailleur | - de loongrens S0 zoals van toepassing voor een werknemer van |
de catégorie 1, visée à l'article 2, 3°, d) de l'arrêté royal précité | categorie 1, bedoeld in artikel 2, 3°, d) van het voormeld koninklijk |
du 16 mai 2003 divisée par 3, lorsque le travailleur a moins de 30 ans | besluit van 16 mei 2003, gedeeld door 3, wanneer de werknemer op het |
au moment de l'entrée en service." CHAPITRE V. - Modifications de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | ogenblik van de indiensttreding minder dan 30 jaar is. » |
portant la réglementation du chômage | |
Art. 14.Dans l'article 51, § 1er, de l'arrêté royal du 25 novembre |
HOOFDSTUK V. - Wijzigingen in het koninklijk besluit van 25 november |
1991 portant la réglementation du chômage, les modifications suivantes | 1991 houdende de werkloosheidsreglementering Art. 14.In artikel 51, § 1 van het koninklijk besluit van 25 november |
1991 houdende de werkloosheidsreglementering worden de volgende | |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
A) A l'alinéa 2, 8°, est remplacé par la disposition suivante : | A) In het tweede lid wordt, 8° vervangen door de volgende bepaling : |
« 8° le fait pour un travailleur de 45 ans ou plus avec au minimum une | « 8° het feit als werknemer van 45 jaar of meer die minstens één jaar |
année ininterrompue d'ancienneté dans l'entreprise, de ne pas | ononderbroken anciënniteit in de onderneming heeft, zich niet in te |
s'inscrire dans les délais visés à l'article 10 de l'arrêté royal du 9 | schrijven binnen de termijnen bedoeld in artikel 10 van het koninklijk |
mars 2006 relatif à la gestion active des restructurations, dans une | besluit van 9 maart 2006 betreffende het activerend beleid bij |
cellule pour l'emploi à laquelle l'employeur participe ou de ne pas | herstructureringen, bij een tewerkstellingscel waaraan de werkgever |
être resté inscrit pendant six mois, calculés de date à date, dans | deelneemt of niet gedurende zes maanden, gerekend van datum tot datum, |
cette cellule pour l'emploi; » | ingeschreven te zijn gebleven in die tewerkstellingscel; » |
B) A l'alinéa 2, 9°, est remplacé par la disposition suivante : | B) In het tweede lid, wordt 9° vervangen door de volgende bepaling : |
« 9° le fait pour un travailleur âgé d'au moins 45 ans, de ne pas | « 9° het feit als werknemer van 45 jaar of meer, geen |
demander l'outplacement auquel il a droit en application de l'article | outplacementbegeleiding te vragen waarop hij recht heeft in toepassing |
13 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi | van artikel 13 van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
des travailleurs, dans les délais et conformément à la procédure | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, binnen de termijnen en |
prévus à la CCT n° 82 conclue au Conseil national du Travail le 10 | conform de procedure bepaald in de CAO nr. 82 gesloten in de Nationale |
juillet 2002. » | Arbeidsraad op 10 juli 2002. » |
C) L'alinéa 4 est remplacé par la disposition suivante : | C) Het vierde lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Par dérogation à l'alinéa 2, 8°, le travailleur n'est pas considéré | « In afwijking van het tweede lid, 8° wordt de werknemer niet |
comme un chômeur par suite de circonstances dépendant de sa volonté | beschouwd als werkloos afhankelijk van zijn wil indien hij het bewijs |
s'il apporte la preuve qu'il a demandé une mesure d'outplacement à son | levert dat hij outplacementbegeleiding heeft gevraagd aan zijn |
employeur au plus tard à la fin du délai dans lequel il doit, | werkgever uiterlijk op het einde van de termijn waarin hij conform de |
conformément à la CCT n° 82 précitée, mettre en demeure par écrit son | voormelde CAO nr. 82 zijn werkgever schriftelijk in gebreke moet |
employeur lorsque celui-ci ne lui a pas fait une offre valable | stellen wanneer de werkgever hem geen valabel outplacementaanbod heeft |
d'outplacement. » | gedaan. » |
D) Un nouvel alinéa 5 dont le texte est le suivant est inséré entre | D Tussen het vierde en het vijfde lid wordt een nieuw vijfde lid |
les alinéas 4 et 5 : | ingevoegd, dat als volgt luidt : |
« Pour l'application de l'alinéa 2, 8°, les périodes d'occupation sont | « Voor de toepassing van het tweede lid, 8° worden |
assimilées à une période d'inscription dans la cellule pour l'emploi. » | tewerkstellingsperiodes gelijkgesteld met een periode van inschrijving |
in de tewerkstellingscel. » | |
E) L'alinéa 5, qui devient l'alinéa 6, est remplacé par les alinéas | E) Het vijfde lid, dat het zesde lid wordt, wordt vervangen door de |
suivants : | volgende leden : |
« Par dérogation à l'alinéa 2, 9° et à l'alinéa 4, le travailleur | « In afwijking van het tweede lid, 9° en het vierde lid wordt de |
n'est pas considéré comme chômeur dépendant de sa volonté s'il apporte | werknemer niet beschouwd als werkloos afhankelijk van zijn wil indien |
la preuve qu'immédiatement après la fin de son contrat de travail, il | hij het bewijs levert dat hij onmiddellijk na het einde van zijn |
a repris le travail comme salarié chez un nouvel employeur ou comme | arbeidsovereenkomst het werk heeft hervat als loontrekkende bij een |
indépendant pour le compte d'un donneur d'ordre pendant une période | nieuwe werkgever of als zelfstandige voor rekening van een |
ininterrompue d'au moins deux mois, calculés de date à date. | opdrachtgever gedurende een ononderbroken periode van minstens twee |
maanden, gerekend van datum tot datum. | |
Pour l'application du précédent alinéa, on entend par : | Voor de toepassing van het vorige lid wordt verstaan onder : |
1° nouvel employeur : tout employeur autre que l'employeur qui a mis | 1° nieuwe werkgever : iedere werkgever andere dan de werkgever die de |
fin au précédent contrat de travail ou qu'un employeur qui appartient | vorige arbeidsovereenkomst heeft beëindigd of dan een werkgever |
à l'unité technique d'exploitation visée à l'article 14 de la loi du | behorend tot de technische bedrijfseenheid, zoals bedoeld in artikel |
20 septembre 1948 portant organisation de l'économie et dans les | 14 van de wet van 20 september 1948 houdende organisatie van het |
arrêtés d'exécution de cette loi, à laquelle l'employeur qui a mis fin | bedrijfsleven en in de uitvoeringsbesluiten van deze wet, waartoe die |
au précédent contrat de travail appartient; | werkgever behoort die de vorige arbeidsovereenkomst heeft beëindigd; |
2° donneur d'ordre : tout donneur d'ordre autre que l'employeur qui a | 2° opdrachtgever : iedere opdrachtgever andere dan de werkgever die de |
mis fin au précédent contrat de travail ou qu'un employeur qui | vorige arbeidsovereenkomst heeft beëindigd of dan een werkgever |
appartient à l'unité technique d'exploitation visée à l'article 14 de | behorend tot de technische bedrijfseenheid, zoals bedoeld in artikel |
la loi du 20 septembre 1948 portant organisation de l'économie et dans | 14 van de wet van 20 september 1948 houdende organisatie van het |
les arrêtés d'exécution de cette loi, à laquelle l'employeur qui a mis | bedrijfsleven en in de uitvoeringsbesluiten van deze wet, waartoe die |
fin au précédent contrat de travail appartient. » | werkgever behoort die de vorige arbeidsovereenkomst heeft beëindigd. » |
Art. 15.Les modifications suivantes sont apportées à l'article 52bis |
Art. 15.- In artikel 52bis van hetzelfde besluit worden de volgende |
du même arrêté : | wijzigingen aangebracht : |
A) Au § 1, 6° est remplacé par la disposition suivante : | A) In § 1, wordt 6° vervangen door de volgende bepaling : |
« 6° le fait pour un travailleur de 45 ans ou plus avec au minimum une | « 6° het feit als werknemer van 45 jaar of meer die minstens één jaar |
année ininterrompue d'ancienneté de service dans l'entreprise, de ne | ononderbroken dienstanciënniteit in de onderneming heeft, zich niet in |
pas s'inscrire dans les délais visés à l'article 10 de l'arrêté royal | te schrijven binnen de termijnen bedoeld in artikel 10 van het |
du 9 mars 2006 relatif à la gestion active des restructurations, dans | koninklijk besluit van 9 maart 2006 betreffende het activerend beleid |
une cellule pour l'emploi à laquelle l'employeur participe ou de ne | bij herstructureringen, bij een tewerkstellingscel waaraan de |
pas être resté inscrit pendant six mois, calculés de date à date, dans | werkgever deelneemt of niet gedurende zes maanden, gerekend van datum |
cette cellule pour l'emploi; » | tot datum, ingeschreven te zijn gebleven in die tewerkstellingscel; » |
B) Au § 1er, 7° est remplacé par la disposition suivante : | B) In § 1, wordt 7° vervangen door de volgende bepaling : |
« 7° le fait pour un travailleur âgé d'au moins 45 ans, de ne pas | « 7° het feit als werknemer van 45 jaar of meer, geen |
demander l'outplacement auquel il a droit en application de l'article | outplacementbegeleiding te vragen waarop hij recht heeft in toepassing |
13 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi | van artikel 13 van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
des travailleurs, dans les délais et conformément à la procédure | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, binnen de termijnen en |
prévus à la CCT n° 82 conclue au Conseil national du Travail le 10 | conform de procedure bepaald in de CAO nr. 82 gesloten in de Nationale |
juillet 2002. » | Arbeidsraad op 10 juli 2002. » |
C) Au § 2, alinéa 1er, 5°, est remplacé par la disposition suivante : | C) In § 2, eerste lid, wordt 5° vervangen door de volgende bepaling : |
« 5° le fait pour un travailleur de 45 ans ou plus avec au minimum une | 5° het feit als werknemer van 45 jaar of meer die minstens één jaar |
année ininterrompue d'ancienneté de service dans l'entreprise, de ne | ononderbroken dienstanciënniteit in de onderneming heeft, zich niet in |
pas s'inscrire dans les délais visés à l'article 10 de l'arrêté royal | te schrijven binnen de termijnen bedoeld in artikel 10 van het |
du 9 mars 2006 relatif à la gestion active des restructurations, dans | koninklijk besluit van 9 maart 2006 betreffende het activerend beleid |
une cellule pour l'emploi à laquelle l'employeur participe ou de ne | bij herstructureringen, bij een tewerkstellingscel waaraan de |
pas être resté inscrit six mois calculés de date à date dans cette | werkgever deelneemt of niet gedurende zes maanden, gerekend van datum |
cellule pour l'emploi; au sens de l'article 51, § 1er, alinéa deux, | tot datum, ingeschreven te zijn gebleven in die tewerkstellingscel, in |
8°, avec l'intention de pouvoir bénéficier ou de pouvoir continuer à | de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 8°, met het opzet uitkeringen |
bénéficier d'allocations; » | te kunnen genieten of te kunnen blijven genieten; » |
D) Au § 2, alinéa 1er, 6° est remplacé par la disposition suivante : | D) In § 2, eerste lid, wordt 6° vervangen door de volgende bepaling : |
« 6° le fait pour un travailleur âgé d'au moins 45 ans, de ne pas | « 6° het feit als werknemer van 45 jaar of meer, geen |
demander l'outplacement auquel il a droit en application de l'article | outplacementbegeleiding te vragen waarop hij recht heeft in toepassing |
13 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi | van artikel 13 van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
des travailleurs, dans les délais et conformément à la procédure | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, binnen de termijnen en |
prévus à la CCT n° 82 conclue au Conseil National du Travail le 10 | conform de procedure bepaald in de CAO nr. 82 gesloten in de Nationale |
juillet 2002, au sens de l'article 51, § 1er, alinéa deux, 9°, avec | Arbeidsraad op 10 juli 2002, in de zin van artikel 51, § 1, tweede |
l'intention de pouvoir bénéficier ou de pouvoir continuer à bénéficier | lid, 9°, met het opzet uitkeringen te kunnen genieten of te kunnen |
d'allocations. » | blijven genieten. » |
CHAPITRE VI. - Modifications de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | HOOFDSTUK VI. - Wijzigingen in het koninklijk besluit van 7 december |
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval |
conventionnelle | van conventioneel brugpensioen |
Art. 16.Dans l'article 12sexies de l'arrêté royal précité du 7 |
Art. 16.In artikel 12sexies van het voormelde koninklijk besluit van |
décembre 1992, les modifications suivantes sont apportées : | 7 december 1992 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
A) Au § 1er l'alinéa 1er est remplacé par les alinéas suivants : | A) In § 1 wordt het eerste lid vervangen door de volgende leden : |
« § 1er. Lorsque la demande motivée, visée à l'article 12quinquies, | « § 1. Indien de gemotiveerde aanvraag bedoeld in artikel 12quinquies |
contient tous les éléments requis, le Ministre de l'emploi peut | alle aldaar vereiste elementen bevat, kan de Minister van Werk de |
octroyer aux entreprises une reconnaissance comme étant une entreprise | ondernemingen een erkenning verlenen als zijnde onderneming in |
en difficulté ou une entreprise en restructuration dans le cadre de la | moeilijkheden of onderneming in herstructurering in het kader van het |
prépension. | brugpensioen. |
Cette reconnaissance est accordée pour une période qui commence à la | Deze erkenning wordt verleend voor een periode die aanvangt op de |
date de la communication par l'employeur de l'intention de procéder à | datum van de mededeling door de werkgever aan de werknemersvertegenwoordigers van zijn voornemen over te gaan tot een |
un licenciement collectif tel que visé à l'article 6 de la convention | collectief ontslag, bedoeld in artikel 6 van de voormelde collectieve |
collective de travail n° 24 conclue au Conseil national du Travail le | arbeidsovereenkomst nr. 24 van 2 oktober 1975 en die eindigt maximaal |
2 octobre 1975, et qui prend fin maximum 2 ans, calculés de date à | 2 jaar, gerekend van datum tot datum, na de datum van kennisgeving van |
date, après la date de la notification du licenciement collectif au | het collectief ontslag aan de directeur van de subregionale |
directeur du service subrégional de l'emploi tel que visé à l'article | tewerkstellingsdienst zoals bedoeld in artikel 7 van het koninklijk |
7 de l'arrêté royal du 24 mai 1976 sur les licenciements collectifs. » | besluit van 24 mei 1976 betreffende het collectief ontslag. » |
B) § 10 est remplacé par la disposition suivante : | B) § 10 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 10. Pour bénéficier des avantages de cette section ou de la | « § 10. Om de voordelen van deze afdeling of van afdeling 3 te |
section 3, le travailleur visé par un licenciement collectif, tel que | genieten, moet de werknemer geviseerd door een collectief ontslag, |
défini à l'article 31 de la loi précitée du 23 décembre 2005, doit en | zoals gedefinieerd in artikel 31 van de voormelde wet van 23 december |
plus accepter de s'inscrire dans la cellule pour l'emploi visée à | 2005, bovendien aanvaarden zich in te schrijven bij de |
l'article 33 de cette même loi et rester inscrit dans cette cellule | tewerkstellingscel bedoeld in artikel 33 van dezelfde wet en |
pendant une période de 6 mois, calculés de date à date. | ingeschreven te blijven in deze cel gedurende een periode van 6 |
Pour l'application de l'alinéa précédent, les périodes d'occupation | maanden, gerekend van datum tot datum. Voor de toepassing van het vorige lid zijn de periodes van |
sont assimilées aux périodes durant lesquelles le travailleur est | tewerkstelling gelijkgesteld met periodes gedurende dewelke de |
resté inscrit dans la cellule. » | werknemer ingeschreven is gebleven bij de cel. » |
CHAPITRE VII. - Modifications de l'arrêté royal du 22 mars 2006 | HOOFDSTUK VII. - Wijzigingen in het koninklijk besluit van 22 maart |
introduisant une cotisation spéciale patronale de sécurité sociale sur | 2006 tot invoering van een speciale patronale sociale |
certaines indemnités complémentaires en exécution du Pacte de | zekerheidsbijdrage op sommige aanvullende vergoedingen in het kader |
solidarité entre les générations et fixant les mesures d'exécution de | van het generatiepact en tot vaststelling van de uitvoeringsregelen |
l'article 50 de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions | van artikel 50 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale |
sociales | bepalingen |
Art. 17.Dans l'article 5, § 1er, de l'arrêté royal du 22 mars 2006 |
Art. 17.In artikel 5, § 1, van het koninklijk besluit van 22 maart |
introduisant une cotisation spéciale patronale de sécurité sociale sur | 2006 tot invoering van een speciale patronale sociale |
certaines indemnités complémentaires en exécution du Pacte de | zekerheidsbijdrage op sommige aanvullende vergoedingen in het kader |
solidarité entre les générations et fixant les mesures d'exécution de | van het generatiepact en tot vaststelling van de uitvoeringsregelen |
l'article 50 de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions | van artikel 50 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale |
sociales, un nouvel alinéa est ajouté rédigé comme suit : | bepalingen wordt een nieuw lid ingevoegd dat als volgt luidt : |
« Pour l'application de cet article, on entend par groupe tous les | « Voor de toepassing van dit artikel wordt onder groep verstaan alle |
employeurs qui appartiennent à l'unité technique d'exploitation visée | werkgevers behorend tot de technische bedrijfseenheid, zoals bedoeld |
à l'article 14 de la loi du 20 septembre 1948 portant organisation de | in artikel 14 van de wet van 20 september 1948 houdende organisatie |
l'économie et dans les arrêtés d'exécution de cette loi, à laquelle | van het bedrijfsleven en in de uitvoeringsbesluiten van deze wet, |
appartient cet employeur qui paie directement ou indirectement | waartoe die werkgever behoort die de aanvullende vergoeding |
l'indemnité complémentaire. » | rechtstreeks of onrechtstreeks betaalt. » |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales et transitoires | HOOFDSTUK VIII. - Slot- en overgangsbepalingen |
Art. 18.Les articles 1er, 2, 3, 5, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 16 et 17 |
Art. 18.De artikelen 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 16 en 17 |
entrent en vigueur à la date de publication au Moniteur belge. | treden in werking op de datum van bekendmaking in het Belgisch |
L'article 1er, A) et B) s'applique à toutes les cellules pour l'emploi | Staatsblad. Het artikel 1, A) en B) is toepasselijk op alle tewerkstellingscellen |
créées à partir de la date d'entrée en vigueur du présent arrêté. | opgericht vanaf de datum van inwerkingtreding van dit besluit. |
L'article 1er, C) s'applique à tous les travailleurs qui ont été | Artikel 1.C) is toepasselijk op alle werknemers die ten vroegste zijn |
licenciés au plus tôt à partir de la date d'entrée en vigueur du présent arrêté. | ontslagen vanaf de datum van inwerkingtreding van dit besluit. |
Les articles 1er, E), 9, 10, B), 14, A) et D), 15, A) et C) et 16, B) | De artikelen 1, E), 9, 10, B), 14, A) en D), 15, A) en C) en 16, B) |
s'appliquent à tous les travailleurs qui sont inscrits dans la cellule | zijn toepasselijk voor alle werknemers die ten vroegste ingeschreven |
pour l'emploi au plus tôt à partir de la date de l'entrée en vigueur | zijn in de tewerkstellingscel vanaf de datum van inwerkingtreding van |
du présent arrêté. | dit besluit. |
Les articles 10, A), 11, 14, B), C) et E), 15, B) et D) et 17 | De artikelen 10, A), 11, 14, B), C) en E), 15, B) en D) en 17 zijn |
s'appliquent à tous les travailleurs dont le contrat de travail prend | toepasselijk op alle werknemers wiens arbeidsovereenkomst ten vroegste |
effectivement fin au plus tot à la date d'entrée en vigueur du présent | een einde heeft genomen op de datum van inwerkingtreding van dit |
arrêté. | besluit. |
Les articles 2, 3, 5 et 16, A) s'appliquent à toutes les demandes de | De artikelen 2, 3, 5 en 16, A) zijn toepasselijk op alle aanvragen tot |
reconnaissance introduites à partir de la date d'entrée en vigueur du | erkenning ingediend vanaf de datum van inwerkingtreding van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Art. 19.§ 1er. - Les articles 4, 6, 7, 12 et 13 produisent leurs |
Art. 19.§ 1. - De artikelen 4, 6, 7, 12 en 13 hebben uitwerking met |
effets à partir du 1er janvier 2007. | ingang vanaf 1 januari 2007. |
§ 2. - L'article 4 est d'application à tous les travailleurs qui se | § 2. - Artikel 4 is van toepassing op alle werknemers die zich voor |
sont inscrits dans la cellule pour l'emploi pour la première fois après le 31 décembre 2006. | het eerst hebben ingeschreven in de tewerkstellingscel na 31 december 2006. |
Les travailleurs visés à l'alinéa précédent, qui ont repris le travail | De werknemers bedoeld in het vorige lid, die het werk hebben hervat na |
après l'annonce du licenciement collectif, mais avant le 1er janvier | de aankondiging van het collectief ontslag, maar vóór 1 januari 2007, |
2007, sont, pour l'application de l'article 12, censés être entrés en | worden voor de toepassing van artikel 12 geacht in dienst te treden op |
service au 1er janvier 2007. | 1 januari 2007. |
Les travailleurs visés à l'alinéa 1er, qui ont repris le travail après | De werknemers bedoeld in het eerste lid, die het werk hebben hervat na |
l'annonce du licenciement collectif, mais avant le 1er janvier 2007, | de aankondiging van het collectief ontslag, maar vóór 1 januari 2007, |
sont, pour l'application de l'article 13, censés être occupés pour la | worden voor de toepassing van artikel 13 geacht hun eerste |
première fois au 1er janvier 2007. | tewerkstelling te hebben aangevat op 1 januari 2007. |
§ 3. - Le travailleur qui, déjà avant l'entrée en vigueur de cet | § 3. - De werknemer die al vóór de inwerkingtreding van dit besluit |
arrêté, a reçu des cartes de réduction restructurations A visées à | verminderingskaarten herstructureringen A heeft gekregen, bedoeld in |
l'article 4, § 1er, de l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004 tel | artikel 4, § 1, van het voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 |
que d'application avant l'entrée en vigueur du présent arrêté reçoit, | zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van dit besluit, |
à partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté, la carte de | ontvangt vanaf de inwerkingtreding van dit besluit de |
réduction restructurations visée à l'article 4 de l'arrêté royal | verminderingskaart herstructureringen bedoeld in artikel 4 van het |
précité du 16 juillet 2004 tel qu'applicable à partir de l'entrée en | voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 zoals van toepassing |
vigueur du présent arrêté, pour autant qu'il n'aie pas entamé un | vanaf de inwerkingtreding van dit besluit, voor zover hij vóór de |
contrat de travail avant l'entrée en vigueur du présent arrêté pour | inwerkingtreding van dit besluit geen arbeidsovereenkomst heeft |
lequel il a demandé la carte de réduction restructurations B, visée à | aangevat waarvoor hij de verminderingskaart herstructureringen B heeft |
gevraagd, bedoeld in artikel 4, § 2, van het voormelde koninklijk | |
l'article 4, § 2, de l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004 tel que | besluit van 16 juli 2004 zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding |
d'application avant l'entrée en vigueur du présent arrêté. | van dit besluit. |
Dans ce cas, la période de validité de la carte de réduction | In dit geval is de geldigheidsperiode van de verminderingskaart |
restructurations est, par dérogation à l'article 4, alinéa 1er, de | herstructureringen in afwijking van artikel 4, eerste lid van het |
l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004 tel que d'application à | voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 zoals van toepassing |
partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté, est égale au nombre | vanaf de inwerkingtreding van dit besluit, gelijk aan het aantal |
de trimestres durant lesquels le travailleur aurait encore droit à la | kwartalen gedurende dewelke de werknemer nog zou gerechtigd zijn |
carte de réduction restructurations A visée à l'article 4, § 1er, de | geweest op de verminderingskaart herstructureringen A bedoeld in |
l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004, tel que d'application avant | artikel 4, § 1, van het voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 |
l'entrée en vigueur du présent arrêté. Cette période ne peut en aucun | zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van dit besluit. Deze |
cas jamais dépasser douze mois. | periode kan hoe dan ook nooit twaalf maanden overschrijden. |
Pour les contrats de travail qui ont commencé au plus tôt à partir de | Voor arbeidsovereenkomsten ten vroegste aangevat vanaf de datum van |
la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, il ne peut plus être | inwerkingtreding van dit besluit kunnen geen verminderingskaarten |
délivré de carte de réduction restructurations B telle que visée à | herstructureringen B meer worden gegeven bedoeld in artikel 4, § 2, |
l'article 4, § 2, de l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004, tel | van het voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 zoals van |
que d'application avant l'entrée en vigueur du présent arrêté. | toepassing vóór de inwerkingtreding van dit besluit. |
§ 4. - L'article 5 de l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004 tel | § 4. - Artikel 5 van het voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 |
que d'application avant l'entrée en vigueur du présent arrêté reste | zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van dit besluit, blijft |
applicable pour tous les travailleurs qui ont reçu une carte de | verder toepasselijk voor alle werknemers die een verminderingskaart |
réduction restructurations B en application de l'article 4, § 2, de | herstructureringen B hebben gekregen in toepassing van artikel 4, § 2 |
l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004 tel que d'application avant | van het voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 zoals van |
l'entrée en vigueur du présent arrêté. | toepassing vóór de inwerkingtreding van dit besluit. |
Lorsque le travailleur visé au § 3, a encore droit à une carte de | Indien de werknemer bedoeld in § 3, nog gerechtigd is op een |
réduction restructurations dont la durée de validité est inférieure à | verminderingskaart herstructureringen waarvan de geldigheidsduur |
12 mois, il ouvre pour l'entreprise en restructuration le droit à une | minder dan 12 maanden bedraagt, opent hij voor de onderneming in |
herstructurering het recht op een tegemoetkoming in de | |
intervention dans les frais d'outplacement, tel que visé à l'article 5 | outplacementkost zoals bedoeld in artikel 5 van het voormelde |
de l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004, pour autant qu'il ait | koninklijk besluit van 16 juli 2004, voorzover deze werknemer tijdens |
été lié pendant la période de validité de cette carte de réduction par | de geldigheidsperiode van deze verminderingskaart verbonden is geweest |
un ou plusieurs contrats de travail avec un ou plusieurs nouveaux | door één of meerdere arbeidsovereenkomsten met één of meerdere nieuwe |
employeurs pendant au minimum un nombre de jours calendrier obtenu en | werkgevers gedurende minstens een aantal kalenderdagen dat wordt |
multipliant 120 par une fraction dont le dénominateur est égal à 12 et | verkregen door 120 te vermenigvuldigen met een breuk waarvan de noemer |
le numérateur est égal au nombre de mois de validité de la carte | gelijk is aan 12 en de teller aan het aantal maanden dat de |
restructurations. | verminderingskaart geldig is. |
§ 5. - Pour les travailleurs entrés en service avant l'entrée en | § 5. - Voor de werknemers die in dienst zijn getreden vóór de |
vigueur du présent arrêté, les avantages prévus à l'article 1er, § 3, | inwerkingtreding van dit besluit blijven de voordelen bedoeld in |
alinéa 1er, de l'arrêté royal précité du 17 janvier 2000, tel que | artikel 1, § 3, eerste lid van het voormelde koninklijk besluit van 17 |
d'application avant l'entrée en vigueur du présent arrêté restent | januari 2000, zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van dit |
octroyés jusqu'à la fin de la période de validité de la carte de | besluit, verder toegekend tot het einde van de geldigheidsduur van de |
réduction restructurations B, délivrée en application de l'article 4, | verminderingskaart herstructureringen B gegeven in toepassing van |
§ 2, de l'arrêté royal précité du 16 juillet 2004, tel que | artikel 4, § 2, van het voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 |
d'application avant l'entrée en vigueur du présent arrêté. | zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van dit besluit. |
Pour les travailleurs entrés en service avant l'entrée en vigueur du | Voor de werknemers die in dienst zijn getreden vóór de |
présent arrêté, les avantages prévus à l'article 28/1 de l'arrêté | inwerkingtreding van dit besluit blijven de voordelen bedoeld in |
royal précité du 16 mai 2003, tel que d'application avant l'entrée en | artikel 28/1 van het voormelde koninklijk besluit van 16 mei 2003, |
vigueur du présent arrêté, restent octroyés jusqu'à la fin de la | zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van dit besluit, verder |
période de validité de la carte de réduction restructurations B, | toegekend tot het einde van de geldigheidsduur van de |
verminderingskaart herstructureringen B gegeven in toepassing van | |
délivrée en application de l'article 4, § 2, de l'arrêté royal précité | artikel 4, § 2 van het voormelde koninklijk besluit van 16 juli 2004 |
du 16 juillet 2004, tel que d'application avant l'entrée en vigueur du | zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van dit besluit. |
présent arrêté. | |
Art. 20.Notre Ministre de l'Emploi et Notre Ministre des Affaires |
Art. 20.Onze Minister van Werk en Onze Minister van Sociale Zaken |
sociales sont chargés, chacun pour ce qui le concerne, de l'exécution | zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
du présent arrêté. | |
Donné à Bruxelles, le 28 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 28 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de Travail, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |