Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation (1) | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation. | het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mars 2001. | Gegeven te Brussel, 28 maart 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 22 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 |
Initiatives d'emploi et de formation | Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven |
(Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer |
51477/COF/214) | 51477/COF/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die onder de |
compétence de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie, à l'exception de l'entreprise S.A. | textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van de N.V. |
Celanese. | Celanese. |
Par "employés" on entend le personnel employé tant que masculin et | Met "bedienden" worden zowel het vrouwelijk als mannelijk |
féminin. | bediendenpersoneel bedoeld. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de la section IV - Réduction des charges sociales - du | toepassing van afdeling IV Verlaging van de sociale lasten van |
chapitre II - Mise en oeuvre du plan d'action belge pour l'emploi 1998 | hoofdstuk II Omzetting van het Belgisch actieplan voor de |
- de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | werkgelegenheid 1998 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses ainsi qu'en | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
exécution de l'arrêté royal du 4 juin 1999 déterminant les conditions | bepalingen en eveneens in uitvoering van het koninklijk besluit van 4 |
de forme auxquelles doivent satisfaire la convention collective de | juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan de collectieve |
arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming en | |
travail et l'accord relatifs à la formation et l'emploi ainsi que la | tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot raadpleging |
procédure de consultation des travailleurs à respecter en cas | van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij de sluiting |
d'établissement d'un accord relatif à la formation et l'emploi. | van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling. |
La présente convention collective stipule également les modalités | Tevens bepaalt onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige |
nécessaires concernant l'exécution du chapitre IV - Formation - de la | modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk IV Vorming |
convention collective du 2 avril 1999 conclue au sein de la Commission | en opleiding van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 |
paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie. | textielnijverheid en het breiwerk. |
CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Art. 3.Dans le cadre de la loi relative du 26 mars 1999 au plan |
Art. 3.In het kader van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | Belgisch actieplan voor werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
diverses, les mesures d'emploi suivantes sont prises : | maatregelen worden volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen genomen : |
- prolongation des obligations d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- interruption de carrière pour employés âgés de 50 ans et plus; | - loopbaanonderbreking voor + 50 jarigen; |
- prépension à mi-temps. | - halftijds brugpensioen. |
Obligations d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 4.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
Art. 4.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, verlengd en |
prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, |
du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, | van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 |
du 15 mai 1995 et du 25 avril 1997 sont prolongées pour les années | maart 1993, van 15 mei 1995 en van 25 april 1997 worden verlengd voor |
1999 et 2000. | de jaren 1999 en 2000. |
Art. 5.La prolongation de deux ans des obligations d'emploi concerne |
Art. 5.Hierboven vermelde verlenging van twee jaren van de |
les principes suivants : | tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : |
a) L'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois | a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991; | van 8 maart 1991; |
b) Il peut être dérogé au principe précité conformément aux modalités | b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de |
prévues par la convention collective de travail précitée du 8 mars 1991. | modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1991. |
Interruption de carrière | Loopbaanonderbreking |
Art. 6.a) Outre le droit légal à l'interruption de carrière de 3 p.c. |
Art. 6.a) Bovenop het wettelijk recht op loopbaanonderbreking van 3 |
de l'effectif du personnel, une extension de 2 p.c. d'interruption de | pct. van het personeelseffectief, wordt de uitbreiding voorzien van 2 |
carrière est prévue pour les employés âgés de plus de 50 ans. Ces | pct. loopbaanonderbreking voor de + 50-jarigen. De + 50-jarigen kunnen |
employés ne peuvent faire appel à ces 2 p.c. de droit supplémentaire | dit supplementair recht van 2 pct. uitsluitend invullen met een |
que sous la forme d'une interruption de carrière complète d'un an, | volledige loopbaanonderbreking van 1 jaar, met mogelijkheid tot |
avec possibilité de prolongation. | verlenging. |
b) Le droit précité, combiné avec le droit légal et le droit | b) Voormeld recht samengevoegd met het wettelijk recht en het |
conventionnel à l'interruption de la carrière professionnelle fixée | conventioneel recht op loopbaanonderbreking vastgelegd in de |
par la convention collective de travail du 2 avril 1999 pour les | desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 voor |
ouvriers, est limité à 3 p.c. pour ce qui concerne le droit légal et à | de werklieden, zal begrensd zijn tot gezamenlijk 3 pct. voor het |
2 p.c. pour le droit supplémentaire conventionnel ou globalement à 5 | wettelijk recht en 2 pct. voor het bijkomend conventioneel recht of |
p.c. | gezamenlijk 5 pct. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 7.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 7.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 | overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 gesloten op 13 |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnisation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van |
de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps, rendue | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993. | koninklijk besluit van 17 november 1993. |
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à : | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op : |
55 ans en 1999; | 55 jaar in 1999; |
56 ans en 2000. | 56 jaar in 2000. |
Aux employés qui au cours des années 1999 et 2000 entrent dans le | Aan de bedienden die in de loop van de jaren 1999 en 2000 tot het |
régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée | halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
par le Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie | uitbetaald door het Fonds voor Bestaanszekerheid voor de bedienden van |
textile et de la bonneterie. Le fonds prend également en charge le | de textielnijverheid en het breiwerk. Het fonds draagt eveneens de |
coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités | kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de |
administratives. | administratieve verwerking. |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Opleiding en vorming |
Art. 8.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le |
Art. 8.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
secteur. Les projets de formation à exécuter par CEFRET-Employés sont | vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | |
préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de | in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. |
CEFRET-Employés. Art. 9.Au sein du CEFRET-Employés il sera examiné comment la |
Art. 9.In de schoot van COBOT-Bedienden zal nagegaan worden hoe de |
procédure d'accueil pour les nouveaux employés dans l'entreprise peut | onthaalprocedure voor nieuwe bedienden in de ondernemingen kan worden |
être optimalisée. | geoptimaliseerd. |
Art. 10.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 8, 1er |
Art. 10.Zoals voorzien in hoofdstuk IV Vorming en opleiding artikel |
alinéa de la convention collective de travail du 2 avril 1999, conclue | 8, 1ste alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april |
au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie | 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie, concernant l'exécution de l'accord | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het |
1999-2000 les employeurs versent à partir du 1er janvier 1999 pour les | centraal akkoord 1999-2000, storten de werkgevers uit de textiel- en |
années 1999 et 2000 une cotisation de 0,20 p.c. calculé sur la base du | breigoednijverheid met ingang van 1 januari 1999 en voor de jaren 1999 |
salaire complet de leurs employés tel que défini par l'article 23 de | en 2000 een bijdrage van 0,20 pct., berekend op grond van het volledig |
la loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la | loon van hun bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 |
sécurité sociale pour les travailleurs salariés et par les arrêtés | juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
d'exécution de cette loi, au Fonds de sécurité d'existence pour les | voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het Fonds |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie. | voor Bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en |
breigoednijverheid. | |
Cette cotisation est due chaque trimestre et est perçue par le Fonds | Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het Fonds |
de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de | voor Bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
la bonneterie et versée à la section "Formation". | het breiwerk geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het |
l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de | engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente |
formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui | vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na |
mènera après six ans au niveau moyen des trois payés limitrophes. | zes jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. |
Art. 11.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
Art. 11.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
développé, qui tienne compte des éléments suivants : | opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : |
- Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées | - Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de |
pendant la période du 1er janvier 1999 jusqu'au 31 décembre 2000. | periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december 2000 zullen gerealiseerd worden. |
- Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le | - Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het |
nombre d'ouvriers(ères) concerné(e)s et le temps consacré à la | aantal betrokken bedienden en de voorziene tijdsbesteding voor de |
formation. | vorming. |
- Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, | - Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, |
sécurité, environnement, etc . ) entrent en considération. Le plan | enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne |
concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les | opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de |
formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. | |
formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des | onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. training" on the job") |
formateurs externes. | als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders. |
- Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil | - Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de |
d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au | ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij |
comité de contact régional. | ontstentenis aan het regionaal contactcomité. |
- Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par | - Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd |
l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, | en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de |
le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par | opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de |
l'entreprise concernée. | betrokken onderneming. |
- Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné | - Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld |
ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail | orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, |
paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de | opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire |
travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de | werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. |
formation. Art. 12.L'entreprise qui offre une formation à ses employés et/ou aux |
Art. 12.De onderneming die haar bedienden en/of werkzoekenden vorming |
demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel | aanbiedt binnen het kader van een goedgekeurd opleidingsplan zoals |
que défini à l'article 11, peut récupérer une partie des coûts de | bedoeld in artikel 11 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan |
celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du Fonds de sécurité | recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het Fonds voor |
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en |
bonneterie. | breigoednijverheid. |
Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : | Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende |
- L'entreprise doit introduire sa demande auprès du fonds de sécurité | voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het |
d'existence pour l'octroi du droit au tirage. A cet effet, elle envoie | trekkingsrecht indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Daartoe |
au fonds avant le 31 décembre 1999 par pli recommandé un exemplaire du | stuurt zij uiterlijk tegen 31 december 1999 per aangetekende brief een |
plan de formation approuvé. | exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. |
- Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à | - Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar |
maximum 0,20 p.c. de la masse salariale des employés de l'entreprise. | maximaal 0,20 pct. van de loonmassa van de bedienden van de onderneming. |
- Seuls les coûts, définis à l'article 13 ci-dessous, pour les | - Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 13 hierna, voor vorming |
formations réalisées entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000 | die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 |
dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour | december 2000 in het kader van het goedgekeurd opleidingsplan komen in |
le droit de tirage. | aanmerking voor het trekkingsrecht. |
- Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve | - De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de |
des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses | gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten |
dépenses à concurrence du droit de tirage. | bewijst ten belope van het trekkingsrecht. |
- La preuve des dépenses exposées en 1999 doit être déposée avant le | - Het bewijs van de gedane kosten voor 1999 dient uiterlijk op 31 |
maart 2000 bij het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden. | |
31 mars 2000 au Fonds de sécurité d'existence pour les employés de | Het bewijs van de gedane kosten voor 2000 dient uiterlijk op 31 maart |
l'industrie textile et de la bonneterie. La preuve des dépenses | |
exposées en 2000 doit être déposée avant le 31 mars 2001 au fonds de | 2001 bij het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden. |
sécurité d'existence. - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du | - Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt |
conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à | aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale |
défaut, au comité de contact régional. | delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité. |
Art. 13.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
Art. 13.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
trekkingsrecht zijn de kosten die in aanmerking komen voor het | |
les coûts à retenir pour remplir les rubriques 580 et 581 du bilan | invullen van de rubrieken 580 en 581 van de sociale balans conform de |
social, conformément à la note méthodologique du bilan social, à | methodologische nota bij de sociale balans, nl. |
savoir ** Coûts de formation externe | ** Kosten voor externe opleiding |
- les dépenses facturées par l'organisme de formation qui sont | - de door het opleidingsinstituut aangerekende kosten die rechtstreeks |
directement liées à l'action de formation; | met de opleiding verband houden; |
- les rémunérations des salariés en formation (rémunérations brutes et | - de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen |
charges sociales) pendant la durée de la formation; | en sociale lasten) gedurende de opleiding; |
- les frais de transport et d'hébergement ainsi que les fournitures | - de verplaatsings- en verblijfskosten en de uitsluitend voor de |
exclusivement utilisées pour la formation. Ces frais sont à prendre en | opleiding gebruikte benodigdheden. Die kosten worden in rekening |
compte dans la mesure où ils sont directement liés aux actions de formation. | gebracht voor zover ze rechtstreeks verband houden met de opleiding. |
** Coûts de formation interne | ** Kosten voor interne opleiding |
- les rémunérations du personnel concourant à la formation | - de bezoldigingen van het personeel dat instaat voor de opleiding |
(rémunérations brutes et charges sociales). Il s'agit des formateurs à | (brutobezoldigingen en sociale lasten). Het betreft voltijdse |
temps plein, des formateurs occasionnels (pour les seules heures | opleiders, occasionele opleiders (alleen de uren besteed aan |
passées à enseigner) et du personnel affecté exclusivement et à temps | opleiding) en het personeel dat uitsluitend en voltijds instaat voor |
plein à l'organisation ou à l'administration des formations; | de organisatie of de administratieve aspecten van de opleiding; |
- les rémunérations des salariés en formation (rémunérations brutes et | - de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen |
charges sociales) pendant la durée de la formation; | en sociale lasten) gedurende de opleiding; |
- les frais de transport et d'hébergement et les frais de | - de verplaatsings- en verblijfskosten en de bedrijfskosten. Die |
fonctionnement. Ces frais sont à prendre en compte dans la mesure où | kosten worden in rekening gebracht voor zover ze rechtstreeks verband |
ils sont directement liés aux actions de formation. | houden met de opleiding. |
Art. 14.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
Art. 14.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des | trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om |
interventions financières offertes par les instances régionales, | gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn |
nationales, européennes et autres. | door regionale, nationale, Europese of andere instanties. |
Art. 15.Lorsque l'employé qui suit une formation dans le cadre d'un |
Art. 15.Indien het volgen van een opleiding door een bediende, binnen |
plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires | een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken bediende bijkomende |
(e.a. des frais de déplacement), ces frais de déplacement seront | kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de |
indemnisés par l'employeur, moyennant fourniture des pièces | |
justificatives. Art. 16.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire |
werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. |
fin mars 2000 concernant les plans de formation et le droit de tirage. | Art. 16.De partijen verbinden zich om tegen einde maart 2000 een |
Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. | tussentijdse evaluatie te doen met betrekking tot opleidingsplannen en |
Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du | het trekkingsrecht. In het bijzonder zal deze evaluatie betrekking |
chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent | hebben op de besteding van de middelen. |
en-deçà des cotisations perçues en 1999, le droit de tirage des | Indien uit deze evaluatie blijkt dat de in het kader van het hoofdstuk |
IV van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst gedane uitgaven, | |
beneden de in 1999 geïnde bijdragen liggen, kan het trekkingsrecht van | |
entreprises en l'an 2000 pourra dépasser 0,20 p.c. de la masse | de ondernemingen in het jaar 2000 meer dan 0,20 pct. van de loonmassa |
salariale des employés occupés dans l'entreprise. | van de bedienden in de onderneming bedragen. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Eindbepalingen |
Art. 17.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 1999 |
Art. 17.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 1999 en is |
et est conclue pour la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre | gesloten voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december |
2000. | 2000. |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un | Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een |
préavis de huit jours adressé par lettre recommandée à la poste au | opzeggingstermijn van acht dagen gericht bij een ter post aangetekende |
président de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van |
textile et de la bonneterie avant le 30 novembre 2000. | de textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |