Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, concernant l'octroi d'un avantage social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 mai 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers |
et des chausseurs, concernant l'octroi d'un avantage social (1) | en de maatwerkers, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 31 mars 1987, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 1987, |
sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de |
des bottiers et des chausseurs, instituant un fonds de sécurité | laarzenmakers en de maatwerkers, tot oprichting van een fonds voor |
d'existence et en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté | bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
royal du 31 décembre 1987, notamment les articles 2 et 7 des statuts; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 december 1987, |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | inzonderheid op de artikelen 2 en 7 van de statuten; |
chaussure, des bottiers et des chausseurs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers |
et des chausseurs, concernant l'octroi d'un avantage social. | en de maatwerkers, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mars 2001. | Gegeven te Brussel, 28 maart 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 31 décembre 1987, Moniteur belge du 23 janvier 1988. | Koninklijk besluit van 31 december 1987, Belgisch Staatsblad van 23 januari 1988. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de |
et des chausseurs | maatwerkers |
Convention collective de travail du 25 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999 |
Octroi d'un avantage social (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 | Toekenning van een sociaal voordeel (Overeenkomst geregistreerd op 9 |
sous le numéro 51315/CO/128.02) | juli 1999 onder het nummer 51315/CO/128.02) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
ressortissent à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. |
chaussure, des bottiers et des chausseurs. | |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 7 des statuts du |
Art. 2.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de la chaussure, des | van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de schoeiselindustrie, de |
bottiers et des chausseurs", institué par la convention collective de | laarzenmakers en de maatwerkers", opgericht bij de collectieve |
travail du 31 mars 1987, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 31 maart 1987, gesloten in het Paritair |
paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des | Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de |
chausseurs, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant | maatwerkers, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en |
tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
ses statuts, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 31 décembre | koninklijk besluit van 31 december 1987, wordt aan de in artikel 2 van |
1987, un avantage social est octroyé à charge du fonds susvisé aux | voormelde statuten bedoelde werklieden en werksters een sociaal |
ouvriers et ouvrières visés à l'article 2 des statuts précités. | voordeel toegekend ten laste van voornoemd fonds. |
II. Modalités d'octroi et montant | II. Toepassingsmodaliteiten en bedrag |
Art. 3.Le montant annuel global de l'avantage social est octroyé aux |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van het sociaal voordeel wordt |
ayants droit qui, au 30 septembre de l'exercice social, allant du 1er | toegekend aan de rechthebbenden die, op 30 september van het sociaal |
octobre au 30 septembre, sont en même temps et depuis douze mois au | dienstjaar, lopende van 1 oktober tot 30 september, terzelfdertijd, en |
moins : | gedurende ten minste twaalf maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles, | a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs liés sur le plan national; b) liés par un contrat de travail pour ouvriers à une entreprise visée à l'article 1er ou bénéficiant de la prépension selon le régime sectoriel y afférent. Art. 4.L'avantage social est accordé sur base d'un douzième du montant annuel global aux ayants droit qui, durant l'exercice social, satisfont pendant moins de douze mois aux conditions mentionnées à l'article 3, a et b, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils répondent aux conditions visées. Les ayants droit, pensionnés au cours de l'exercice social ainsi que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant l'exercice social, bénéficient de l'avantage social aux mêmes conditions. Art. 5.L'avantage social est octroyé sur base d'un douzième au prorata du nombre de mois travaillés pendant l'exercice social, aux jeunes ouvriers et ouvrières qui quittent l'école, entrent en service chez un employeur visé à l'article 1er et s'affilient dans les deux mois à une organisation de travailleurs visée à l'article 3, a. Art. 6.Chaque mois commencé est assimilé à un mois travaillé entier |
werknemersorganisaties welke op nationaal vlak zijn verbonden; b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden verbonden zijn bij een in artikel 1 bedoelde onderneming of in het genot zijn van het brugpensioen krachtens de desbetreffende sectoriële regeling. Art. 4.Aan de rechthebbenden die, gedurende het sociaal dienstjaar, minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 3, a en b, vermelde voorwaarden, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand tijdens dewelke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. Onder dezelfde voorwaarden genieten de tijdens het sociaal dienstjaar gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de echtgenoot of echtgenote van een tijdens het sociaal dienstjaar overleden rechthebbende, het sociaal voordeel. Art. 5.Aan de jeugdige werklieden en werksters, die de school verlaten, rechtstreeks in dienst treden bij een in artikel 1 bedoelde werkgever en binnen twee maanden aansluiten bij een in artikel 3, a, bedoelde werknemersorganisatie, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde naar rata van het aantal gewerkte maanden gedurende het sociaal dienstjaar. Art. 6.Voor de berekening van het sociaal voordeel, bedoeld in de |
pour le calcul de l'avantage social visé aux articles 3 à 5. | artikelen 3 tot 5, wordt elke begonnen maand gelijkgesteld met een |
volledig gewerkte maand. | |
Art. 7.Sont assimilées à des jours travaillés, les périodes pendant |
Art. 7.Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de perioden gedurende |
lesquelles le contrat de travail pour ouvriers a été suspendu pour | dewelke de arbeidsovereenkomst voor werklieden werd geschorst wegens |
cause de maladie, accident de travail, chômage ou service militaire. | ziekte, arbeidsongeval, werkloosheid of dienstplicht. |
Art. 8.Le montant de l'avantage social est fixé comme suit : |
Art. 8.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt als volgt vastgesteld : |
A partir de l'exercice social 1998-1999 : | Vanaf het sociaal dienstjaar 1998-1999 : |
- montant annuel global : 4 500 BEF; | - totaal jaarlijks bedrag : 4 500 BEF; |
- par un douzième : 375 BEF. | - per één twaalfde : 375 BEF. |
A partir de l'exercice social 1999-2000 : | Vanaf het sociaal dienstjaar 1999-2000 : |
- montant annuel global : 4 700 BEF; | - totaal jaarlijks bedrag : 4 700 BEF; |
- par un douzième : 392 BEF. | - per één twaalfde : 392 BEF. |
Art. 9.Chaque année, au plus tard le 15 octobre, le "Fonds de |
Art. 9.Elk jaar uiterlijk op 15 oktober, stelt het "Fonds voor |
sécurité d'existence de l'industrie de la chaussure, des bottiers et | bestaanszekerheid voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de |
des chausseurs", met à la disposition des employeurs visés à l'article | maatwerkers" de in artikel 1 bedoelde werkgevers in het bezit van de |
1er les attestations d'emploi nécessaires. | nodige attesten van tewerkstelling. |
Ces attestations sont remplies, en triple exemplaire, par les | |
employeurs, au nom de chaque membre de leur personnel ouvrier inscrit | Deze attesten worden door de werkgevers in drie exemplaren ingevuld op |
au registre de personnel pendant l'exercice social. | naam van elk lid van hun werkliedenpersoneel dat tijdens het sociaal |
Les employeurs distribuent individuellement les attestations, en | dienstjaar in het personeelsregister was ingeschreven. |
double exemplaire, au personnel ouvrier au plus tard le 30 novembre | Uiterlijk op 30 november volgend op het sociaal dienstjaar worden de |
attesten in dubbel exemplaar door de werkgevers individueel aan hun | |
suivant l'exercice social. | werkliedenpersoneel uitgereikt. |
Art. 10.L'avantage social est liquidé chaque année suivant les |
Art. 10.Elk jaar wordt het sociaal voordeel uitbetaald volgens de |
modalités et au moment fixés au sein du comité de gestion paritaire du | modaliteiten en op het tijdstip zoals vastgesteld in de schoot van het |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de la chaussure, des | paritair beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
bottiers et des chausseurs". | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers". |
III. Validité | III. Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1999 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een | |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
président de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de |
chaussure, des bottiers et des chausseurs. | maatwerkers. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |