Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, portant des mesures en vue de la promotion de l'emploi dans les hôpitaux privés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de privé-ziekenhuizen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 1998, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998, |
Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, portant des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, |
mesures en vue de la promotion de l'emploi dans les hôpitaux privés | houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de |
(1) | tewerkstelling in de privé-ziekenhuizen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand; | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux | non-profit sector; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
privés; | privé-ziekenhuizen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, portant des | in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, houdende |
mesures en vue de la promotion de l'emploi dans les hôpitaux privés. | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
privé-ziekenhuizen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 28 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 5 février 1997, Moniteur belge du 27 février 1997. | Koninklijk besluit van 5 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 27 |
februari 1997. | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés | Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen |
Convention collective de travail du 18 juin 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 |
Mesures en vue de la promotion de l'emploi dans les hôpitaux privés | Maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
(Convention enregistrée le 27 août 1998 sous le numéro | privé-ziekenhuizen (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 1998 |
48998/CO/305.01) | onder het nummer 48998/CO/305.01) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 op de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en het |
l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand et de l'arrêté royal | oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector en |
du 16 avril 1998. | het koninklijk besluit van 16 april 1998. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à la | werkgevers en werknemers van de instellingen die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés. | Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Begripsomschrijvingen |
Art. 3.§ 1er. Par travailleurs on entend : le personnel ouvrier et |
Art. 3.§ 1. Onder werknemers wordt verstaan : het mannelijk en |
employé, masculin et féminin. | vrouwelijk werklieden- en bediendenpersoneel. |
§ 2. Par parties on entend : les organisations des employeurs et des | § 2. Onder partijen wordt verstaan : de werkgevers- en |
travailleurs qui ont conclu la présente convention collective de | werknemersorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
travail ainsi que les employeurs et les travailleurs visés à l'article | gesloten en de werkgevers en de werknemers zoals bedoeld onder artikel |
2 et qui seront liés lorsqu'elle aura été rendue obligatoire. | 2 die door de algemeen verbindend verklaring ervan zullen gebonden zijn. |
§ 3. Onder sector wordt verstaan : de sector zoals bedoeld onder | |
§ 3. Par secteur on entend : le secteur tel que visé à l'article 2 de | artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
la présente convention collective de travail. | § 4. Onder koninklijk besluit wordt verstaan : het koninklijk besluit |
§ 4. Par arrêté royal on entend : l'arrêté royal du 5 février 1997 | van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non | van de tewerkstelling in de non-profit sector zoals gewijzigd bij het |
marchand tel que modifié par l'arrêté royal du 16 avril 1968. | koninklijk besluit van 16 april 1998. |
§ 5. Par groupement d'employeurs ou d'institutions on entend : le | § 5. Onder groepering van werkgevers of van instellingen wordt |
groupement volontaire d'employeurs et/ou d'institutions visés à | verstaan : de vrijwillige groepering van werkgevers en/of instellingen |
l'article 2 de la présente convention collective de travail. | bedoeld in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 6. Par ministres compétents on entend : les ministres de l'Emploi et | § 6. Onder bevoegde ministers wordt verstaan : de ministers van |
du Travail, des Affaires sociales et de la Santé publique. | Tewerkstelling en Arbeid, van Sociale Zaken en van Volksgezondheid. |
§ 7. Par institution qui en formule la demande on entend : | § 7. Onder aanvragende instelling wordt verstaan : de instelling welke |
l'institution qui introduit un dossier de demande auprès du fonds | bij het sociaal fonds een aanvraagdossier indient ten einde middelen |
social, afin d'obtenir des moyens destinés à promouvoir l'emploi, | te verwerven met het oog op de bevordering van de tewerkstelling zoals |
conformément à la présente convention. | voorzien in deze overeenkomst. |
§ 8. Par fonds social on entend : le "Fonds Maribel Social pour les | § 8. Onder sociaal fonds wordt verstaan : het "Fonds Sociale Maribel |
voor de privé-ziekenhuizen", opgericht door de collectieve | |
hôpitaux privés", créé par la convention collective de travail du 18 | arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998, gesloten in het Paritair |
juin 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les | Subcomité voor de privé-ziekenhuizen. |
hôpitaux privés. CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations O.N.S.S. patronales | HOOFDSTUK IV. - Vermindering van de R.S.Z.-werkgeversbijdragen |
Art. 4.En vertu de l'arrêté royal et conformément aux dispositions de |
Art. 4.Overeenkomstig het koninklijk besluit en conform de |
la présente convention, le secteur peut bénéficier d'une réduction | beschikkingen van deze overeenkomst kan de sector genieten van een |
forfaitaire des cotisations patronales à la sécurité sociale. | forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdragen in de sociale |
Art. 5.Le produit global de la réduction des cotisations mentionnée à |
zekerheid. Art. 5.De globale opbrengst van de bijdragevermindering vermeld onder |
l'article 4 est calculé comme suit : | artikel 4 wordt als volgt berekend : |
* au 1er juillet 1998 : 70 800 travailleurs x 6 500 BEF = 460 200 000 | * op 1 juli 1998 : 70 800 werknemers x 6 500 BEF = 460 200 000 BEF per |
BEF par trimestre; | kwartaal; |
* au 1er juillet 1999 : 71 600 travailleurs x 9 750 BEF = 698 100 000 | * op 1 juli 1999 : 71 600 werknemers x 9 750 BEF = 698 100 000 BEF per |
BEF par trimestre. | kwartaal. |
Ce calcul est basé sur les données de l'O.N.S.S. au 31 décembre 1996 | Deze berekening is gebaseerd op de R.S.Z.-gegevens van 31 december |
et sur le montant trimestriel de la réduction forfaitaire de la | 1996 en op het kwartaalbedrag van de forfaitaire vermindering van de |
cotisation patronale par travailleur occupé au moins à mi-temps. | werkgeversbijdrage per werknemer die minstens halftijds is tewerkgesteld. |
CHAPITRE V. - Nombre de travailleurs subventionnés/non subventionnés | HOOFDSTUK V. - Aantal gesubsidieerde/niet-gesubsidieerde werknemers |
Art. 6.Le personnel est subventionné à 100 p.c. sur base indirecte. |
Art. 6.Het personeel wordt voor 100 pct. op indirecte basis gesubsidieerd. |
CHAPITRE VI. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK VI. - Verbintenis inzake tewerkstelling |
Art. 7.Tenant compte des dispositions de l'article 20, paragraphe 1er, |
Art. 7.Rekening houdend met de bepalingen van artikel 20, paragraaf |
de la présente convention, le secteur s'engage à affecter | 1, van deze overeenkomst, verbindt de sector er zich toe de |
exclusivement le produit de la réduction forfaitaire des cotisations | opbrengsten van de forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdragen |
patronales telles que visées aux articles 4 et 5 de la présente | zoals bedoeld onder de artikelen 4 en 5 van deze overeenkomst |
convention à la croissance nette du volume global de travail et de | uitsluitend aan te wenden voor de netto-aangroei van het totaal |
l'emploi régulier. | arbeidsvolume en van de reguliere tewerkstelling. |
Art. 8.En exécution de l'article 7 et en vertu de l'article 5 de la |
Art. 8.In uitvoering van artikel 7 en vertrekkend van artikel 5 van |
présente convention collective de travail, un volume minimum d'emplois | deze collectieve arbeidsovereenkomst, zal een minimale |
supplémentaires nets de travailleurs à temps plein sera réalisé. | netto-bijkomende tewerkstelling gerealiseerd worden van voltijdse |
Tenant compte des dispositions de l'article 20 de la présente | werknemers. Rekening houdend met de bepalingen van artikel 20 van deze |
convention, ce chiffre est estimé, au 1er juillet 1998, à 1 534 E.T.P. | overeenkomst wordt dit aantal op 1 juli 1998 geraamd op 1 534 V.T.E. |
dont 800 E.T.P. engagés en application de l'article 20, paragraphe 2. | waarvan 800 V.T.E. aangeworven worden in toepassing van artikel 20, |
Tenant compte des dispositions de l'article 20 de la présente | paragraaf 2. Rekening houdend met de bepalingen van artikel 20 van deze |
convention, ce chiffre est estimé, au 1er juillet 1999, à 2 334 E.T.P. | overeenkomst wordt dit aantal op 1 juli 1999 geraamd op 2 334 V.T.E. |
dont 800 E.T.P. engagés en application de l'article 20, paragraphe 2, | waarvan 800 V.T.E. aangeworven worden in toepassing van artikel 20, |
en supplément du nombre estimé à l'alinéa précédent. | paragraaf 2 boven op het aantal bepaald in het vorige lid. |
Ce volume minimum d'emplois supplémentaires nets sera déterminé | Deze minimale netto-bijkomende tewerkstelling zal overeenkomstig de |
conformément aux dispositions de l'article 4, paragraphe 1er, alinéa | bepalingen van artikel 4, paragraaf 1, derde lid, van het koninklijk |
3, de l'arrêté royal du 5 février 1997. | besluit van 5 februari 1997 worden bepaald. |
Sous réserve du régime spécifique applicable aux assistants en | Onder voorbehoud van de specifieke regeling van toepassing op de |
logistique, les travailleurs embauchés en exécution de la présente | logistieke assistenten worden de werknemers aangeworven in uitvoering |
convention sont occupés à temps plein. Il ne peut être dérogé à cette règle que pour des travailleurs occupés au moins à 3/4 temps, pour situations exceptionnelles et justifiées, suivant la procédure prévue à l'article 22. Le chiffre d'emplois déterminé à l'alinéa 2 du présent article doit être atteint, au niveau du secteur, au plus tard pour le 31 mars 1999. Le chiffre d'emplois déterminé à l'alinéa 3 du présent article doit être atteint, au niveau du secteur, au plus tard le 31 mars 2000. Les embauches doivent être réalisées au niveau de chaque institution à | van deze overeenkomst voltijds tewerkgesteld. Er kan slechts van deze regel worden afgeweken tot een arbeidsduur van 3/4 tewerkstelling, in bijzondere en verantwoorde gevallen, overeenkomstig de procedure vermeld in artikel 22. Het tewerkstellingscijfer bepaald in het tweede lid van dit artikel dient uiterlijk op 31 maart 1999 op vlak van de sector te worden gerealiseerd. Het tewerkstellingscijfer bepaald in het derde lid van dit artikel dient uiterlijk op 31 maart 2000 op vlak van de sector te worden gerealiseerd. De aanwervingen dienen op vlak van iedere instelling te worden |
un coût salarial brut moyen de maximum 1 200 000 BEF, charges | gerealiseerd aan een gemiddelde brutoloonkost van maximum 1 200 000 |
patronales incluses. L'intervention du fonds sectoriel est toutefois | BEF, patronale lasten inbegrepen. De tussenkomst van het sectoraal |
limitée aux prestations rémunérées, effectives ou y assimilées. | fonds is echter beperkt tot de bezoldigde, effectieve en ermee |
gelijkgestelde, prestaties. | |
Art. 9.Les parties invitent les ministres compétents à appliquer à |
Art. 9.De partijen verzoeken de bevoegde ministers toepassing te |
l'article 4, paragraphe 6, de l'arrêté royal du 5 février 1997 notamment en cas d'associations, de groupements, de fusions, de restructuration ou de diminution du nombre de lits. L'institution qui introduit une demande d'application de l'article 4, paragraphe 6 précité doit suivre la totalité de la procédure prévue dans l'arrêté réglementaire applicable. Le conseil d'entreprise doit être informé de l'ensemble des procédures prévues dans cet arrêté. En cas d'associations, de groupements, de fusions, de restructuration ou de diminution du nombre de lits, le calcul de l'emploi supplémentaire net peut faire l'objet d'une demande d'informations complémentaires de la part du conseil d'administration du fonds sectoriel. | maken van artikel 4, paragraaf 6 van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 onder andere in geval van samenwerkingsvormen, groeperingen, fusies, herstructurering of vermindering van het aantal bedden. De instelling die een aanvraag tot toepassing van voornoemd artikel 4, paragraaf 6, indient moet het geheel van de procedures voorzien in het toepasselijk reglementair besluit naleven. De ondernemingsraad moet worden ingelicht over het geheel van de procedures voorzien in hetzelfde besluit. In geval van samenwerkingsvormen, groeperingen, fusies, herstructurering of vermindering van het aantal bedden kan de berekening van de bijkomende netto tewerkstelling het voorwerp uitmaken van aanvraag tot bijkomende inlichtingen vanwege de raad van beheer van het sectoraal fonds. |
Art. 10.L'emploi supplémentaire net et le volume d'effectif visé à |
Art. 10.De netto-bijkomende tewerkstelling en het arbeidsvolume |
l'article 7 de la présente convention collective de travail doivent | waarvan sprake in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
être réalisés au niveau : | moet verwezenlijkt worden op het niveau van : |
* du secteur tel que défini à l'article 2 de la présente convention; | * de sector zoals omschreven in artikel 2 van deze overeenkomst; |
* de chaque institution qui en fait la demande et à laquelle des | * elke aanvragende instelling welke via het sociaal fonds middelen |
moyens sont affectés pour l'emploi par le fonds social dans le cadre | toegewezen krijgt voor tewerkstelling zoals bedoeld in het kader van |
de la présente convention. | deze overeenkomst. |
L'institution doit réaliser l'emploi supplémentaire net et | De instelling moet de netto-bijkomende tewerkstelling en de toename |
l'augmentation du volume de travail correspondant aux moyens attribués | van het arbeidsvolume overeenstemmend met de toegewezen middelen |
dans le respect des dispositions de l'article 20, paragraphe 2, de la | verwezenlijken overeenkomstig de bepalingen van artikel 20, paragraaf |
présente convention. | 2 van deze overeenkomst. |
Art. 11.Les travailleurs visés dans l'article 4, paragraphe 2, de |
Art. 11.De werknemers bedoeld in artikel 4, paragraaf 2, van het |
l'arrêté royal ne sont pas considérés comme des travailleurs | koninklijk besluit worden niet beschouwd als nieuw aangeworven |
nouvellement engagés. | werknemers. |
CHAPITRE VII. - Versement de la réduction forfaitaire des cotisations | HOOFDSTUK VII. - Storting van de forfaitaire |
patronales au fonds sectoriel | werkgeversbijdrage-vermindering aan het sectoraal fonds |
Art. 12.Nonobstant que l'employeur ait ou non adhéré au régime de |
Art. 12.Ongeacht of de werkgever al dan niet toegetreden is tot het |
réduction des cotisations, à partir du troisième trimestre de l'année | stelsel van de bijdrageverminderingen stort de Rijksdienst voor |
1998, l'Office national de Sécurité sociale verse, chaque trimestre, | Sociale Zekerheid, vanaf het derde kwartaal van het jaar 1998, ieder |
au fonds social le produit de la réduction des cotisations auquel | kwartaal aan het sociaal fonds de opbrengst van de |
peuvent prétendre les employeurs visés à l'article 2 de la présente | bijdrageverminderingen waarop de werkgevers bedoeld in artikel 2 van |
convention en application de l'arrêté royal du 5 février 1997. | deze overeenkomst aanspraak kunnen maken bij toepassing van het koninklijk besluit van 5 februari 1997. |
Le fonds social est chargé de : | Het sociaal fonds wordt belast met : |
* le versement du montant, correspondant à la tranche de réduction des | * het storten van het bedrag, overeenstemmend met de schijf van de |
cotisations visée à l'article 20, paragraphe 1er, de la présente | bijdragevermindering bedoeld in artikel 20, paragraaf 1, van deze |
convention aux employeurs qui peuvent y prétendre; | overeenkomst, aan de werkgevers die er recht op hebben; |
* formuler, conformément aux dispositions de l'arrêté ministériel du | * het overmaken, overeenkomstig de bepalingen van het ministerieel |
20 mai 1998 et du chapitre XI de la présente convention, les | besluit van 20 mei 1998 en van hoofdstuk XI van deze overeenkomst, van |
propositions d'attribution des emplois correspondant à la deuxième | de voorstellen inzake toekenning van de jobs overeenstemmend met de |
tranche de la réduction des cotisations visée à l'article 20, | schijf van de bijdragevermindering bedoeld in artikel 20, paragraaf 2, |
paragraphe 2, de la présente convention; | van deze overeenkomst. |
* le versement de l'intervention du fonds social aux employeurs | * het storten van de tussenkomst van het sociaal fonds aan de |
auxquels des emplois à charge de la tranche visée à l'article 20, | werkgevers waaraan jobs ten laste van de schijf bedoeld in artikel 20, |
paragraphe 2, ont été attribués. | paragraaf 2, werden toegekend. |
CHAPITRE VIII. - Garanties relatives à l'affectation de la réduction | HOOFDSTUK VIII. - Waarborgen met betrekking tot de aanwending van de |
de cotisations O.N.S.S. en faveur de l'emploi | R.S.Z.-bijdragevermindering ten voordele van de tewerkstelling |
Art. 13.En exécution de l'article 3, paragraphe 6, de l'arrêté royal, |
Art. 13.In uitvoering van artikel 3, paragraaf 6, van het koninklijk |
chaque employeur fournira tous les six mois un rapport au fonds | besluit zal elke werkgever om de zes maanden een verslag bezorgen aan |
social. | het sociaal fonds. |
Le rapport précisera par trimestre visé, les informations suivantes : | Het verslag bevat per betrokken trimester volgende informatie : |
* l'emploi global en personnes et en équivalents temps pleins de tous | * de globale tewerkstelling in personen en voltijds equivalenten van |
les membres du personnel occupés sous contrat à mi-temps au moins dans | alle personeelsleden welke minstens halftijds contractueel verbonden |
l'institution qui a fait la demande et en présentant la comparaison | zijn aan de aanvragende instelling en vergeleken tussen de betrokken |
entre les trimestre visés et les deux trimestres de référence | trimesters en de twee voorafgaande refertetrimesters; |
précédents; * l'emploi global en personnes et en équivalents temps plein de tous | * de globale tewerkstelling in personen en voltijds equivalenten van |
les membres du personnel occupés sous contrat inférieur à un mi-temps | alle personeelsleden welke minder dan halftijds contractueel verbonden |
dans l'institution qui a fait la demande et en présentant une | zijn aan de aanvragende instelling en vergeleken tussen de betrokken |
comparaison entre les trimestres visés et les deux trimestres de | trimesters en de twee voorafgaande refertetrimesters; |
référence précédents; | |
* l'emploi global des travailleurs occupés dans l'institution et | * de globale tewerkstelling van de werknemers die tewerkgesteld zijn |
prestant des services pour les médecins ou paramédicaux en contrat | in de instelling en prestaties verrichten voor geneesheren of |
avec l'institution; | paramedici en contractueel met de instelling verbonden zijn; |
* le montant global de la réduction de cotisations; | * het globale bedrag van de bijdragevermindering; |
* une liste nominative des travailleurs engagés conformément à | * een nominatieve lijst van de aangeworven werknemers zoals bedoeld |
l'article 7 de la présente convention en mentionnant leur nombre | onder artikel 7 van deze overeenkomst met vermelding van hun |
d'heures contractuelles, leur fonction, leur place/service | urencontract, hun functie, de plaats/dienst van tewerkstelling en in |
d'occupation et, le cas échéant, la date de leur départ et le | voorkomend geval de datum van uitdienst en de vervangende werknemer en |
remplaçant et si leur employeur précédent est lié à l'hôpital sous une | of zij in hun vorige tewerkstelling op één of andere wijze met de |
forme ou une autre. | instelling verbonden waren. |
Le fonds social peut demander des informations complémentaires. | Het sociaal fonds kan bijkomende informatie opvragen. |
Art. 14.Le rapport visé à l'article 13 doit être remis au plus tard |
Art. 14.Het onder artikel 13 bedoelde verslag moet ten laatste op 28 |
le 28 février et le 30 septembre de chaque année au fonds social. Il | februari en op 30 september van elk jaar worden bezorgd aan het |
doit être attesté par tous les membres du conseil d'entreprise et à | sociaal fonds. Het dient geattesteerd door alle leden van de |
défaut, par l'employeur et les membres de la délégation syndicale et à | ondernemingsraad, bij ontstentenis door de werkgever en de leden van |
défaut par les signataires de la convention collective de travail tels | de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis door de ondertekenaars van |
que mentionnés à l'article 22 de la présente convention. Ils reçoivent | de collectieve arbeidsovereenkomst zoals vermeld in artikel 22 van |
une copie du rapport au moins 14 jours avant l'attestation. | deze overeenkomst. Zij ontvangen minstens 14 dagen voor de attestatie |
een exemplaar van het verslag. | |
Un modèle du rapport sera établi par le fonds social. | Een model van het verslag zal door het sociaal fonds worden opgesteld. |
Art. 15.Le fonds social rédige un rapport global qui sera remis au |
Art. 15.Het sociaal fonds stelt een globaal verslag op dat aan de |
président de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés. Le | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen wordt |
président transmet le rapport et ses annexes aux ministres compétents | bezorgd. De voorzitter bezorgt het verslag en zijn bijlagen aan de |
visés à l'article 3, paragraphe 6, de l'arrêté royal du 5 février 1997. | bevoegde ministers bedoeld in artikel 3, paragraaf 6, van het koninklijk besluit van 5 februari 1997. |
Le rapport global doit être accompagné d'une copie des rapports des | Het globaal verslag moet vergezeld zijn van een afschrift van de |
différentes institutions ainsi que des avis émis au niveau des | verslagen van de verschillende instellingen en van de adviezen |
institutions individuelles. | uitgebracht op vlak van de individuele instellingen. |
Le rapport global doit être remis au président au plus tard le : | Het globaal verslag moet aan de voorzitter worden bezorgd uiterlijk op : |
* 30 novembre en ce qui concerne le rapport relatif au premier | * 30 november voor wat betreft het verslag met betrekking tot het |
semestre de l'année civile en cours; | eerste semester van het lopende kalenderjaar; |
* 30 avril en ce qui concerne le rapport relatif au second semestre de | * 30 april voor wat betreft het verslag met betrekking tot het tweede |
l'année civile écoulée. | semester van het afgelopen kalenderjaar. |
CHAPITRE IX. - Personnel à temps plein et à temps partiel | HOOFDSTUK IX. - Voltijds en deeltijds personeel |
Art. 16.Le secteur répond aux obligations en matière de répartition |
Art. 16.Wat de indeling van voltijds en deeltijds tewerkgestelde |
des travailleurs engagés à temps plein et à temps partiel, étant donné | werknemers betreft heeft de sector voldaan aan de verplichtingen |
qu'il compte 45 p.c. de travailleurs à temps partiel. | gezien deze 45 pct. deeltijdse werknemers telt. |
CHAPITRE X. - Calendrier relatif à la réalisation de l'emploi | HOOFDSTUK X. - Kalender met betrekking tot de verwezenlijking van de |
supplémentaire | bijkomende tewerkstelling |
Art. 17.Le secteur s'engage à réaliser avant le 31 décembre 1998 au |
Art. 17.De sector verbindt er zich toe minstens 50 pct. van de onder |
moins 50 p.c. de l'emploi supplémentaire net mentionné à l'article 8 | artikel 8 van deze overeenkomst vermelde netto bijkomende |
de la présente convention et 100 p.c. pour le 31 mars 1999. | tewerkstelling te realiseren op 31 december 1998 en 100 pct. op 31 |
Au plan de l'institution à laquelle des moyens sont attribués en application de l'article 20, paragraphe 2, dans le cadre de la | maart 1999. Op het vlak van de instelling die middelen ontvangt bij toepassing van |
redistribution, 100 p.c. de l'emploi net supplémentaire résultant de | artikel 20, paragraaf 2, in het kader van de herverdeling, moet 100 |
la redistribution doivent être réalisés à la fin du trimestre suivant | pct. van de netto-bijkomende tewerkstelling voortspruitend uit de |
herverdeling worden verwezenlijkt op het einde van het kwartaal | |
celui au cours duquel l'attribution des moyens lui a été notifiée. | volgend op dit van de betekening van de toekenning van de middelen. |
Au plan de l'institution, 100 p.c. de l'emploi net supplémentaire | Op het vlak van de instelling moeten 100 pct. van de netto-bijkomende |
résultant de l'article 20, paragraphe 2, alinéa 2, doivent être | tewerkstelling voortspruitend uit artikel 20, paragraaf 2, tweede lid |
réalisés pour la fin du trimestre suivant celui au cours duquel le | verwezenlijkt worden op het einde van het kwartaal volgend op dit van |
dossier de demande a été introduit par l'institution auprès du fonds | de indiening van het aanvraagdossier door de instelling bij het |
social. | sociaal fonds. |
CHAPITRE XI. - Modalités d'attribution de l'emploi supplémentaire net | HOOFDSTUK XI. - Modaliteiten van toewijzing van de netto-bijkomende tewerkstelling |
Art. 18.20 p.c. des emplois supplémentaires résultant de l'article |
Art. 18.De bijkomende tewerkstelling voortspruitend uit artikel 20, |
20, paragraphe 2 seront attribués à des personnes répondant à un des | paragraaf 2 zal in de sector a rato van 20 pct. worden toegewezen aan |
critères suivants : | personen die aan één van de twee volgende criteria beantwoorden : |
* soit ne pas avoir obtenu de diplôme, de certificat ou de brevet de | * ofwel geen diploma, getuigschrift of brevet van hoger secundair |
l'enseignement secondaire supérieur; | onderwijs behaald hebben; |
* soit le jour de leur entrée en fonction, être chômeur complet indemnisé depuis 12 mois au moins. | * ofwel op de dag van de indiensttreding minstens 12 maanden uitkeringsgerechtigd volledig werkloos zijn. |
Art. 19.La présente disposition est applicable à l'emploi résultant |
Art. 19.Deze bepaling is van toepassing op de tewerkstelling |
de l'article 20, paragraphe 2. | voortspruitend uit artikel 20, paragraaf 2. |
Compte tenu des dispositions de l'article 18, toutes les fonctions | Rekening houdend met de bepalingen van artikel 18 worden alle voor de |
nécessaires à la prestation de services actuelle sont prises en compte | actuele dienstverlening benodigde functies in aanmerking genomen voor |
comme emploi supplémentaire net, dans la seule mesure toutefois où | netto-bijkomende tewerkstelling echter slechts in zoverre zij een |
elles ont un effet direct sur la réduction de la charge de travail du | direct effect hebben op de vermindering van de arbeidsdruk van het |
personnel actuel dans les institutions. Le secteur compte de cette | actuele personeel in de instellingen. De sector verwacht op deze wijze |
manière une amélioration de la prestation de services actuelle. | een verbetering van de actuele dienstverlening. |
Art. 20.§ 1er. Une première tranche de 3 250 BEF par trimestre et par |
Art. 20.§ 1. Een eerste schijf van 3 250 BEF per kwartaal en per |
travailleur ouvrant le droit à la réduction de cotisations prévue par | werknemer die het recht op de bijdragevermindering voorzien door het |
l'arrêté royal du 5 février 1997 est réservée, par institution, à | koninklijk besluit van 5 februari 1997 opent wordt, per instelling, |
l'embauche d'assistants en logistique. | voorbehouden aan de tewerkstelling van logistieke assistenten. |
Le fonds social verse aux institutions qui embauchent ou ont embauché | Het sociaal fonds stort aan de instellingen die logistieke assistenten |
des assistants en logistique le montant correspondant à l'utilisation | aanwerven of hebben aangeworven het bedrag overeenstemmend met het |
effective de la première tranche dans l'institution. | effectieve gebruik van de eerste schijf in de instelling. |
Le montant visé dans le présent paragraphe ne fait pas l'objet d'une | Het bedrag bedoeld in deze paragraaf wordt niet gemutualiseerd. |
mutualisation. | |
Le montant non utilisé correspondant à la première tranche est versé | Het bedrag overeenstemmend met de eerste schijf dat niet wordt |
par le fonds social au fonds des récupérations prévu à l'article 3, | gebruikt, wordt door het sociaal fonds aan het terugvorderingsfonds |
paragraphe 7, de l'arrêté royal précité. | voorzien in artikel 3, paragraaf 7, van voornoemd koninklijk besluit |
§ 2. Le solde de la réduction de cotisations octroyé en application de | gestort. § 2. Het saldo van de bijdragevermindering toegekend in uitvoering van |
l'arrêté royal du 5 février 1997 est mutualisé selon les modalités | het koninklijk besluit van 5 februari 1997 wordt gemutualiseerd |
déterminées par le présent paragraphe. | |
Chaque institution qui adhère obtient, par l'intermédiaire du fonds | volgens de modaliteiten bepaald door deze paragraaf. |
social, 90 p.c. de la réduction de cotisations patronales revenant à l'institution. Le pourcentage mentionné dans l'alinéa précédent peut être modifié par convention collective de travail à partir du 1er juillet 1999. Les soldes résultant des dispositions du deuxième alinéa du présent paragraphe feront l'objet d'une redistribution au niveau du secteur. Cette redistribution a lieu sur base des déficits significatifs de personnel dans certaines institutions où la charge de travail est exceptionnelle. Le fonds social élaborera les critères nécessaires à cet effet. | Elke toetredende instelling verwerft via het sociaal fonds 90 pct. van de werkgeversbijdragevermindering welke van toepassing is op de instelling. Het percentage vermeld in het vorige lid kan bij collectieve arbeidsovereenkomst gewijzigd worden vanaf 1 juli 1999. De saldi voortspruitend uit de bepalingen van het tweede lid van deze paragraaf zullen het voorwerp uitmaken van een herverdeling op het vlak van de sector. Deze herverdeling geschiedt op basis van significante personeelstekorten in bepaalde instellingen waar de arbeidsdruk uitzonderlijk is. Het sociaal fonds wordt belast met de uitwerking van de hiertoe nodige criteria. |
L'attribution des emplois résultant de la redistribution a lieu | De toekenning van de jobs voortspruitend uit de herverdeling geschiedt |
conformément aux dispositions de l'article 4, paragraphe 2, de | overeenkomstig de bepalingen van artikel 4, paragraaf 2, van het |
l'arrêté ministériel du 20 mai 1998. | ministerieel besluit van 20 mei 1998. |
CHAPITRE XII. - Modalités de demande | HOOFDSTUK XII. - Aanvraagmodaliteiten |
Art. 21.Les institutions visées à l'article 2 et à l'article 3, |
Art. 21.De instellingen bedoeld onder artikel 2 en artikel 3, |
paragraphe 7, de la présente convention doivent transmettre un dossier | paragraaf 7 van deze overeenkomst moeten aan het sociaal fonds een |
de demande au fonds social. | aanvraagdossier overmaken. |
Dans le dossier de demande, l'institution doit mentionner si elle | In het aanvraagdossier moet de instelling vermelden of zij toetreedt |
adhère à l'article 20, paragraphe 1er ou à l'article 20, paragraphe 2, | tot artikel 20, paragraaf 1 of tot artikel 20, paragraaf 2, of tot het |
ou à l'ensemble de l'article 20. | geheel van artikel 20. |
Si l'institution souhaite bénéficier de la réduction de cotisations | Indien de instelling van de bijdragevermindering voorzien door het |
prévue par l'arrêté royal du 5 février 1997 et par la présente | koninklijk besluit van 5 februari 1997 en door deze overeenkomst met |
convention avec effet au 1er juillet 1998 ou souhaite prolonger son | ingang vanaf 1 juli 1998 wenst te genieten of haar lopende toetreding |
adhésion en cours, elle est tenue de communiquer au fonds social : | wenst te verlengen is zij er toe gehouden aan het sociaal fonds mede |
* avant le 31 août 1998, son intention d'adhérer ou de prolonger son | te delen : * vóór 31 augustus 1998, haar bedoeling toe te treden of haar |
adhésion; | toetreding te verlengen; |
* avant le 1er octobre 1998, un dossier complet de demande. | * vóór 1 oktober 1998, een volledig aanvraagdossier. |
Les autres institutions bénéficient des dispositions de l'article 20 à | De andere instellingen genieten van de bepalingen van artikel 20 vanaf |
partir du premier jour du trimestre suivant celui au cours duquel | de eerste dag van het kwartaal volgend op dit van de betekening van de |
l'approbation de leur adhésion est notifiée. | goedkeuring van hun toetreding. |
Le fonds social élabore le modèle de dossier de demande. | Het sociaal fonds stelt het model aanvraagdossier op. |
Art. 22.Une négociation sera menée au niveau de l'établissement, dans le conseil d'entreprise, ou a défaut par la délégation syndicale, pour déterminer quels sont les services ou la charge de travail est le plus élevée, quelles sont les fonctions à remplir à cet égard et en vertu de quelles conditions de travail. Au cas ou cette négociation n'aboutit pas à un accord, il peut être fait appel, par les représentants en conseil d'entreprise ou par les délégués en délégation syndicale, à leurs permanents régionaux. Le dossier de demande doit être accompagné du compte rendu de cette négociation. Art. 23.Le fonds social formule une proposition d'attribution des emplois résultant de la redistribution prévue par l'article 20, paragraphe 2, de la présente convention. |
Art. 22.De onderhandeling op instellingsniveau, gevoerd in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging, moet bepalen in welke diensten de arbeidsdruk het hoogst is, welke functies hiervoor ingevuld worden en onder welke arbeidsvoorwaarden dit zal gebeuren. In geval deze bespreking niet leidt tot een akkoord, kan op de regionale vakbondssecretarissen een beroep worden gedaan door de werknemersvertegenwoordigers in de ondernemingsraad en/of syndicale afvaardiging. Het aanvraagdossier moet vergezeld zijn van een kopie van het verslag van voornoemde bespreking. Art. 23.Het sociaal fonds brengt een voorstel uit inzake verdeling van de bijkomende jobs voortspruitend uit artikel 20, paragraaf 2, van deze overeenkomst. |
En cas de constatation du non-respect des engagements pris par | Bij de vaststelling van het niet naleven van de verbintenissen genomen |
l'employeur dans le cadre de son dossier de demande et/ou dans le | door de werkgever in het kader van zijn aanvraagdossier en/of van de |
cadre des moyens lui octroyés dans le cadre de la redistribution | hem toegekende middelen in het kader van de herverdeling voorzien door |
prévue par l'article 20, paragraphe 2, le fonds social en informe les | artikel 20, paragraaf 2, brengt het sociaal fonds de bevoegde |
ministres compétents. | ministers ervan op de hoogte. |
En cas d'absence d'accord au plan de l'institution en matière | Bij gebrek van een akkoord op het vlak van de instelling betreffende |
d'application de l'article 20, paragraphe 2, deuxième alinéa, le fonds | de toepassing van artikel 20, paragraaf 2, tweede lid, wordt het |
social est chargé de formuler une proposition relative à l'affectation | sociaal fonds belast met het uitbrengen van een voorstel betreffende |
des moyens mis à disposition. | de ter beschikking staande middelen. |
Art. 24.Les décisions et propositions du fonds social sont soumises à |
Art. 24.De beslissingen en voorstellen van het sociaal fonds worden |
l'approbation des ministres compétents et communiquées au président de | aan de bevoegde ministers ter goedkeuring voorgelegd en aan de |
la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés. | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen medegedeeld. |
CHAPITRE XIII. - Entrée en vigueur et durée | HOOFDSTUK XIII. - Inwerkingtreding en duurtijd |
Art. 25.A partir de sa date d'entrée en vigueur, la présente |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, vanaf haar |
convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 25 mai 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, portant des mesures en vue de la promotion de l'emploi dans les hôpitaux privés. Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 1998. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois signifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mai 2003. La Ministre de l'Emploi, |
datum van inwerkingtreding, de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de privé-ziekenhuizen. Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden betekend bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 mei 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |