Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à l'interruption de la carrière professionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de loopbaanonderbreking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten |
paritaire pour l'entretien du textile, relative à l'interruption de la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de |
carrière professionnelle (1) | loopbaanonderbreking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de |
l'interruption de la carrière professionnelle. | loopbaanonderbreking. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 28 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 11 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 |
Interruption de la carrière professionnelle (Convention enregistrée le 27 août 2001 sous le numéro 58656/CO/110) | Loopbaanonderbreking (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 2001 onder het nummer 58656/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de | |
teinturerie et dégraissage, concernant l'interruption de la carrière | voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf, betreffende de |
professionnelle, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 avril 2001 | loopbaanonderbreking algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
(Moniteur belge du 21 août 2001). | besluit van 30 april 2001, (Belgisch Staatsblad van 21 augustus 2001). |
La présente convention collective de travail donne exécution aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verleent uitvoering aan de |
dispositions du chapitre IV, section 5 : "Interruption de la carrière | beschikkingen van hoofdstuk IV - afdeling 5 : "Onderbreking van de |
professionnelle", prévues dans la loi de redressement du 22 janvier | beroepsloopbaan", voorzien in de herstelwet van 22 januari 1985 |
1985 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 24 janvier | houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985), |
1985) à l'arrêté royal du 2 janvier 1991, relatif à l'octroi | aan het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de |
d'allocations d'interruption (Moniteur belge du 12 janvier 1991) et | toekenning van onderbrekingsuitkeringen (Belgisch Staatsblad van 12 |
aux arrêtés d'exécution pris en cette matière en ce qui concerne | januari 1991) en aan de terzake getroffen uitvoeringsbesluiten, voor |
l'application desdites dispositions dans les entreprises, visées à | wat de toepassing ervan betreft in de in artikel 1 vermelde bedrijven. |
l'article 1er. | |
Art. 3.Quand, au niveau de l'entreprise, mentionnée à l'article 1er, |
Art. 3.Wanneer het niveau van het bedrijf, vermeld in artikel 1, een |
l'employeur et le travailleur ont atteint un accord en ce qui concerne | akkoord wordt bereikt tussen werkgever en werknemer inzake het |
l'autorisation d'interruption de la carrière professionnelle dans un | toestaan van loopbaanonderbreking in een specifiek geval, is de |
cas spécifique, l'employeur est tenu de remplacer ce travailleur | werkgever ertoe gehouden, deze werknemer tijdens de |
pendant l'interruption de la carrière professionnelle et ceci pour | loopbaanonderbreking en voor de gehele duur ervan, te vervangen door |
toute la durée de celle-ci, par un chômeur complet indemnisé, | een vergoede volledige werkloze die werkloosheidsuitkeringen geniet |
bénéficiant d'indemnités de chômage pendant tous les jours de la | voor alle dagen van de week of door een persoon die hiermee gelijk |
semaine ou par une personne assimilée, conformément à l'article 2 de | gesteld wordt overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van |
l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'indemnités | 2 januari 1991 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen, |
d'interruption, toutefois de préférence par des chômeurs provenant des | doch bij voorkeur door werklozen uit de risicogroepen zoals voorzien |
groupes à risque, comme prévus dans l'accord interprofessionnel du 18 | in het interprofessioneel akkoord van 18 november 1988 en rekening |
novembre 1988 et tenant compte des articles 137 et 138 de la loi | houdend met de artikelen 137 en 138 van de programmawet van 30 |
programme du 30 décembre 1988 ainsi que l'arrêté royal d'exécution du 2 février 1989. | december 1988 alsook met het koninklijk besluit van 2 februari 1989. |
Art. 4.La durée de l'interruption de la carrière professionnelle s'élève à : |
Art. 4.De duur van de loopbaanonderbreking bedraagt : |
1° dans le cas d'une interruption complète d'un régime de travail | 1° bij volledige onderbreking van een voltijdse of deeltijdse |
complet ou à temps partiel : trois mois au minimum et une année au | arbeidsregeling : minimum van drie maanden en maximum één jaar per |
maximum par demande, et est limitée à soixante mois au maximum pendant | aanvraag, met beperking tot maximum zestig maanden gedurende de |
toute la carrière professionnelle; | volledige beroepsloopbaan; |
2° dans le cas de diminution des prestations de travail : trois mois | 2° bij vermindering van de arbeidsprestatie : minimum drie maanden en |
au minimum et cinq ans au maximum; | maximum vijf jaar; |
3° en cas de diminution des prestations de travail d'un travailleur de | |
50 ans ou plus : trois mois au minimum. Le droit au maximum de | 3° bij vermindering van de arbeidsprestaties van een werknemer van 50 |
l'indemnité d'interruption est unique. Ce droit est perdu dès que la | jaar of ouder : minimum drie maanden. Het recht op maximaal voorziene |
période de diminution des prestations de travail est interrompue. | onderbrekingsuitkering is éénmalig; het gaat verloren van zodra de |
Dans les circonstances, fixées par la loi, dans lesquelles les | periode van vermindering van de arbeidsprestaties wordt onderbroken. |
travailleurs ont droit à une interruption de la carrière | Voor de in de wet bepaalde omstandigheden waarbij aan de werknemers |
professionnelle, notamment en cas de soins palliatifs donnés à une | een recht op loopbaanonderbreking wordt toegekend, inzonderheid in |
personne conformément à l'article 100bis de la loi de redressement du | geval van palliatieve verzorging van een persoon in de zin van artikel |
22 janvier 1985 précitée, pour l'assistance ou l'octroi de soins à un | 100bis van de herstelwet van 22 januari 1985, bijstand of verzorging |
membre du ménage ou de la famille gravement malade conformément à | van een zwaar ziek gezins- of familielid in de zin van het koninklijk |
l'arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8 septembre 1998) et | besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 september |
en cas de congé parental, conformément à l'arrêté royal du 29 octobre | 1998), en ouderschapsverlof in het koninklijk besluit van 29 oktober |
1997 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption, la durée de | 1997, betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen; wordt de |
l'interruption de carrière professionnelle est fixée conformément aux | duur van de loopbaanonderbreking bepaald overeenkomstig de hiervoor |
dispositions réglementaires, mentionnées ci-devant. | vermelde wettelijke bepalingen. |
Art. 5.§ 1er. Les ouvriers et ouvrières ont, pour l'année 2001, droit |
Art. 5.§ 1. De werklieden en werksters hebben voor het jaar 2001 |
à l'interruption de la carrière professionnelle et à la réduction des | binnen de hierna bepaalde grenzen recht op onderbreking van de |
prestations dans les limites mentionnées ci-dessus. Le nombre moyen | beroepsloopbaan en op het verminderen van de arbeidsprestaties. Het |
d'ouvriers ou ouvrières qui peuvent bénéficier de ce droit est, par | gemiddeld aantal werklieden of werksters dat kan genieten van dit |
année civile, limité à 5 p.c. du nombre moyen des travailleurs occupés | recht is per kalenderjaar beperkt tot 5 pct. van het gemiddeld aantal |
dans l'entreprise au cours de l'année civile précédente, exprimé en | werklieden en werksters dat tijdens het afgelopen kalenderjaar in de |
équivalents temps plein. L'employeur peut, à titre volontaire, | onderneming was tewerkgesteld, uitgedrukt in voltijdse equivalenten. |
dépasser le pourcentage mentionné ci-dessus. | Op vrijwillige basis kan de werkgever het vermelde percentage |
overschrijden. | |
§ 2. Au moment où le pourcentage de 5 p.c. mentionné au § 1er, est | § 2. Indien het percentage van 5 pct. vermeld in § 1 is bereikt, is de |
atteint, l'employeur n'est tenu d'accorder une interruption de la | werkgever nog enkel gehouden loopbaanonderbreking toe te staan in de |
carrière professionnelle que dans les circonstances dans lesquelles un | in de wet bepaalde omstandigheden waarbij aan de werknemers een recht |
droit à l'interruption de la carrière professionnelle est instauré, | op loopbaanonderbreking wordt toegekend, inzonderheid in geval van |
notamment en cas de soins palliatifs donnés à une personne | palliatieve verzorging van een persoon in de zin van artikel 100bis |
conformément à l'article 100bis de la loi de redressement du 22 | van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985, bijstand of |
janvier 1985 précité, pour l'assistance ou l'octroi de soins à un | |
membre du ménage ou de la famille gravement malade conformément à | verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid in de zin van het |
l'arrêté royal du 10 août 1998 précité et en cas de congé parental, | voornoemd koninklijk besluit van 10 augustus 1998 en ouderschapsverlof |
conformément à l'arrêté royal du 29 octobre 1997 précité. | in de zin van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997. |
§ 3. Si l'entreprise ne trouve pas de remplaçant(e), la date de début | § 3. Indien de onderneming geen vervang(st)er vindt kan de door de |
souhaitée fixée conformément à l'article 7, peut être reportée de | werknemer in toepassing van artikel 7 gewenste aanvangsdatum met |
trois mois au maximum. | maximaal drie maanden uitgesteld worden. |
§ 4. Les ouvriers ou ouvrières qui remplissent les fonctions de | § 4. De werklieden of werksters die de volgende functies uitoefenen : |
laveur, livreur et mécanicien/technicien ne peuvent exercer le droit, | wasser, besteller, technicus/mecanieker, kunnen zich op het in § 1 en |
fixé au § 1er de cet article et à l'article 6, que si un remplacement | in artikel 6 bepaalde recht slechts beroepen indien er een volwaardige |
à part entière est possible. | vervanging, voorhanden is. |
Art. 6.Sous réserve de ce qui est stipulé à l'article 5, § 4, les |
Art. 6.Onverminderd hetgeen bepaald is in artikel 5, § 4, hebben de |
ouvriers et ouvrières de 50 ans ou plus ont un droit inconditionnel à | werklieden en werksters die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt, |
l'interruption de la carrière professionnelle. Les ouvriers et | een onvoorwaardelijk recht op loopbaanonderbreking. Deze werklieden en |
ouvrières ne sont pas pris en considération pour le calcul du | werksters komen niet in aanmerking voor de berekening van het in |
pourcentage, mentionné à l'article 5, § 1er. | artikel 5, § 1 vermelde percentage. |
Art. 7.La demande d'une interruption de la carrière professionnelle |
Art. 7.De aanvraag tot loopbaanonderbreking moet schriftelijk bij de |
doit être introduite auprès de l'employeur, par écrit, mentionnant : | werkgever worden ingediend, met vermelding van : |
- la raison; | - de reden; |
- la date de début souhaitée; | - de gewenste aanvangsdatum; |
- la durée souhaitée. | - de gewenste duur. |
Cette demande doit être faite, au plus tard trois mois avant la date | Deze aanvraag dient te gebeuren, ten laatste drie maanden voor de |
de début souhaitée. Par un accord commun entre l'employeur et | gewenste aanvangsdatum. Bij wederzijds akkoord tussen de werkgever en |
l'ouvrier ou l'ouvrière, cette période peut être raccourcie de trois | de werknemer, kan deze drie maanden worden ingekort. |
mois. Art. 8.§ 1er. Le travailleur est averti par écrit de la décision de |
Art. 8.§ 1. De werknemer wordt schriftelijk op de hoogte gebracht van |
l'employeur quant à la demande d'interruption de la carrière | de beslissing van de werkgever ten overstaan van de ingediende |
professionnelle, et ceci dans les huit jours suivant la date de | aanvraag tot loopbaanonderbreking, en zulks binnen de acht dagen te |
réception de la demande. En cas de refus de la demande, la raison de | rekenen vanaf de datum van ontvangst van de aanvraag. Ingeval van |
weigering van de aanvraag dient de reden van deze weigering in het | |
ce refus doit être mentionnée dans cette lettre. Dans ce dernier cas, | schrijven vermeld te worden. In dit laatste geval kan op initiatief |
sur l'initiative du travailleur, un entretien à ce sujet peut être | van de werknemer, hierover een onderhoud gevraagd worden tussen de |
demandé entre le permanent local et l'employeur. | plaatselijke vrijgestelde en de werkgever. |
§ 2. Sous réserve des cas ou la législation fixe un autre délai et | § 2. Behoudens in de gevallen waarin de wetgeving een andere termijn |
sous réserve de ce qui est stipulé à l'article 5, § 3, l'interruption | vaststelt en onverminderd de uitzondering die vermeld is artikel 5, § |
de la carrière professionnelle prendra effet au plus tard 3 mois après | 3, zal de loopbaanonderbreking ingaan uiterlijk 3 maanden na de |
la demande, sauf si l'employeur et le travailleur conviennent une | aanvraag, tenzij de werkgever en de werknemer een andere datum |
autre date pour trouver un(e) remplaçant(e). | overeengekomen voor het vinden van een vervanger(ster). |
Art. 9.Le contrat de travail est suspendu au cours de l'interruption |
Art. 9.Tijdens de duur van de loopbaanonderbreking is het |
de la carrière professionnelle. Sauf en cas de motif grave ou "motif | arbeidscontract geschorst. Behoudens in het geval van dringende reden |
suffisant", l'employeur ne peut rompre unilatéralement le contrat de | of "voldoende reden", mag de werkgever het arbeidscontract niet |
travail au cours de la période, fixée à l'article 101 de la loi de | éénzijdig verbreken tijdens de periode die bepaald is in artikel 101 |
redressement du 22 janvier 1985. | van de herstelwet van 22 januari 1985. |
Est "suffisant", le motif qui a été reconnu comme tel par le juge et | Als "voldoende reden" geldt een door de rechter als zodanig bevonden |
dont la nature et l'origine sont étrangères à la suspension visée dans | reden, waarvan de aard en de oorsprong vreemd zijn aan de in deze |
la présente convention collective de travail. Est considéré comme | overeenkomst bedoelde schorsing. Als "voldoende reden wordt |
"motif suffisant", le licenciement qui a été donné afin d'obtenir la | beschouwd", het ontslag dat is gegeven om het conventioneel |
prépension conventionnelle. | brugpensioen te bekomen. |
Des infractions éventuelles sur cette interdiction donnent lieu au | Eventuele inbreuken op dit verbod geven aanleiding tot het betalen |
paiement par l'employeur d'une "indemnisation forfaitaire" jusqu'à | door de werkgever van een "forfaitaire vergoeding " ten belope van zes |
concurrence de six mois de salaire, sans préjudice des indemnités dues | maanden loon, onverminderd de vergoedingen die bij een verbreking van |
à l'ouvrier ou l'ouvrière en cas de rupture du contrat de travail. | de arbeidsovereenkomst aan de werknemer moeten worden betaald. |
Cette "indemnité forfaitaire" ne peut être cumulée avec l'indemnité | Deze "forfaitaire vergoeding" mag niet worden gecumuleerd met de |
visée à l'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | vergoeding bedoeld bij artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978), avec l'indemnité en cas de | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
augustus 1978), met de vergoeding ingeval van afdanking tijdens een | |
licenciement au cours d'une période de grossesse annoncée, ni avec | aangekondigde periode van zwangerschap en met de vergoeding voorzien |
l'indemnité prévue par les articles 16 à 18 de la loi du 19 mars 1991, | bij de artikelen 16 tot 18 van de wet van 19 maart 1991, houdende |
portant sur une mesure de licenciement spéciale pour les délégués du | bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
personnel dans les conseils d'entreprises et dans les comités de | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi | verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
que pour les candidats délégués du personnel. | kandidaat-personeelsafgevaardigden. |
Art. 10.A son retour après l'interruption de la carrière |
Art. 10.Bij zijn terugkeer na de loopbaanonderbreking wordt de |
professionnelle, le travailleur est, sauf le cas de force majeure, | werknemer, behoudens in geval van overmacht, terug opgenomen in zijn |
reclassé dans sa fonction ancienne ou équivalente (= même niveau | vroegere of een gelijkwaardige (= zelfde loonniveau) functie. |
salarial). Art. 11.La période d'interruption de la carrière professionnelle |
Art. 11.de oorspronkelijk aangevraagde duur van de |
demandée initialement, peut être raccourcie sur demande du travailleur | loopbaanonderbreking kan, op vraag van de werknemer en mits akkoord |
et à condition d'un accord de l'employeur conformément aux stipulations réglementaires. | van de werkgever, worden ingekort binnen de wettelijke bepalingen. |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de | voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf, betreffende de |
teinturerie et dégraissage, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 avril 2001. | loopbaanonderbreking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 april 2001. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2001. | 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mai 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 mei 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |