| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux, relative au protocole d'accord national 1995-1996 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het protocol nationaal akkoord 1995-1996 |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 28 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 28 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| de travail du 27 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, |
| paritaire pour la récupération des métaux, relative au protocole | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
| d'accord national 1995-1996 (1) | betreffende het protocol nationaal akkoord 1995-1996 (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération des | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
| métaux; | van metalen; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 27 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten |
| Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux, relative au | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
| protocole d'accord national 1995-1996. | betreffende het protocol nationaal akkoord 1995-1996. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
| l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 28 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 28 mei 1997. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
| Convention collective de travail du 27 juin 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995 |
| Protocole d'accord national 1995-1996 (Convention enregistrée | Protocol nationaal akkoord 1995-1996 (Overeenkomst geregistreerd |
| le 31 octobre 1995 sous le numéro 39514/CO/142.01) | op 31 oktober 1995 onder het nummer 39514/CO/142.01) |
| Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
| ressortissent à la Sous-commission paritaire pour la récupération des | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
| métaux. | terugwinning van metalen. |
| Pour l'application du présent protocole, on entend par "ouvriers", les | Voor de toepassing van dit protocol wordt onder "werklieden" verstaan |
| ouvriers et ouvrières. | : de werklieden en werksters. |
| Objet | Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail a été conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten met het oog |
| vue de sauvegarder et de promouvoir l'emploi dans le secteur, en | op het behoud en de bevordering van de tewerkstelling in de sector, in |
| exécution du titre IV - plans d'entreprise visant à la redistribution | uitvoering van titel IV - bedrijfsplannen tot herverdeling van de |
| du travail - de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution | arbeid - van het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
| de la loi du 6 janvier 1989 sur la sauvegarde de la compétitivité du | uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
| concurrentievermogen en in uitvoering van het interprofessioneel | |
| pays et en exécution de l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994 | akkoord van 7 december 1994 en in overeenstemming met de collectieve |
| et conformément à la convention collective de travail n° 60 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr 60 van de Nationale Arbeidsraad van 20 december |
| national du travail du 20 décembre 1994. | 1994. |
| Emploi | Tewerkstelling |
Art. 3.1. Sécurité d'emploi, travail intérimaire, sous-traitance. |
Art. 3.1. Werkzekerheid, uitzendarbeid, onderaanneming. |
| § 1er. Pour la durée du présent accord, il ne sera procédé dans aucune | § 1. Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming |
| entreprise à des licenciements pour raisons économiques avant avoir | overgegaan worden tot afdankingen om economische redenen vooraleer |
| épuisé toutes les autres mesures pouvant sauvegarder l'emploi, y | alle andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van |
| compris le chômage temporaire. | tijdelijke werkloosheid - uitgeput zijn. |
| Si toutefois, des conditions économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
| imprévisibles et imprévues devaient se produire, rendant par exemple | financiële omstandigheden zouden voordoen, waardoor bijvoorbeeld |
| le chômage temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
| point de vue socio-économique, la situation sera examinée et discutée | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair |
| paritairement au niveau approprié en vue de trouver une solution. | onderzocht worden op het gepaste niveau en besproken om een oplossing |
| § 2. Le recours aux contrats de travail intérimaire se limitera aux | na te streven. § 2. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden |
| cas prévus dans la loi du 24 juillet 1987, en prenant en considération | tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname |
| le caractère exceptionnel de ce régime. | van het uitzonderingskarakter van dit regime. |
| La procédure de consultation, telle qu'elle est prévue par les | De raadplegingsprocedure, zoals voorzien in de collectieve |
| conventions collectives de travail n°s 36, 47 et 47bis du Conseil | arbeidsovereenkomsten nrs 36, 47 en 47bis van de Nationale Arbeidsraad |
| national du travail, aux termes de laquelle la délégation syndicale, | en waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de |
| et à défaut les organisations des travailleurs, doit/doivent donner | werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moeten |
| préalablement, son/leur accord en ce qui concerne le recours au | verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal |
| travail intérimaire dans l'entreprise, sera appliquée strictement. | strikt worden toegepast. |
| § 3. Les parties recommandent de limiter le recours à des contrats de | § 3. Partijen bevelen aan het beroep op contracten van onderaanneming |
| sous-traitance et s'engagent à prendre toutes mesures visant à abolir | te beperken en engageren zich om alle maatregelen te nemen om |
| les pratiques de mis au travail de pseudo-indépendants. | praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien. |
| 2. Formation. | 2. Vorming en opleiding. |
| § 1er. Vu l'importance de la formation dans le secteur et en | § 1. Gezien het belang van de vorming en opleiding in de sector zal, |
| application de l'accord interprofessionnel 1995-1996, un prélèvement | in uitvoering van het centraal akkoord 1995-1996, voor de duur van dit |
| de 0,15 p.c. de la masse salariale sera perçu par le fonds social pour | akkoord 0,15 pct. van de loonmassa door het sociaal fonds worden |
| la durée du présent accord. | geïnd. |
| En exécution de l'accord interprofessionnel 1995-1996 cette cotisation | Vanaf 1 januari 1996 zal, in uitvoering van het centraal akkoord |
| sera augmentée à 0,20 p.c. à partir du 1er janvier 1996. | 1995-1996, deze inning opgetrokken worden tot 0,20 pct. |
| § 2. Tenant compte des dispositions de l'accord interprofessionnel | § 2. Rekening houdende met de bepalingen van het interprofessioneel |
| 1993-1994, prorogés par l'accord interprofessionnel 1995-1996, cette | akkoord 1993-1994, verlengd door het centraal akkoord 1995-1996, wordt |
| cotisation sera utilisé pour soutenir les initiatives de formation de | deze inning aangewend tot ondersteuning van vormings- en |
| personnes appartenant aux groupes à risque, de demandeurs d'emploi | opleidingsinitiatieven van personen uit risicogroepen, werkzoekenden |
| ayant suivi le plan d'accompagnement pour les sans-emploi, d'ouvriers | die het begeleidingsplan voor werkzoekenden hebben gevolgd, laag |
| peu qualifiés et de travailleurs âgés de plus de 45 ans. | geschoolde werklieden en oudere werklieden van meer dan 45 jaar. |
| Pour cette dernière catégorie il est en outre recommandé, avant de | Voor deze laatste categorie wordt daarenboven aanbevolen om vooraleer |
| procéder au licenciement d'un ouvrier de 45 ans ou plus, de prendre | over te gaan tot de afdanking van een werkman van 45 jaar of meer, |
| contact avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec une des | contact op te nemen met de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis |
| organisations de travailleurs représentées à la sous-commission | hiervan, met één van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het |
| paritaire, afin d'examiner des alternatives (comme par exemple la | paritair subcomité, teneinde alternatieve mogelijkheden (zoals |
| formation professionnelle ou le recyclage, une interruption de | bijvoorbeeld : beroepsopleiding of herscholing, half- of voltijdse |
| carrière à temps plein ou à mi-temps,...). | loopbaanonderbreking,...) te onderzoeken. |
| Des cas individuels peuvent être transmis au fonds social en vue | Individuele gevallen kunnen overgemaakt worden aan het sociaal fonds |
| d'examiner des mesures d'accompagnement. | teneinde begeleidingsmaatregelen te onderzoeken. |
| § 3. Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi et | § 3. Gezien deze inspanning, vragen partijen dat de Minister van |
| du Travail de dispenser le secteur du versement des 0,15 p.c. en 1995 | Tewerkstelling en Arbeid de sector zou vrijstellen van de storting van |
| et 0,20 p.c. en 1996 à l'Office national de sécurité sociale qui | 0,15 pct. in 1995 en 0,20 pct. in 1996 aan de Rijksdienst voor sociale |
| transmet ces sommes au Fonds pour l'emploi. | zekerheid die deze sommen overmaakt aan het Tewerkstellingsfonds. |
| § 4. Pour l'utilisation des montants définis au § 1er, le fonds social | § 4. Voor de aanwending van de sommen bepaald in § 1 zal het sociaal |
| fixera les modalités d'application précises, tenant compte des | fonds de verdere uitvoeringsmodaliteiten bepalen, rekening houdende |
| modalités suivantes : | met volgende modaliteiten : |
| des initiatives seront déployées en vue de promouvoir la sécurité | initiatieven zullen worden ontplooid ter bevordering van de |
| d'emploi des ouvriers, et plus spécifiquement comme prévu à l'article | werkzekerheid van werklieden, meer specifiek zoals voorzien in artikel |
| 3, 1 et 2, § 2, et l'article 4, 3 du présent protocole; | 3, 1 en 2, § 2, en artikel 4, 3 van onderhavig protocol; |
| des normes concrètes seront fixées pour servir de base à la prise en | concrete normen zullen vastgesteld worden op basis waarvan |
| compte des dossiers de formation pour un soutien. | opleidingsdossiers in aanmerking kunnen komen voor ondersteuning. |
| 3. Mesures d'emploi complémentaires au niveau de l'entreprise. | 3. Bijkomende tewerkstellingsmaatregelen op ondernemingsvlak. |
| Afin de promouvoir l'emploi au niveau de l'entreprise, les parties | Teneinde op ondernemingsvlak de werkgelegenheid te bevorderen bevelen |
| recommandent de conclure et déposer au greffe des conventions | partijen aan om collectieve arbeidsovereenkomsten af te sluiten en ter |
| collectives de travail, entre autres sur l'introduction de la | griffie neer te leggen ondermeer over de invoering van halftijds |
| prépension à mi-temps, l'interruption de carrière, l'interruption de | brugpensioen, beroepsloopbaanonderbreking, beroepsloopbaanhalvering |
| carrière à partir de 50 ans, le travail à temps partiel. D'autres | vanaf 50 jaar, deeltijdse arbeid. Ook kunnen op ondernemingsvlak |
| conventions collectives de travail peuvent également être conclues au | andere collectieve arbeidsovereenkomsten worden afgesloten ter |
| niveau de l'entreprise pour promouvoir l'emploi. | bevordering van de werkgelegenheid. |
| Afin de permettre une évaluation de ces accords conclus au niveau de | Teneinde een evaluatie van deze op ondernemingsvlak afgesloten |
| l'entreprise, de telles conventions collectives de travail doivent | akkoorden mogelijk te maken dienen dergelijke collectieve |
| être soumises à la sous-commission paritaire. | arbeidsovereenkomsten te worden voorgelegd aan het paritair subcomité. |
| Prépension | Brugpensioen |
Art. 4.1. Prorogation de l'accord de prépension existant. |
Art. 4.1. Verlenging van het bestaande brugpensioenakkoord. |
| La prépension dans le secteur est prorogée aux mêmes conditions et | Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
| dans la limite des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 1997. | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 december 1997. |
| Une convention collective de travail relative à la prépension sera | In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
| conclue dans ce sens au niveau de la sous-commission paritaire. | brugpensioen worden afgesloten in het paritair subcomité. |
| 2. La prépension en application de l'accord interprofessionnel 1995-1996. | 2. Brugpensioen in uitvoering van het centraal akkoord 1995-1996. |
| § 1er. En outre, en exécution de l'accord interprofessionnel du 7 | § 1. Daarenboven wordt in uitvoering van het centraal akkoord van 7 |
| décembre 1994, pour les ouvriers qui n'entrent pas en ligne de compte | december 1994 voor de werklieden, die tijdens de periode van deze |
| pour les dispositions prorogées à l'article 4, 1 durant la période du | overeenkomst niet in aanmerking komen van de in artikel 4, 1 verlengde |
| présent accord : | regelingen : |
| à partir du 1er octobre 1995 l'âge de la prépension est abaissé à 56 | vanaf 1 oktober 1995 de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 56 jaar voor |
| ans pour les ouvriers comptant une carrière professionnelle d'au moins 33 ans (règle général); | de arbeiders met een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar (algemene regeling); |
| en plus il y aura la possibilité pour les entreprises de conclure une | bovendien wordt aan de ondernemingen de mogelijkheid geboden een |
| convention collective de travail d'entreprise qui à partir du 1er | collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten die vanaf 1 oktober 1995 de |
| octobre 1995 abaisse l'âge de la prépension à 55 ans pour les ouvriers | brugpensioenleeftijd verlaagd tot 55 jaar voor de arbeiders met een |
| comptant une carrière professionnelle d'au moins 33 ans. Une telle | beroepsloopbaan van minstens 33 jaar; een dergelijke collectieve |
| convention collective de travail d'entreprise doit être soumise à | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak dient ter informatie aan het |
| titre d'information à la sous-commission paritaire (option). | paritair subcomité te worden voorgelegd (optionele regeling). |
| Pour déterminer cette carrière, l'assimilation des période de chômage | Voor de bepaling van deze loopbaan wordt de gelijkstelling van de |
| complet est limitée à cinq ans maximum. | periodes van volledige werkloosheid beperkt tot maximum vijf jaar. |
| § 2. Ce régime de prépension complémentaire est conclu conformément à | § 2. Deze bijkomende brugpensioenregeling wordt gesloten in |
| la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenstemming met collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van de |
| travail. Il est valable pour les ouvriers qui remplissent les | Nationale Arbeidsraad. Ze geldt voor arbeiders die aan de § 1 gestelde |
| conditions d'âge prévues dans le § 1er et qui sont licenciés par | leeftijdsvereisten voldoen en door de werkgever worden ontslagen, |
| l'employeur, sauf pour faute grave, au sens de la loi sur les contrats | behalve wegens dringende reden, in de zin van de wet van de |
| de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
| § 3. Cette disposition complémentaire est valable du 1er octobre 1995 | § 3. Deze bijkomende regeling geldt van 1 oktober 1995 tot en met 31 |
| au 31 décembre 1996 y compris. | december 1996. |
| § 4. Les partenaires signataires s'engagent à examiner avant le 30 | § 4. De ondertekenende partijen engageren zich om uiterlijk tegen 30 |
| septembre 1995 dans quelle mesure les coûts additionnels de ce régime | september 1995 te onderzoeken in welke mate de bijkomende kost, |
| de prépension complémentaire peuvent être assumés par le fonds social. | verbonden aan deze nieuwe brugpensioenregeling, kan worden ten laste |
| genomen door het sociaal fonds. | |
| 3. Prépension - procédure. | 3. Brugpensioen - procedure. |
| En matière de prépension, les parties recommandent au niveau des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
| entreprises, dans le cadre des mesures de redistribution du travail, | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
| la procédure suivante : au moins 1 mois avant d'atteindre l'âge de la | procedure aan : minstens 1 maand voor het bereiken van de |
| prépension, l'employeur invite le travailleur concerné (par lettre | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken werknemer (bij |
| recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au siège de | aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de |
| l'entreprise. Lors de cette entrevue, le travailleur peut se faire | zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de werknemer zich |
| assister par son délégué syndical. Des décisions précises y sont | laten bijstaan door zijn syndicaal afgevaardigde. Zowel naar timing |
| prises tant pour le timing de la prépension que pour la formation du | van het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
| remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde zullen alsdan sluitende afspraken worden gemaakt. |
| Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 5.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant toute la |
Art. 5.Onderhavig akkoord verzekert de sociale vrede in de sector |
| durée du présent accord. Par conséquent, aucune revendication à | tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis |
| caractère général ou collectif ne sera formulée, que ce soit au niveau | van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, |
| national, au niveau régional ou au niveau des entreprises individuelles. | noch op regionaal, noch op het vlak van de individuele onderneming. |
| Durée | Duur |
Art. 6.La présente convention collective de travail est valable du 1er |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig van 1 juli 1995 |
| janvier 1995 au 31 décembre 1996, à l'exception de : | tot 31 december 1996, met uitzondering van : |
| l'article 3, 1 (sécurité d'emploi, travail intérimaire, | artikel 3, 1 (werkzekerheid, uitzendarbeid, onderaanneming) dat geldig |
| sous-traitance) qui est valable jusqu'au 30 juin 1997; | is tot 30 juni 1997; |
| l'article 4, 1 (prorogation de l'accord de prépension existant) qui | artikel 4, 1 (verlenging van het bestaande brugpensioenakkoord) dat |
| est valable jusqu'au 31 décembre 1997; | geldig is tot 30 december 1997; |
| l'article 4, 2 (prépension en application de l'accord | artikel 4, 2 (brugpensioen in uitvoering van het centraal akkoord |
| interprofessionnel 1995-1996) qui est valable à partir du 1er octobre | 1995-1996) dat geldig is vanaf 1 oktober 1995. |
| 1995. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 mei 1997. |
| La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
| Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |