Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 février 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, modifiant la convention collective de travail du 10 septembre 2019 relative aux contrats d'entreprise (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2019 betreffende de ondernemingsovereenkomsten (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 février 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2023, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, modifiant la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, tot wijziging van |
convention collective de travail du 10 septembre 2019 relative aux | de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2019 betreffende |
contrats d'entreprise (convention enregistrée le 15 octobre 2019 sous | de ondernemingsovereenkomsten (overeenkomst geregistreerd op 15 |
le numéro 154448/CO/327.03) (1) | oktober 2019 onder het nummer 154448/CO/327.03) (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 février 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2023, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, modifiant la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, tot wijziging van |
convention collective de travail du 10 septembre 2019 relative aux | de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2019 betreffende |
contrats d'entreprise (convention enregistrée le 15 octobre 2019 sous | de ondernemingsovereenkomsten (overeenkomst geregistreerd op 15 |
le numéro 154448/CO/327.03). | oktober 2019 onder het nummer 154448/CO/327.03). |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 juin 2023. | Gegeven te Brussel, 28 juni 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 15 février 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2023 |
Modification de la convention collective de travail du 10 septembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2019 |
betreffende de ondernemingsovereenkomsten (overeenkomst geregistreerd | |
2019 relative aux contrats d'entreprise (convention enregistrée le 15 | op 15 oktober 2019 onder het nummer 154448/CO/327.03) (Overeenkomst |
octobre 2019 sous le numéro 154448/CO/327.03) (Convention enregistrée | |
le 7 mars 2023 sous le numéro 178603/CO/327.03) | geregistreerd op 7 maart 2023 onder het nummer 178603/CO/327.03) |
Préambule | Inleiding |
A travers la conclusion d'une convention collective de travail, les | Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst verbinden de |
partenaires sociaux s'engagent à convenir des garanties nécessaires au | sociale partners zich ertoe om overeen te komen over garanties die |
bon déroulement d'une prestation en contrat d'entreprise extérieure. | noodzakelijk zijn voor het goede verloop van een prestatie in een |
externe ondernemingsovereenkomst. | |
Les parties signataires reconnaissent les contrats d'entreprise comme | De ondertekenende partijen erkennen de ondernemingsovereenkomsten als |
partie intégrante de l'ensemble des activités des entreprises de | integrerend deel van het geheel van de activiteiten van de beschutte |
travail adapté avec l'objectif de réaliser leur mission sociale | werkplaatsen met als doelstelling om hun sociale opdracht inzake |
d'intégration des travailleurs en situation de handicap dans le milieu | integratie van werknemers met een handicap in het gewone arbeidsmilieu |
ordinaire de travail. | te realiseren. |
A l'exception des contrats d'entreprise conclus entre entreprises de | Met uitzondering van de ondernemingsovereenkomsten gesloten tussen |
travail adapté et ce, uniquement pour les prestations se faisant en | beschutte werkplaatsen en dit uitsluitend voor prestaties die binnen |
interne de l'entreprise de travail adapté, le prix facturé doit au | de beschutte werkplaatse worden geleverd, moet de gefactureerde prijs |
moins permettre de financer la rémunération du travailleur au salaire | het ten minste mogelijk maken om het loon van de werknemer te |
horaire minimum de la catégorie 1, fixé par la sous-commission | financieren volgens het minimumuurloon van categorie 1, vastgesteld |
paritaire, majoré de 18 p.c. Les emplois créés ne constituent pas des emplois de substitution à des licenciements dans l'entreprise extérieure. Les partenaires sociaux s'engagent à se référer au Vademecum sectoriel pour tous les aspects non traités par cette convention collective de travail. La présente convention collective a pour objet de fixer les modalités des prestations en contrat d'entreprise, sans préjudice de la concertation sociale au niveau local. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant des modalités plus avantageuses que celles prévues dans la présente convention collective de travail peuvent être conclues. Si ces prestations faisaient jusqu'à présent l'objet de conventions ou accords locaux, il reviendra aux parties ayant conclu ces conventions ou accords locaux de prendre les dispositions nécessaires pour évaluer leur concordance avec la présente convention collective de travail. Les conventions, accords locaux équivalents ou plus favorables s'appliqueront en lieu et place de la présente convention collective de travail. | door het paritair subcomité, verhoogd met 18 pct. De gecreëerde banen vormen geen vervangende banen voor ontslagen in de externe onderneming. De sociale partners verbinden zich ertoe om te verwijzen naar het sectoraal Vademecum voor alle aspecten die niet worden behandeld door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze collectieve overeenkomst heeft als doel om de modaliteiten van de prestaties in een ondernemingsovereenkomst vast te stellen, zonder afbreuk te doen aan het sociaal overleg op lokaal vlak. Er kunnen collectieve arbeidsovereenkomsten op ondernemingsniveau worden gesloten tot vaststelling van gunstigere modaliteiten dan die waarin voorzien is in deze collectieve arbeidsovereenkomst. Als deze prestaties tot nu toe waren vermeld in lokale overeenkomsten of akkoorden, is het aan de partijen die deze lokale overeenkomsten of akkoorden hebben gesloten om de nodige maatregelen te nemen om de concordantie ervan met deze collectieve arbeidsovereenkomst te evalueren. De gelijkwaardige of gunstigere lokale overeenkomsten, akkoorden zullen van toepassing zijn in plaats van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
1. Champ d'application | 1. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en op |
travailleurs des entreprises de travail adapté qui ressortissent à la | de werknemers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, à l'exception des | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, met uitzondering van de |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone. | beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : tous les travailleurs masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : alle mannelijke en vrouwelijke |
féminins, ouvriers et employés, quel que soit le type de contrat de | werknemers, arbeiders en bedienden, ongeacht het type |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
2. Affectation du travailleur | 2. Aanstelling van de werknemer |
Art. 2.Les prestations liées aux contrats d'entreprise font partie |
Art. 2.De prestaties in verband met de ondernemingsovereenkomsten |
intégrante des activités de l'entreprise de travail adapté. Elles se font sur base contractuelle ou volontaire suivant les capacités et compétences des travailleurs. Prestent en contrat d'entreprise, les travailleurs dont le contrat de travail mentionne que le travailleur est susceptible de travailler dans une entreprise extérieure. A défaut, les prestations en contrat d'entreprise sont proposées à des travailleurs volontaires répondant aux critères. A défaut, d'autres travailleurs pourront être sollicités. Un avenant, éventuellement temporaire, à leur contrat de travail, sera alors signé. Les travailleurs pourront faire valoir des raisons objectivables pour refuser, en étant éventuellement assistés par leur délégué syndical. La procédure décrite ci-avant ne doit pas avoir pour effet de mettre en difficulté la pérennité d'un contrat d'entreprise ou la création d'un nouveau contrat d'entreprise. 3. Concertation sociale | maken integraal deel uit van de activiteiten van de beschutte werkplaats. Zij worden uitgevoerd op contractuele of vrijwillige basis volgens de capaciteiten en competenties van de werknemers. Presteren in ondernemingsovereenkomst, de werknemers van wie in de arbeidsovereenkomst vermeld staat dat de werknemer kan werken in een externe onderneming. Bij gebreke daaraan worden de prestaties in ondernemingsovereenkomst voorgesteld aan vrijwillige werknemers die aan de criteria beantwoorden. Bij gebreke daaraan, kan een beroep worden gedaan op andere werknemers. Een, eventueel tijdelijk, aanhangsel bij hun arbeidsovereenkomst kan dan worden ondertekend. De werknemers kunnen objectiveerbare redenen laten gelden om te weigeren, waarbij zij eventueel kunnen worden bijgestaan door hun vakbondsafgevaardigde. De hierboven beschreven procedure moet niet tot gevolg hebben dat het voortbestaan van een ondernemingsovereenkomst of het creëren van een nieuwe ondernemingsovereenkomst in moeilijkheden zou worden gebracht. 3. Sociaal overleg |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions du Code Wallon de l'Action Sociale et de la Santé, à tout démarrage de contrat d'entreprise, une information est communiquée à la délégation syndicale. Lors de chaque démarrage d'un contrat d'entreprise, une information sera communiquée aux représentants des travailleurs en conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la prévention et la protection au travail ou à la délégation syndicale (lieu, horaires, types de prestations, nature du travail, durée du contrat, nom du ou des encadrant(s)). A tout moment, la délégation syndicale pourra disposer de la part de l'employeur, de la liste nominative des travailleurs occupés en contrat d'entreprise ainsi que des lieux d'affectation. Sans porter préjudice à la concertation sociale au niveau local, les parties signataires s'engagent à ce que les horaires de travail devant être appliqués dans le cadre d'un contrat d'entreprise soient examinés positivement au niveau local en cas d'adaptation nécessaire du règlement de travail, sauf motifs objectivables consignés en conseil |
Art. 3.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van het Waals Wetboek van Sociale Actie en Gezondheid, wordt bij elke opstart van ondernemingsovereenkomst informatie medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. Bij elk begin van een ondernemingsovereenkomst zal informatie worden medegedeeld aan de vertegenwoordigers van de werknemers in de ondernemingsraad of, bij gebreke daaraan, in het comité voor preventie en bescherming op het werk of aan de vakbondsafvaardiging (plaats, arbeidstijdregeling, soorten prestaties, aard van de arbeid, duur van de overeenkomst, naam van de begeleider(s)). De vakbondsafvaardiging kan te allen tijde beschikken over de naamlijst van de werkgever waarin de werknemers vermeld staan die tewerkgesteld zijn met een ondernemingsovereenkomst alsook over de tewerkstellingsplaatsen. Zonder afbreuk te doen aan het sociaal overleg op lokaal niveau, verbinden de ondertekenende partijen zich ertoe opdat de arbeidstijdregelingen die moeten worden toegepast in het kader van een ondernemingsovereenkomst, positief zouden worden onderzocht op lokaal niveau in geval van noodzakelijke aanpassing van het arbeidsreglement, behalve als er objectiveerbare motieven zijn die op papier gezet zijn |
d'entreprise ou en délégation syndicale. | in de ondernemingsraad of bij de vakbondsafvaardiging. |
Art. 4.Préalablement à toute visite de la délégation syndicale au |
Art. 4.Voorafgaand aan elk bezoek van de vakbondsafvaardiging binnen |
sein d'une entreprise cliente, une autorisation préalable du client et | een onderneming-cliënt, is een voorafgaande toestemming van de cliënt |
de la direction est requise. Les directions des entreprises de travail | en van de directie vereist. De directies van de beschutte werkplaatsen |
adapté s'engagent à faciliter les contacts entre la délégation syndicale et les travailleurs en contrat d'entreprise. Et en cas de refus de l'entreprise cliente, une concertation aura lieu entre la direction de l'entreprise de travail adapté et le client afin de déterminer le lieu et le moment propices à cette visite. La délégation syndicale pourra, sans que cela puisse perturber l'organisation du travail, procéder oralement ou par écrit à toutes communications utiles au personnel. Ces communications devront avoir un caractère professionnel ou syndical. | verbinden zich ertoe om de contacten te vergemakkelijken tussen de vakbondsafvaardiging en de werknemers met een ondernemingsovereenkomst. En in geval van weigering van de onderneming-cliënt zal overleg plaatsvinden tussen de directie van de beschutte werkplaats en de cliënt, teneinde de gepaste plaats en ogenblik voor dit bezoek te bepalen. De vakbondsafvaardiging mag, zonder dat dit de arbeidsorganisatie mag verstoren, mondeling of schriftelijk alle nuttige mededelingen doen aan het personeel. Deze mededelingen moeten van professionele of van syndicale aard zijn. |
4. Conditions de travail | 4. Arbeidsvoorwaarden |
Art. 5.Les travailleurs en contrat d'entreprise doivent bénéficier de |
Art. 5.De werknemers met een ondernemingsovereenkomst moeten |
conditions de travail comparables à celles des travailleurs en | arbeidsvoorwaarden genieten die vergelijkbaar zijn met die van de |
interne. | interne werknemers. |
Le travailleur continuera à avoir accès à tout moment aux services | De werknemer blijft te allen tijde toegang hebben tot de sociale |
sociaux de l'entreprise de travail adapté, à l'assistant(e) social(e), | diensten van de beschutte werkplaats, tot de sociaal assistent(e), tot |
au service des ressources humaines, au conseiller en prévention et à | de dienst human ressources, tot de preventieadviseur en tot zijn |
son délégué syndical. De même, le travailleur pourra solliciter à tout | vakbondsafgevaardigde. De werknemer kan tevens te allen tijde een |
moment une rencontre avec ces services au sein de l'entreprise où il | ontmoeting vragen met deze diensten binnen de onderneming waar hij |
preste son contrat extérieur. | zijn externe overeenkomst uitvoert. |
Le travailleur en contrat d'entreprise conservera ses droits de | De werknemer met ondernemingsovereenkomst behoudt evenals zijn |
prendre des congés, de participer aux formations, aux activités | collega's zijn rechten om verlof te nemen, om deel te nemen aan de |
sociales (fêtes, rencontres, etc.) et syndicales au même titre que ses | opleidingen, aan de sociale (feesten, ontmoetingen, enz.) en |
collègues. | vakbondsactiviteiten. |
Le plan de formation de l'entreprise de travail adapté devra prévoir | Het opleidingsplan van de beschutte werkplaats zal moeten voorzien in |
des dispositions particulières de manière à permettre aux travailleurs | bijzondere bepalingen opdat de werknemers in ondernemingsovereenkomst |
en contrat d'entreprise de pouvoir développer ses compétences et suivre les formations. | hun competenties zouden kunnen ontwikkelen en de opleidingen volgen. |
Le travailleur devra bénéficier de temps de pause et de temps de repas | De werknemer moet recht hebben op rust- en maaltijdpauzes |
conformément aux dispositions prévues dans l'entreprise de travail | overeenkomstig de bepalingen waarin voorzien is in de beschutte |
adapté. | werkplaats. |
Art. 6.Les entreprises de travail adapté s'engagent à respecter le |
Art. 6.De beschutte werkplaatsen verbinden zich ertoe om het aantal |
volume d'heures prévues dans le régime horaire moyen hebdomadaire sur | uren na te leven waarin voorzien is in de gemiddelde wekelijkse |
la période de référence de l'entreprise de travail adapté. | arbeidstijdregeling over de referentieperiode van de beschutte |
Art. 7.Le travail de nuit doit être évité autant que possible dans le |
werkplaats. Art. 7.Nachtarbeid moet zoveel mogelijk worden voorkomen in het kader |
van de ondernemingsovereenkomsten en moet desgevallend worden | |
cadre des contrats d'entreprise et cadré le cas échéant. La décision | omkaderd. De beslissing om af te wijken van het verbod op nachtarbeid |
de déroger à l'interdiction de travail de nuit reste de la compétence | blijft onder de bevoegdheid vallen van de sociale gesprekspartners op |
des interlocuteurs sociaux au niveau local. Cette dérogation devant se | lokaal niveau. Deze afwijking moet geval per geval en per |
discuter au cas par cas et par contrat d'entreprise. | ondernemingsovereenkomst worden besproken. |
Toutes les conventions collectives de travail d'entreprise conclues | Alle ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het |
dans le cadre du travail de nuit prévoient une clause de dénonciation | kader van nachtarbeid voorzien in een opzeggingsclausule met |
avec motivations liées à l'organisation ou aux conditions de travail. | motiveringen in verband met de arbeidsorganisatie en -voorwaarden. |
Sans préjudice de la concertation sociale au niveau local au sein des | Zonder afbreuk te doen aan het sociaal overleg op lokaal niveau binnen |
entreprises de travail adapté, les travailleurs en contrat | de beschutte werkplaatsen, kunnen de werknemers met een |
d'entreprise qui le souhaitent, à leur demande, en cas de nécessité et | ondernemingsovereenkomst die het wensen, op hun verzoek, in geval van |
avec accord de la délégation syndicale, peuvent effectuer du travail | noodzaak en met akkoord van de vakbondsafvaardiging, nachtarbeid |
de nuit. Le volontariat est rétractable, en cours de contrat | uitvoeren. Het vrijwillig karakter is opzegbaar, in de loop van de |
d'entreprise, pour les travailleurs en situation de handicap. | ondernemingsovereenkomst, voor de werknemers met een handicap. |
Conformément à la convention collective de travail n° 49 du 21 mai | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 49 van 21 mei |
1991 relative à la garantie d'une indemnité financière spécifique aux | 1991 betreffende de waarborg van een specifieke financiële vergoeding |
travailleurs occupés dans le cadre d'un travail en équipes comportant | |
des prestations de nuit ou dans d'autres formes de travail comportant | voor de werknemers tewerkgesteld in het kader van ploegenarbeid met |
des prestations de nuit (modifiée par la convention collective de | nachtprestaties of in andere arbeidsvormen met nachtprestaties |
travail n° 49bis du 9 janvier 1995), une indemnité financière horaire | (gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 49bis van 9 |
est versée aux travailleurs occupés en contrat d'entreprise dans un | januari 1995), wordt een financiële vergoeding per uur gestort aan de |
régime de travail entrant dans le champ d'application de la convention | werknemers tewerkgesteld met een ondernemingsovereenkomst in een |
arbeidsstelsel dat onder het toepassingsgebied van collectieve | |
collective de travail n° 49. | arbeidsovereenkomst nr. 49 valt. |
Le montant de cette indemnité est fixé au niveau sectoriel à 1,5 | Het bedrag van deze vergoeding wordt op sectoraal niveau vastgesteld |
EUR/heure quel que soit l'âge du travailleur (au lieu de actuellement | op 1,5 EUR/uur ongeacht de leeftijd van de werknemer (in plaats van |
1,18 EUR/heure pour les travailleurs de moins de 50 ans et de 1,44 | momenteel 1,18 EUR/uur voor werknemers jonger dan 50 jaar en 1,44 |
EUR/heure pour les travailleurs âgés de 50 ans et plus). | EUR/uur voor werknemers van 50 jaar en ouder). |
Art. 8.La convention collective de travail du 8 avril 2010 relative |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 2010 |
aux frais de déplacement en entreprises extérieures pour les | betreffende de reiskosten in externe ondernemingen voor de werknemers |
travailleurs en contrat d'entreprise reste d'application. | met een ondernemingsovereenkomst blijft van toepassing. |
Si la distance domicile-lieu du contrat d'entreprise est inférieure à | Als de afstand woonplaats-plaats van de ondernemingsovereenkomst |
la distance domicile-entreprise de travail adapté, le travailleur peut | minder bedraagt dan de afstand woonplaats-beschutte werkplaats, kan de |
prétendre aux frais de déplacement prévus dans la convention | werknemer aanspraak maken op de reiskosten waarin voorzien is in de |
collective de travail du 26 septembre 2005 relative à l'intervention | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005 betreffende de |
des employeurs dans les frais de transport (tarifs TEC), à concurrence | tegemoetkoming van de werkgevers in de reiskosten (tarieven TEC), ten |
de la distance domicile-entreprise de travail adapté. | belope van de afstand woonplaats-beschutte werkplaats. |
Les travailleurs se déplaçant par leurs propres moyens (utilisant leur | De werknemers die zich verplaatsen met hun eigen middel (die hun eigen |
propre véhicule) dans le cadre d'un contrat d'entreprise bénéficieront | voertuig gebruiken) in het kader van een ondernemingsovereenkomst, |
d'une assurance omnium mission prise en charge par leur employeur pour | hebben recht op een omniumverzekering voor dienstopdrachten die ten |
laste wordt genomen door hun werkgever voor hun verplaatsingen | |
leurs déplacements domicile-lieu du contrat d'entreprise. L'entreprise | woonplaats-plaats van de ondernemingsovereenkomst. De beschutte |
de travail adapté informe le travailleur et la délégation syndicale de | werkplaats informeert de werknemer en de vakbondsafvaardiging over de |
la couverture choisie. | gekozen dekking. |
Art. 9.A chaque passage par l'entreprise de travail adapté, à la |
Art. 9.Telkens wanneer men zich naar de beschutte werkplaats begeeft, |
demande de l'employeur, le temps de trajet entre l'entreprise de | op verzoek van de werkgever, wordt de verplaatsingstijd tussen de |
travail adapté et l'entreprise cliente et inversement sera assimilé à | beschutte werkplaats en de onderneming-cliënt en omgekeerd |
du temps de travail. | gelijkgesteld met arbeidstijd. |
Art. 10.Dans le cas où le travailleur (chauffeur ou passager) se rend |
Art. 10.In het geval waarin de werknemer (chauffeur of passagier) |
directement depuis son domicile jusqu'au site du client et pour autant | zich rechtstreeks van zijn woonplaats naar de vestiging van de cliënt |
que la distance parcourue soit supérieure à la distance | begeeft en voor zover de afgelegde afstand langer is dan de afstand |
domicile-entreprise de travail adapté, une prime d'éloignement par | woonplaats-beschutte werkplaats, zal hem een verwijderingspremie per |
kilomètre excédentaire, aller-retour, lui sera octroyée. Cette prime | overtollige kilometer, heen-terug worden toegekend. Deze premie zal |
sera de 0,0657 EUR par kilomètre excédentaire. Si la distance est | 0,0657 EUR per overtollige kilometer bedragen. Als de afstand korter |
inférieure, cette disposition ne s'appliquera pas. | is, zal deze bepaling niet van toepassing zijn. |
5. Accompagnement - supervision | 5. Begeleiding - supervisie |
Art. 11.Les encadrants assureront l'encadrement adéquat tel que prévu |
Art. 11.De begeleiders zorgen voor de passende omkadering zoals |
dans le Code Wallon de l'Action Sociale et de la Santé. Etant donné l'éloignement du travailleur, l'employeur devra veiller à fournir toutes les conditions nécessaires pour que le travailleur soit le mieux épaulé possible. Sauf circonstances particulières, le travailleur occupé dans le cadre d'un contrat d'entreprise prestera préalablement au moins un mois au sein même de l'entreprise de travail adapté. Pour tout travailleur qui arrive sur un contrat d'entreprise pour la première fois, un accompagnement par un chef d'équipe ou un moniteur ou encore par une personne d'encadrement désignée par la direction devra être prévu dès le 1er jour. Le travailleur recevra mensuellement la visite, sur son site de travail, du travailleur social ou en alternance du conseiller en prévention. | bepaald in het Waalse Wetboek van Sociale Actie en Gezondheid. Gelet op de verwijdering van de werknemer, moet de werkgever erop toezien om alle noodzakelijke voorwaarden te verschaffen opdat de werknemer zo goed mogelijk zou worden ondersteund. Behalve in bijzondere omstandigheden, presteert de werknemer tewerkgesteld in het kader van een ondernemingsovereenkomst ten minste een maand vooraf in de beschutte werkplaats zelf. Voor elke werknemer die voor de eerste keer in het kader van een ondernemingsovereenkomst in dienst treedt, moet vanaf de 1ste dag worden gezorgd voor begeleiding door een ploegbaas of een monitor of door een omkaderingspersoon aangesteld door de directie. De werknemer krijgt maandelijks het bezoek, op zijn werkplaats, van de maatschappelijk werker of afwisselend van de preventieadviseur. |
6. Sécurité et bien-être des travailleurs | 6. Veiligheid en welzijn van de werknemers |
Art. 12.Les travailleurs doivent bénéficier de conditions de sécurité |
Art. 12.De werknemers moeten voorwaarden inzake veiligheid en welzijn |
et de bien-être au travail conformes à la législation en vigueur. | op het werk genieten overeenkomstig de wetgeving die van kracht is. |
Sans préjudice des réglementations prévues dans : | Zonder afbreuk te doen aan de reglementeringen waarin voorzien is in : |
- le Code Wallon de l'Action Sociale et de la Santé (description | - het Waalse Wetboek van Sociale Actie en Gezondheid (gedetailleerde |
détaillée de chaque poste de travail en conseil d'entreprise); | beschrijving van elke werkpost in de ondernemingsraad); |
- l'outil sectoriel de classification de fonctions du personnel de | - de sectorale tool inzake functieclassificatie van het |
production - Ergo Meta (description de fonctions); | productiepersoneel - Ergo Meta (functiebeschrijving); |
- la législation du bien-être relative au travail avec tiers; | - welzijnswetgeving betreffende het werk met derden; |
- l'analyse générale des risques, | - algemene risicoanalyse, |
chaque type de poste doit faire l'objet d'une description de tâches et | moet voor elke soort post een taakomschrijving en een risicoanalyse |
d'une analyse de risque. Celles-ci seront présentées dans les organes | worden opgemaakt. Deze zullen worden voorgesteld in de organen voor |
de concertation sociale compétents en la matière. | sociaal overleg die terzake bevoegd zijn. |
Art. 13.Afin de garantir un suivi du bien-être des travailleurs, une |
Art. 13.Om een opvolging te waarborgen van het welzijn van de |
enquête de satisfaction ou enquête assimilée sera réalisée après une | werknemers zal een tevredenheidsenquête of gelijkgestelde enquête |
période de 4 mois auprès de chaque travailleur concerné par un nouveau | worden uitgevoerd na een periode van 4 maanden bij elke werknemer die |
betrokken is bij een nieuwe ondernemingsovereenkomst. Hetzelfde geldt | |
contrat d'entreprise. Il en est de même à la fin du premier contrat, | op het einde van de eerste overeenkomst, voor de |
pour les contrats d'entreprise d'une durée inférieure à 4 mois et | ondernemingsovereenkomsten voor een duur van minder dan 4 maanden en |
die opnieuw zullen worden gesloten. In het kader van deze | |
amenés à se reproduire. Dans le cadre de cette enquête de satisfaction | tevredenheidsenquête of gelijkgestelde enquête kan de werknemer de |
ou enquête assimilée, le travailleur pourra bénéficier de l'assistance | bijstand van de maatschappelijk werker genieten. |
du travailleur social. | |
Cette enquête de satisfaction ou enquête assimilée devra intégrer les | In deze tevredenheidsenquête of gelijkgestelde enquête zullen de |
thématiques définies au niveau sectoriel. | thema's moeten worden opgenomen die bepaald zijn op sectoraal niveau. |
Les partenaires sociaux s'engagent à établir, dans un délai de 6 mois, | De sociale partners verbinden zich ertoe om, binnen een termijn van 6 |
au niveau sectoriel, une liste des thèmes exclusivement liés au | maanden, op sectoraal niveau, een lijst op te maken van de thema's die |
bien-être des travailleurs. | uitsluitend verband houden met het welzijn van de werknemers. |
Les résultats de l'enquête ou enquête assimilée seront présentés aux | De resultaten van de enquête of gelijkgestelde enquête zullen worden |
organes de concertation sociale compétents. L'employeur est | voorgesteld aan de bevoegde organen inzake sociaaloverleg. De |
l'interlocuteur compétent pour tout éventuel suivi des résultats et | werkgever is de bevoegde gesprekspartner voor elke eventuele opvolging |
pour prendre les mesures nécessaires en concertation avec les organes | van de resultaten en om de noodzakelijke maatregelen te nemen in |
de concertation sociale compétents. | overleg met de bevoegde organen inzake sociaal overleg. |
7. Intégration | 7. Integratie |
Art. 14.Afin de rester en cohérence avec la démarche d'intégration de |
Art. 14.Teneinde in samenhang te blijven met het |
la personne en situation de handicap dans le circuit ordinaire, les | integratie-initiatief van de gehandicapte in het gewone circuit, |
contrats commerciaux ne pourront pas prévoir de clause de | kunnen de handelsovereenkomsten niet voorzien in een vrijblijvende |
non-engagement. | clausule. |
De surcroît, en cas de volonté de la part du client d'engager un | Bovendien, ingeval de cliënt een productiewerknemer van de beschutte |
travailleur de production de l'entreprise de travail adapté (handicapé | werkplaats wil in dienst nemen (gehandicapte en buiten kaderpersoneel |
et hors personnel d'encadrement - chef d'équipe) qui est en contrat | - ploegbaas) die verbonden is door een ondernemingsovereenkomst, zal |
d'entreprise, l'entreprise de travail adapté proposera des facilités à | de beschutte werkplaats faciliteiten voorstellen aan de |
l'entreprise cliente, pendant une période de 3 mois à partir de la | onderneming-cliënt gedurende een periode van 3 maanden vanaf de |
date d'engagement par le client, à savoir : | aanwervingsdatum door de cliënt, namelijk : |
- Fournir à l'entreprise cliente un soutien administratif et social | - Aan de onderneming-cliënt een administratieve en sociale |
pour ses démarches et dans l'accompagnement du travailleur; | ondersteuning verstrekken voor haar initiatieven en bij de begeleiding |
van de werknemer; | |
- Garantir au travailleur la possibilité, endéans cette période, de | - Aan de werknemer de mogelijkheid waarborgen om, binnen deze periode, |
pouvoir revenir dans l'entreprise de travail adapté s'il le souhaite | te kunnen terugkomen naar de beschutte werkplaats als hij dit wenst |
(problème d'intégration, décalage entre les attentes et la réalité, | (integratieprobleem, verschil tussen de verwachtingen en de realiteit, |
difficulté d'adaptation au poste de travail,...) et de retrouver un | moeilijke aanpassing aan de werkpost,...) en om terug een werkpost te |
poste de travail au sein de l'entreprise de travail adapté aux mêmes | vinden binnen de beschutte werkplaats aan dezelfde voorwaarden. |
conditions. Durant cette période de 3 mois, l'entreprise de travail adapté et le | Gedurende deze periode van 3 maanden kunnen de beschutte werkplaats en |
travailleur, éventuellement conseillé par son délégué syndical, | de werknemer, eventueel geadviseerd door zijn vakbondsafgevaardigde, |
pourront décider de rompre ou de suspendre le contrat de travail qui | beslissen om de arbeidsovereenkomst die hen verbindt te verbreken of |
les lie compte tenu des particularités de chaque situation. | te schorsen, rekening houdend met de bijzonderheden van elke situatie. |
8. Dispositions finales | 8. Slotbepalingen |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst gaat in op 1 januari |
le 1er janvier 2023 pour une durée indéterminée. Elle peut être | 2023 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Ze kan door elke |
dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un délai de | |
préavis de 6 mois adressé par lettre recommandée à la poste au | ondertekenende partij worden opgezegd met een opzeggingstermijn van 6 |
maanden die met een ter post aangetekend schrijven wordt gericht tot | |
président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 juin 2023. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juni 2023. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |