Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant le montant, les modalités d'octroi et de liquidation d'une indemnité syndicale annuelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 JUIN 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 JUNI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 janvier 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2009, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, fixant le montant, les modalités d'octroi et de liquidation | en dagbladbedrijf, tot bepaling van het bedrag, de wijzen van |
d'une indemnité syndicale annuelle (1) | toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 janvier 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2009, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, fixant le montant, les modalités d'octroi et de liquidation | en dagbladbedrijf, tot bepaling van het bedrag, de wijzen van |
d'une indemnité syndicale annuelle. | toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 juin 2009. | Gegeven te Brussel, 28 juni 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 15 janvier 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2009 |
Fixation du montant, des modalités d'octroi et de liquidation d'une | Bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van |
indemnité syndicale annuelle (Convention enregistrée le 17 mars 2009 | een jaarlijkse syndicale toelage (Overeenkomst geregistreerd op 17 |
sous le numéro 91397/CO/130) | maart 2009 onder het nummer 91397/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs relevant de la compétence de la | de werkgevers en werknemers die onder het Paritair Comité voor het |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet de |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel, ter |
fixer, en exécution des dispositions de la convention collective de | uitvoering van de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 15 janvier 2009 instituant un fonds de sécurité d'existence | van 15 januari 2009 houdende oprichting van een fonds voor |
dénommé "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" et | bestaanszekerheid, genaamd "Bijzonder Fonds voor het grafische en |
en fixant les statuts, les modalités d'application relatives à | dagbladbedrijf" en tot vaststelling van zijn statuten, de |
uitvoeringswijzen vast te leggen betreffende de toekenning van de in | |
l'octroi de l'indemnité visée à l'article 3, A, 1° desdits statuts, | artikel 3, A, 1° van deze statuten, hierna "statuten" genaamd, |
ci-après dénommés "statuts", et par lequel est allouée une indemnité | bepaalde toelage, bij welk artikel een syndicale toelage wordt |
syndicale. | toegekend. |
Art. 3.Cette indemnité est allouée aux travailleurs qui, outre les |
Art. 3.Deze toelage wordt toegekend aan de werknemers die, behalve |
conditions fixées par le chapitre III des statuts, remplissent les | aan de bij hoofdstuk III van de statuten bepaalde voorwaarden, |
conditions ci-après : | eveneens aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° Etre membre d'une des centrales désignées à l'article 6, 1er alinéa | 1° Lid zijn van een in artikel 6, 1ste lid van de statuten vermelde |
des statuts, pendant les périodes visées au 2° du présent article et | centrales gedurende de in 2° van dit artikel bedoelde periode en de |
avoir dûment et effectivement versé la cotisation syndicale couvrant | vakbondsbijdrage voor die periode behoorlijken werkelijk gestort |
ladite période; | hebben; |
2° Avoir été lié par un contrat de louage de travail dans une ou | 2° Gebonden zijn geweest door een arbeidsovereenkomst in één of |
plusieurs entreprises relevant de la compétence de la Commission | verschillende ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, sans | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, zonder |
interruption : | onderbreking : |
- soit pendant au moins un an; | - ofwel gedurende tenminste één jaar, |
- soit pendant au moins un mois, entre le 1er octobre de l'année | - ofwel gedurende tenminste één maand tussen 1 oktober van het jaar |
précédant celle pour laquelle l'indemnité est octroyée et le 30 | dat voorafgaat aan dat waarvoor de toelage wordt toegekend, en 30 |
septembre de l'année en cours. | september van het lopende jaar. |
De werknemers die niet beantwoorden aan deze voorwaarde ten gevolge | |
Les travailleurs ne répondant pas à ces conditions en raison de leur | van hun pensionering in de loop van het dienstjaar of ten gevolge van |
mise à la retraite dans le courant de l'exercice, ou en raison de leur | hun indiensttreding in een grafische bedrijf binnen vier maanden na |
entrée en service dans une entreprise graphique dans les quatre mois | het beëindigen van hun studies, en die het bewijs leveren een |
qui suivent la fin de leurs études et qui justifient d'une activité à | werkelijke of daarmee gelijkgestelde dienstbetrekking met volledige |
temps plein, effective ou assimilée, dans les entreprises citées au 2° | dagtaak te hebben gehad in de sub 2° bovenvermelde ondernemingen |
ci-dessus pendant l'exercice en question, d'une durée minimum d'un | tijdens het bewuste dienstjaar gedurende tenminste een maand, worden |
mois sont considérés comme ayant répondu au présent prescrit. | beschouwd als werknemers die aan deze bepaling beantwoorden. |
Art. 4.Les travailleurs en chômage résultant de causes économiques |
Art. 4.De werknemers die werkloos zijn om economische redenen |
(chômage temporaire) pourront bénéficier de l'indemnité syndicale | (tijdelijke werkloosheid) zullen eveneens tijdens de betrokken |
annuelle également pour les périodes concernées. | periodes de jaarlijkse syndicale toelage kunnen genieten. |
CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de toelage |
Art. 5.Le montant de l'indemnité annuelle de base, c'est-à-dire |
Art. 5.Het bedrag van de jaarlijkse basistoelage, dit wil zeggen |
12/12, est fixé comme suit, pour l'exercice échéant le 30 septembre | 12/12, wordt als volgt bepaald voor het dienstjaar dat op 30 september |
2008 : | 2008 ten einde loopt : |
- pour les travailleurs liés par un contrat de travail : 128,00 EUR | - voor de werknemers : 128,00 EUR (10,66 EUR per maand); |
(10,66 EUR par mois); - pour les prépensionnés et les chômeurs âgés de 50 ans ou plus : | - voor de bruggepensioneerden en de werklozen van 50 jaar en ouder : |
82,60 EUR (6,88 EUR par mois); | 82,60 EUR (6,88 EUR per maand; |
- pour les chômeurs âgés de moins de 50 ans pendant les deux exercices | - voor de werklozen jonger dan 50 jaar tijdens de twee dienstjaren |
suivant celui au cours duquel le chômage a commencé : 64,00 EUR (5,33 | volgend op dit waarin de werkloosheid is begonnen 64,00 EUR (5,33 EUR |
EUR par mois). | per maand). |
Il est tenu compte de l'âge atteint le 30 septembre de l'année pour | Er wordt rekening gehouden met de leeftijd bereikt op 30 september van |
laquelle l'indemnité est accordée. | het jaar waarvoor de toealge wordt toegekend. |
Art. 6.1.Indemnité complète : |
Art. 6.1.Volledige toelage : |
Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus qui | De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermeld artikel 3 |
vervullen en het bewijs leveren twaalf maanden te hebben gewerkt, | |
justifient de douze mois de prestations telles que définies au 2°, | zoals bepaald in 2°, 1ste lid van het bovenvermelde artikel 3, en |
alinéa 1er de l'article 3 ci-dessus, et de douze mois d'affiliation | gedurende de referteperiode, twaalf maanden aangesloten zijn bij één |
auprès d'une des organisations syndicales visées à l'article 6 des | van de in artikel 6 van de statuten bedoelde vakorganisaties kunnen |
statuts, pendant la période de référence, peuvent prétendre à | |
l'indemnité de base complète définie à l'article 4 (12/12). | aanspraak maken op de volledige basistoelage bepaald in artikel 4 (12/12). |
2. Indemnité incomplète : | 2. Onvolledige toelage : |
a) Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus | a) De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermelde artikel |
qui justifient au moins d'un mois de prestations de travail telles que | |
définies au 2°, 1er alinéa de l'article 3 ci-dessus, et au moins de | 3 vervullen en het bewijs leveren ten minste een maand te hebben |
trois mois d'affiliation auprès d'une des organisation syndicales | gewerkt zoals bepaald in 2°, 1ste lid van het bovenvermelde artikel 3, |
visées à l'article 6 des statuts, peuvent prétendre à un douzième de | en tenminste drie maanden zijn aangesloten bij één van de in artikel 6 |
l'indemnité de base définie à l'article 4, par mois de prestations de | van de statuten bedoelde vakorganisaties, kunnen aanspraak maken op |
travail conformes aux prescriptions de l'article 3 de la présente | één twaalfde van de basistoelage zoals vastgelegd in artikel 4 voor |
convention collective de travail; | iedere maand arbeidsprestaties overeenkomstig de bepalingen van |
b) Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus | artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
qui bénéficient de l'assimilation précisée à l'article 3, alinéa 2 de | |
la présente convention collective de travail peuvent prétendre pour | b) De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermelde artikel |
chaque mois de prestations effectuées telles que définies au 2°, | |
alinéa 1er de l'article 3 ci-dessus, et pendant lesquels ils | 3 vervullen en de in artikel 3, 2de lid van deze collectieve |
justifient d'une affiliation auprès d'une des organisations syndicales | arbeidsovereenkomst bepaalde gelijkschakeling genieten, kunnen voor |
iedere gewerkte maand zoals vastgelegd in 2°, 1ste lid van het | |
bovenvermelde artikel 3, en gedurende dewelke zij het bewijs leveren | |
visées à l'article 6 des statuts, à un douzième de l'allocation de | dat zij aangesloten zijn bij één van de in artikel 6 van de statuten |
bedoelde vakorganisaties, kunnen aanspraak maken op één twaalfde van | |
base définie à l'article 4 par mois de prestations conformes aux | de basistoelage zoals vastgelegd in artikel 4 voor iedere gewerkte |
prescriptions de l'article 3 de la présente convention collective de | maand overeenkomstig de bepalingen van artikel 3 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. -Etablissement et acheminement des documents | HOOFDSTUK IV. - Invullen en toezenden van de documenten |
A. Mise en circulation : | A. In omloop brengen : |
Art. 7.Avant le 1er octobre de chaque année, le fonds envoie à tous |
Art. 7.Vóór 1 oktober van elk jaar stuurt het fonds in tweevoud aan |
les employeurs visés à l'article 5 des statuts, un nombre de | al de in artikel 5 van de statuten bedoelde werkgevers een aantal |
formulaires établis par lui, en double exemplaire, correspondant au | formulieren opgesteld door het fonds, overeenkomstig het aantal in |
nombre de travailleurs visés à l'article 5 desdits statuts, occupés | artikel 5 van de statuten bedoelde werknemers, die in de onderneming |
dans l'entreprise. | werkzaam zijn. |
B. Intervention des employeurs : | B. Rol van de werkgevers : |
Art. 8.Avant le 1er novembre de chaque année, l'employeur remet le |
Art. 8.Vóór 1 oktober van elk jaar stuurt het fonds in tweevoud aan |
formulaire visé à l'article 6 de la présente convention collective de | al de in artikel 6 van de statuten bedoelde werkgevers een aantal |
travail au travailleur concerné après avoir clairement porté sur les | formulier en aan de betrokken werknemer na op beide exemplaren de |
deux exemplaires les mentions énumérées ci-après : | navolgende vermeldingen duidelijk te hebben aangebracht : |
1. le nom et l'adresse de sa firme; | 1. de naam en het adres van zijn firma; |
2. l'identité complète du travailleur visé à l'article 5 des statuts; 3. le numéro d'immatriculation complète de sa firme à l'Office national de sécurité sociale, sous lequel l'intéressé est déclaré pour le paiement de ses cotisations sociales; 4. la qualité sous laquelle l'intéressé est déclaré à l'Office national de sécurité sociale (ouvrier ou employé); 5. la fonction exercée dans l'entreprise par le travailleur; 6. la (les) période(s) d'occupation dans l'entreprise durant l'exercice en cours et pour lequel l'avantage est prévu; | 2. de volledige identiteit van de in artikel 5 van de statuten bedoelde werknemer; 3. het volledige inschrijvingsnummer van zijn firma bij de R.S.Z. waarmee betrokkene is aangegeven voor de storting van zijn sociale bijdragen; 4. de hoedanigheid waarin betrokkene is aangegeven bij de R.S.Z. (arbeider of bediende); 5. de functie die door de werknemer in de onderneming wordt uitgeoefend; 6. de periode(s) van werkzaamheid in de onderneming, tijdens het lopende dienstjaar waarvoor de toelage geldt; |
7. son cachet et sa signature; | 7. zijn stempel en handtekening; |
8. la date de l'établissement du formulaire. | 8. de datum waarop het formulier is ingevuld. |
Lorsque le contrat de louage de travail prend fin avant la délivrance | Als de arbeidsovereenkomst ten einde loopt vóór het overhandigen van |
du formulaire visé à l'article 6 de la présente convention collective | het in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
de travail, l'employeur délivre une attestation, en double exemplaire, | formulier geeft de werkgever een getuigschrift in tweevoud met |
comportant les mêmes mentions que celles précisées au présent article. | dezelfde vermeldingen als bepaald in dit artikel. |
C. Intervention des organisations syndicales : | C. Rol van de vakorganisaties : |
Art. 9.Les organisations visées à l'article 6, alinéa 1er des statuts |
Art. 9.De in artikel 6, 1e lid van de statuten bedoelde organisaties |
réceptionnent, suivant les instructions qu'elles auront fournies à | verzamelen, volgens de instructies gegeven aan hun aangeslotenen, de |
leurs adhérents, les formulaires remplis par l'employeur. | |
Art. 10.Après vérification de l'affiliation effective du travailleur |
door de werkgever ingevulde formulieren. |
visé à l'article 5 des statuts à l'une des centrales de travailleurs | Art. 10.Nadat de werkelijke aansluiting van de in artikel 5 van de |
désignées à l'article 6, alinéa 1er desdits statuts, lesdites | statuten bedoelde werknemer bij één van de in artikel 6, 1e lid van de |
statuten vermelde werknemerscentrales is gecontroleerd, zullen | |
centrales de travailleurs vérifient, complètent et estampillent les | genoemde werknemerscentrales beiden exemplaren van het formulier |
deux exemplaires du formulaire. | nazien, aanvullen en van een stempel voorzien. |
D. Pièces justificatives : | D. Bewijsstukken : |
Art. 11.L'introduction par l'ASBL "Fonds social intersyndical des |
Art. 11.Het overleggen door de VZW "Intersyndicaal Sociaal Fonds voor |
travailleurs de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux" des | de werknemers van het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf" |
formulaires, ainsi complétés et dûment acquittés par le travailleur, | van de aldus ingevulde formulieren behoorlijk door de werknemer voor |
auprès du fonds spécial, constitue les pièces justificatives de | voldoen getekend aan het bijzonder fonds is een bewijsstuk van de |
paiement prévues à l'article 10 des statuts. Cette introduction se | uitbetaling bedoeld in artikel 10 van de statuten. Dat overleggen |
fait par entreprise, par ordre alphabétique et dans un délai de dix | geschiedt per onderneming in alfabetische volgorde en binnen een |
mois après la date fixée pour l'octroi de l'indemnité prévue à | termijn van tien maanden na de datum vastgelegd voor het toekennen van |
l'article 11 de la présente convention collective de travail. | de toelage, bepaald in artikel 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
E. Date de l'octroi de l'indemnité : | E. Datum van toekenning van de toelage : |
Art. 12.L'octroi de l'indemnité visée par la présente convention |
Art. 12.De toekenning van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail est fixé au 1er décembre de chaque année. La | bedoelde toelage is op 1 december van elk jaar vastgelegd. De |
liquidation a lieu entre cette date et le 1er septembre de l'année | uitbetaling geschiedt tussen die datum en 1 september van het daarop |
suivante. | volgend jaar. |
CHAPITRE V. - Fonds pour l'intersyndicale | HOOFDSTUK V. - Gelden voor de intersyndicale |
Art. 13.Contre remise d'une pièce justificative, conformément à |
Art. 13.Het bijzonder fonds stort tegen overlegging van een |
l'article 10 des statuts, le fonds spécial verse à partir du 15 | bewijsstuk overeenkomstig artikel 10 van de statuten, ten gunste van |
novembre de chaque année, les avances nécessaires pour assurer le | de VZW "Intersyndicaal Sociaal Fonds voor de werknemers van het |
paiement de l'indemnité syndicale annuelle, à l'ASBL "Fonds social | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, vanaf 15 november van |
intersyndical des travailleurs de l'imprimerie, des arts graphiques et | elk jaar de voorschotten die noodzakelijk zijn voor de uitbetaling van |
des journaux". | de jaarlijkse syndicale toelage. |
Art. 14.Conformément à l'article 11 des statuts, les sommes non |
Art. 14.Overeenkomstig artikel 11 van de statuten worden de bedragen |
die niet aan de rechthebbenden zijn toegekend teruggestort aan het | |
allouées aux bénéficiaires sont reversées au fonds spécial dans les | bijzonder fonds binnen de twaalf maanden na de eerste storting, |
douze mois du premier versement visé à l'article 12 de la présente | bedoeld in artikel 12 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. | |
CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwreking met |
effets le 1er janvier 2009 et remplace la convention collective de | ingang van 1 januari 2009 en vervangt de collectieve |
travail du 5 novembre 1974 conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux fixant le montant, les modalités d'octroi et de liquidation d'une indemnité syndicale annuelle. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties moyennant préavis de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 juin 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | arbeidsovereenkomst van 5 november 1974 gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf houdende bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage. Zij wordt voor onbepaalde tijd gesloten en kan door één van de partijen met drie maanden worden opgezegd bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juni 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |