Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le nettoyage, relative à la prépension à partir de l'âge de 56 ans pour les travailleurs qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que travailleurs salariés dont 20 ans de travail de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de werknemers die een beroepsverleden van tenminste 33 jaar als loontrekkende waarvan 20 jaar nachtarbeid kunnen laten gelden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 JUIN 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 JUNI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 février 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009, |
Commission paritaire pour le nettoyage, relative à la prépension à | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het |
partir de l'âge de 56 ans pour les travailleurs qui peuvent se | brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de werknemers die een |
prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que | beroepsverleden van tenminste 33 jaar als loontrekkende waarvan 20 |
travailleurs salariés dont 20 ans de travail de nuit (1) | jaar nachtarbeid kunnen laten gelden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le nettoyage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 février 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009, |
Commission paritaire pour le nettoyage, relative à la prépension à | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het |
partir de l'âge de 56 ans pour les travailleurs qui peuvent se | brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de werknemers die een |
prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que | beroepsverleden van tenminste 33 jaar als loontrekkende waarvan 20 |
travailleurs salariés dont 20 ans de travail de nuit. | jaar nachtarbeid kunnen laten gelden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 juin 2009. | Gegeven te Brussel, 28 juni 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le nettoyage | Paritair Comité voor de schoonmaak |
Convention collective de travail du 19 février 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009 |
Prépension à partir de l'âge de 56 ans pour les travailleurs qui | Brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de werknemers die een |
peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en | beroepsverleden van tenminste 33 jaar als loontrekkende waarvan 20 |
tant que travailleurs salariés dont 20 ans de travail de nuit | jaar nachtarbeid kunnen laten gelden (Overeenkomst geregistreerd op 17 |
(Convention enregistrée le 17 mars 2009 sous le numéro 91392/CO/121) | maart 2009 onder het nummer 91392/CO/121) |
Préambule | Inleiding |
La présente convention s'inscrit dans la continuité de la convention | Deze overeenkomst zet de continuïteit verder van de collectieve |
collective de travail du 24 juin 1999 relative à la prépension | arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999 betreffende het sectorieel |
sectorielle à partir de l'âge de 56 ans en vue de promouvoir l'emploi. | brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en arbeiders uit de ondernemingen die onder het Paritair |
Commission paritaire pour le nettoyage, petites et moyennes | Comité voor de schoonmaak ressorteren, kleine en middelgrote |
entreprises et autres. | ondernemingen en andere. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
ouvriers liés par un contrat de travail à une entreprise du secteur du | arbeiders verbonden door een arbeidsovereenkomst aan een onderneming |
nettoyage pour autant : | uit de sector schoonmaak voor zover dat : |
1) qu'ils puissent, au moment de la fin du contrat de travail, prouver | 1) zij, op het ogenblik van de beëindiging van hun |
un passé professionnel de 33 ans en tant que salarié et qu'ils | arbeidsovereenkomst, een beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar |
puissent prétendre à une allocation de chômage; | kunnen bewijzen en zij kunnen genieten van een |
werkloosheidsvergoeding; | |
2) qu'ils puissent prouver au moment de la fin du contrat de travail, | 2) zij op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst |
qu'ils ont travaillé au minimum pendant 20 ans dans un régime de | kunnen aantonen dat zij minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een |
travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective de | arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen |
l'arrêté royal du 10 mai 1990; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990; |
3) qu'ils justifient d'une présence dans le secteur suffisante pour | 3) zij een aanwezigheid in de sector rechtvaardigen die voldoende is |
qu'ils aient, au cours des 10 dernières années bénéficié de 5 primes | geweest om in de loop van de 10 laatste jaren, 5 eindejaarspremies |
de fin d'année dont une au moins au cours des deux dernières années. | verkregen te hebben waaronder minstens één tijdens de laatste twee |
Pour l'application du présent article pour la détermination de la | jaar. Voor de toepassing van dit artikel worden, voor de berekening van de |
fidélité au secteur, les périodes d'interruption de carrière sont | getrouwheid aan de sector, de periodes van loopbaanonderbreking |
neutralisées. | geneutraliseerd. |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 3.Cette convention collective de travail a pour objet |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
d'instaurer un régime de prépension avec embauche compensatoire en vue | brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om bij |
de promouvoir prioritairement l'emploi des jeunes et des chômeurs. | voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te bevorderen. |
Elle a été mise au point en prenant pour base : | Zij werd op punt gesteld op basis van : |
a) la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 | a) de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
conclue au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, bekrachtigd door het koninklijk |
arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); | besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975); |
b) l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à la l'octroi | b) het koninklijk besluit van 7 december 1992 met betrekking tot de |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | toekenning van werkloosheidsvergoedingen in geval van conventioneel |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992); | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); |
c) l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | c) het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations (Moniteur | conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact |
belge du 8 juin 2007). | (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007). |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Art. 4.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de prépension, |
Art. 4.§ 1. Aan de werklieden die tot onderhavig brugpensioenstelsel |
l'indemnité complémentaire est payée par le fonds de sécurité | toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door het fonds van |
d'existence dénommé "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et | bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en |
de désinfection" (ci-après dénommé le FSEND). | ontsmettingsondernemingen" (hierna het SFSOO genoemd). |
Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé | Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat berekend |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de | Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 8 |
garantie visé à l'article 8. | bepaalde garantiemechanisme |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de | De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde |
l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention | bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van |
collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans | de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article | Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 8 |
bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
8, sont également à charge du FSEND. | eveneens ten laste van het SFSOO. |
Art. 5.Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit, dans la mesure où |
Art. 5.De in de artikel 2 bedoelde arbeiders hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions | wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden zoals door de |
fixées par la réglementation relative aux pensions. | pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 6.Par dérogation à l'article 5, les ouvriers concernés par |
Art. 6.In afwijking van artikel 5 hebben de in artikel 2 bedoelde |
l'article 2, qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de |
l'espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils | Europese economische ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 7.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 5 et à |
Art. 7.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 5 en |
l'article 6, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 6 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding, |
est maintenu, lorsque ces ouvriers reprennent le travail comme | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
l'employeur qui les a licenciés. | ontslagen |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 5 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 5 en artikel 6 |
6, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers | behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding, ingeval een |
maintenu, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde |
principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
l'employeur qui les a licenciés. | die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au FSEND la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werklieden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan het SFSOO het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire de la prépension, | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de bijkomende brugpensioenvergoeding, geen |
non-cumul, retenue éventuelle | cumul, eventuele afhouding |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers qui répondent aux conditions fixées à |
Art. 8.§ 1. De arbeiders die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald |
l'article 2 ont droit à une indemnité complémentaire égale au résultat | in artikel 2 hebben recht op een aanvullende vergoeding die gelijk is |
de l'opération suivante : | aan het resultaat van de volgende bewerking : |
Revenu à garantir = 1/2 (rémunération nette de référence - allocation | Te waarborgen inkomen = 1 /2 (netto referteloon - |
de chômage), | werkloosheidsuitkering), |
avec comme minimum, une indemnité forfaitaire mensuelle indexée de | met als minimum een forfaitaire maandelijkse geïndexeerde vergoeding |
216,12 EUR à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage | van 216,12 EUR ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en |
ontsmettingsondernemingen". | |
et de désinfection". | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op het |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé au moment où le | ogenblik dat het recht op die vergoeding voor de betrokken werknemer |
droit à cette indemnité en faveur du travailleur concerné prend cours. | ingaat. Zodra het bedrag is vastgesteld kan het alleen nog gewijzigd |
Dès qu'il est fixé, ce montant ne peut être modifié que par une | worden door een aanpassing aan de ontwikkeling van het indexcijfer van |
adaptation à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing inzake |
suivant les modalités d'application en la matière aux allocations de | werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de beschikkingen van de wet |
chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 et à | van 2 augustus 1971 en als gevolg van de jaarlijkse herziening door de |
la suite de la révision annuelle par le Conseil national du travail, | Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de |
en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. | regelingslonen. |
La rémunération nette de référence du prépensionné se calculera sur | Het netto referteloon van de bruggepensioneerde wordt berekend op |
base de la formule suivante : | basis van volgende formule : |
(Salaire brut annuel déclaré à | (Bruto jaarloon aangegeven aan de |
l'O.N.S.S. au cours des 12 mois | R.S.Z. tijdens de laatste 12 maanden |
qui précèdent la demande de | die zijn voorafgegaan aan de aanvraag |
prépension) | van brugpensioen) |
_____________________________ x 26 x 1.095 | ______________________________ x 26 x 1.095 |
Nombre de jours prestés au cours de | Aantal gepresteerde dagen tijdens |
la même période (en régime 6 jours semaine) | dezelfde periode (in 6 dagen per week regime) |
§ 2. Dès qu'ils jouissent d'une indemnité complémentaire de prépension | § 2. Zodra zij genieten van een bijkomende vergoeding brugpensioen ten |
à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de | laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en |
désinfection", les ouvriers ne peuvent plus prétendre à une allocation | ontsmettingsondernemingen" zullen de arbeiders, niet meer de |
complémentaire de chômage, ni à l'indemnité spéciale aux ouvriers en | bijkomende werkloosheidsvergoeding, noch de bijzondere vergoeding voor |
cas de licenciement pour raisons économiques à charge du FSEND. | arbeiders in geval van ontslag om economische redenen ten laste van |
het SFSOO kunnen genieten. | |
CHAPITRE V. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK V. - Compenserende aanwerving |
Art. 9.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
Art. 9.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen genieten |
des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces ouvriers | van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) samen met |
en même temps que les autres documents appropriés destinés à | de andere geschikte documenten bestemd voor de R.V.A. één of meer |
l'O.N.E.M., un ou des formulaire(s) "C 4 Prépension" dûment complétés, | formulier(en) "C 4 Brugpensioen" zorgvuldig ingevuld overhandigen, dit |
c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par lesquelles il s'engage à | wil zeggen één of meer verklaringen door dewelke hij zich verbindt hem |
le(s) remplacer durant la période fixée (en principe 36 mois) par une | (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode (in principe 36 |
maanden) door één of meer personen die aan de criteria bepaald in | |
ou des personnes répondant aux critères fixés par l'article 3, § 2 de | artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch |
l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994). | Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. |
CHAPITRE VI. - Cotisations patronales spéciales | HOOFDSTUK VI. - Bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 10.Les cotisations patronales spéciales sont supportées par le |
Art. 10.De bijzondere werkgeversbijdragen, worden gedragen door het |
"Fonds social des entreprises de nettoyage et de désinfection". | "Sociaal Fonds van de schoonmaak- en de ontsmettingsondernemingen". |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. | januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 juin 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |