Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 28/06/2000
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
28 JUIN 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 28 JUNI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant l'article 101, Duitse vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van
alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites artikel 101, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12
12 mars 2000 interprétant l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août maart 2000 tot uitlegging van artikel 101, derde lid, van de
1997 sur les faillites, établi par le Service central de traduction faillissementswet van 8 augustus 1997, opgemaakt door de Centrale
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 12 mars 2000 interprétant vertaling van de wet van 12 maart 2000 tot uitlegging van artikel 101,
l'article 101, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 juin 2000. Gegeven te Brussel, 28 juni 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
12. MÄRZ 2000 - Gesetz zur Auslegung von Artikel 101 Absatz 3 des 12. MÄRZ 2000 - Gesetz zur Auslegung von Artikel 101 Absatz 3 des
Konkursgesetzes vom 8. August 1997 Konkursgesetzes vom 8. August 1997
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 101 Absatz 3 des Konkursgesetzes vom 8. August Art. 2 - In Artikel 101 Absatz 3 des Konkursgesetzes vom 8. August
1997 werden die Wörter « muss die Rückforderungsklage vor Abschluss 1997 werden die Wörter « muss die Rückforderungsklage vor Abschluss
des Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen erhoben werden » des Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen erhoben werden »
wie folgt ausgelegt: « muss das Rückforderungsrecht vor Abschluss des wie folgt ausgelegt: « muss das Rückforderungsrecht vor Abschluss des
Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen ausgeübt werden ». Protokolls über die Prüfung der Schuldforderungen ausgeübt werden ».
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 12. März 2000 Gegeben zu Brüssel, den 12. März 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 juin 2000. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 28 juni 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^