Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la SA SABENA, relative aux mesures anti-crise | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan de NV SABENA, betreffende de anticrismaatregelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er juillet 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la SA | gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen |
SABENA, relative aux mesures anti-crise (1) | andere dan de NV SABENA, betreffende de anticrismaatregelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
autres que la SA SABENA; | luchtvaartmaatschappijen andere dan de NV SABENA; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la SA | in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan |
SABENA, relative aux mesures anti-crise. | de NV SABENA, betreffende de anticrismaatregelen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 28 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la SA | Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan de NV |
SABENA | SABENA |
Convention collective de travail du 1er juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009 |
Mesures anti-crise (Convention enregistrée le 3 juillet 2009 sous le | Anticrismaatregelen (Overeenkomst geregistreerd op 3 juli 2009 onder |
numéro 92882/CO/315.02) | het nummer 92882/CO/315.02) |
1. Champ d'application | 1. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail concernant |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
les mesures anti-crise est d'application aux employeurs et leurs | anticrisismaatregelen is van toepassing op de werkgevers en hun |
travailleurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les | werknemers die ressorteren tot het Paritair Subcomité voor de |
compagnies aériennes autres que la SA SABENA (315.02). | luchtvaartmaatschappijen andere dan de NV SABENA (315.02). |
2. Objet | 2. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective est conclue en application |
Art. 2.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten in toepassing van |
de la loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des | de wet van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) |
dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise. Elle | houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis. |
traite en particulier du titre 2 de la loi précitée portant des | Ze heeft in het bijzonder betrekking op titel 2 van de voormelde wet |
mesures de réduction individuelle et temporaire des prestations pour | met betrekking tot de maatregelen voor tijdelijke individuele |
vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de | |
faire face à la crise ainsi que du régime temporaire et collectif de | crisis alsook op de tijdelijke collectieve regeling van volledige of |
suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail de | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
la loi précitée. | uit voormelde wet. |
Art. 3.En cas de problèmes liés au volume de travail, les entreprises |
Art. 3.Ingeval van problemen met betrekking tot het arbeidsvolume |
du secteur pourront utiliser une ou plusieurs des trois mesures | kunnen de ondernemingen van de sector gebruik maken van één of |
anti-crise reprises dans la loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge du 25 | meerdere van de drie anticrisismaatregelen uit de wet van 19 juni 2009 |
juin 2009) portant des dispositions diverses en matière d'emploi | (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen |
pendant la crise, à savoir : | over tewerkstelling in tijden van crisis, met name : |
1. l'adaptation temporaire de crise de la durée du travail; | 1. de tijdelijke crisisaanpassing van de arbeidsduur; |
2. la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire | 2. de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om |
face à la crise; | het hoofd te bieden aan de crisis; |
3. le régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle | 3. de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
de l'exécution du contrat de travail. | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
3. Sécurité d'emploi | 3. Werkzekerheid |
Art. 4.L'objectif de l'application de ces mesures est d'éviter autant |
Art. 4.Het doel van de toepassing van deze maatregelen is om |
que possible des licenciements et de maintenir au maximum l'emploi. | ontslagen zo veel mogelijk te voorkomen en een maximale |
Si, malgré ces efforts, l'entreprise est amenée à procéder à des | werkgelegenheid te behouden. Als ondanks de inspanningen de |
licenciements multiples, les procédures prévues à cet effet | onderneming moet overgaan tot meervoudig ontslag, zullen de daartoe |
s'appliqueront. | voorziene procedures van toepassing zijn. |
4. Procédure | 4. Procedure |
Art. 5.§ 1er. Si l'entreprise choisit l'adaptation temporaire de |
Art. 5.§ 1. Als de onderneming kiest voor de tijdelijke |
crise de la durée du travail, celle-ci devra faire l'objet d'une | crisisaanpassing van de arbeidsduur, moet daarover een collectieve |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak worden gesloten in |
conformément aux dispositions légales. | overeenstemming met de wettelijke bepalingen. |
§ 2. Si, en application de la présente convention collective de | § 2. Als de onderneming in uitvoering van deze collectieve |
travail, l'entreprise choisit : | arbeidsovereenkomst kiest voor : |
- soit la réduction individuelle et temporaire des prestations pour | - hetzij de tijdelijke individuele vermindering van de |
faire face à la crise, | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis, |
- soit une mesure de régime temporaire et collectif de suspension | - hetzij de tijdelijke collectieve regeling van volledige of |
totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail pour les | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
employés, | voor haar bedienden, |
elle devra le faire dans le respect de la procédure d'information et | dan moet ze dit doen mits naleving van de procedure van informatie en |
de concertation décrite à l'article 6 ou 7 de la présente convention | overleg zoals beschreven in artikel 6 of 7 van deze collectieve |
collective de travail. Toutes les mesures concernant le chômage pour | arbeidsovereenkomst. De bestaande maatregelen betreffende de regeling |
des raisons économiques restent d'application pour les ouvriers. | van economische werkloosheid voor werklieden blijven van toepassing. |
§ 3. Les conditions de critères économiques pour que l'entreprise | § 3. De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen opdat |
puisse introduire les mesures anti-crise sont celles prévues par la | ze de anticrisismaatregelen kan invoeren, worden bepaald door de wet |
loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des | van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende |
dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise et ses | diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis en haar |
arrêtés d'exécution. | uitvoeringsbesluiten. |
§ 4. Si, en application de la présente convention collective de | § 4. Als de onderneming in uitvoering van deze collectieve |
travail, l'entreprise porte son choix pour ses employés sur la mesure | arbeidsovereenkomst voor haar bedienden kiest voor de maatregel van de |
de régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle de | tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
l'exécution du contrat de travail, la durée de la suspension complète | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst zal de duurtijd |
et partielle de l'exécution du contrat de travail ne dépassera pas la | van de volledige en gedeeltelijke schorsing van de arbeidsovereenkomst |
durée maximale prévue à l'article 26 de la loi du 19 juin 2009 | niet hoger zijn dan de maximale duurtijd bepaald in artikel 26 van de |
(Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des dispositions diverses en | wet van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende |
matière d'emploi en temps de crise et ses arrêtés d'exécution. | diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis en haar |
uitvoeringsbesluiten. | |
Art. 6.§ 1er. Préalablement à l'introduction de la mesure, |
Art. 6.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de maatregel zal de |
l'entreprise avec délégation syndicale, devra informer la délégation | onderneming met een vakbondsafvaardiging de betrokken afvaardiging |
syndicale du département concerné et se concerter avec elle sur : | informatie geven en met hen overleggen over : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer des | 1. de economische situatie die de onderneming noopt om |
mesures anti-crise; | anticrisismaatregelen door te voeren; |
2. les mesures anti-crise envisagées et leurs effets sur l'entreprise | 2. de in overweging genomen anticrisismaatregelen en hun effect op de |
ainsi que sur la situation des travailleurs - ces 3 possibilités sont | onderneming en op de toestand van de werknemers, waarbij elk van de 3 |
considérées de manière équivalente; | mogelijkheden op een gelijkwaardige manier in beschouwing genomen |
3. les modalités concrètes d'application des mesures anti-crise; | worden; 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de anticrisismaatregelen; |
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | meeruren en/of-dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | uren of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet des mesures envisagées pour le maintien maximal de | 5. het effect van de overwogen maatregelen om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
§ 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la | § 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening aan het |
notification au bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi | werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, zoals |
prévue par l'article 22 de la loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge du | bepaald in artikel 22 van de wet van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad |
25 juin 2009) portant des dispositions diverses en matière d'emploi | van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in |
pendant la crise. | tijden van crisis. |
§ 3. Pendant l'application : | § 3. Tijdens de periode van toepassing van : |
- de la réduction individuelle et temporaire des prestations pour | - de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om |
faire face à la crise; | het hoofd te bieden aan de crisis, |
- de la mesure de régime temporaire et collectif de suspension totale | - de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
ou partielle de l'exécution du contrat de travail, | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, |
un suivi des mesures aura lieu tous les 15 jours avec la délégation | zal om de twee weken een opvolging van de genomen maatregelen gebeuren |
syndicale concernée. | samen met de betrokken vakbondsafvaardiging. |
§ 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale | § 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de |
du département concerné examineront : | vakbondsafvaardiging van de betrokken afdeling : |
- l'évolution de la situation économique de l'entreprise; | - de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; |
- l'effet des mesures; | - het effect van de maatregelen; |
- les aménagements éventuels à apporter à l'application des mesures. | - de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de maatregelen |
moeten worden aangebracht. | |
§ 5. Sans préjudice de l'application de l'article 8, le droit à la | § 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 8 houdt het |
concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. | recht op overleg geen blokkeringsrecht in. |
Art. 7.§ 1er. Préalablement à l'introduction de la mesure, |
Art. 7.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de maatregel moet de |
l'entreprise sans délégation syndicale pour travailleurs devra | |
communiquer, au moins 14 jours avant l'application de la mesure, au | onderneming zonder vakbondsafvaardiging voor werknemers minstens 14 |
dagen voor de invoering van de maatregel het volgende aan de | |
président de la commission paritaire ce qui suit : | voorzitter van het paritair comité meedelen : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer des | 1. de economische situatie die de onderneming noopt om |
mesures anti-crise; | anticrisismaatregelen door te voeren; |
2. les mesures anti-crise envisagées et leurs effets sur l'entreprise | 2. de in overweging genomen anticrisismaatregelen en hun effect op de |
ainsi que sur la situation des travailleurs, - ces 3 possibilités sont | onderneming en op de toestand van de werknemers, waarbij elk van de 3 |
considérées de manière équivalente. | mogelijkheden op een gelijkwaardige manier in beschouwing genomen |
3. les modalités concrètes d'application des mesures anti-crise; | worden; 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de anticrisismaatregelen; |
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | meeruren en/of-dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | uren of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet des mesures envisagées pour le maintien maximal de | 5. het effect van de overwogen maatregelen om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
Le président de la commission paritaire informe à son tour les | De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de |
porte-parole des organisations représentées dans la commission | woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde |
paritaire. | organisaties. |
§ 2. La communication au président de la commission paritaire doit | § 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet |
gebeuren op hetzelfde moment als de betekening aan het | |
être faite en même temps que la notification au bureau de chômage de | werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, zoals |
l'Office national de l'Emploi prévue par l'article 22 de la loi du 19 | voorzien in artikel 22 van de wet van 19 juni 2009 (Belgisch |
juin 2009 (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des dispositions | Staatsblad van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen over |
diverses en matière d'emploi pendant la crise. | tewerkstelling in tijden van crisis. |
Art. 8.§ 1er. En cas de non respect des procédures prévues à |
Art. 8.§ 1. Wanneer de procedures, zoals voorzien in artikel 6 of |
l'article 6 ou à l'article 7 de cette convention collective de | artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden |
travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure | nageleefd, kan de meest gerede partij een spoedprocedure tot |
d'urgence de conciliation auprès du bureau de conciliation régionale | verzoening aanvragen bij het gewestelijk verzoeningscomité teneinde de |
afin d'examiner les différends quant au respect de la procédure | geschillen met betrekking tot het respect van de informatie- en |
d'information et de concertation endéans les trois jours ouvrables | |
après la demande par de la partie la plus diligente. Cependant, si, en | overlegprocedure binnen de drie werkdagen na de aanvraag te |
raison de circonstances indépendantes de la volonté des parties, il | onderzoeken. Indien echter omwille van omstandigheden buiten de wil |
est impossible de se réunir dans les 3 jours ouvrables, le délai | van de partijen het onmogelijk is om binnen de 3 werkdagen te |
pourra être porté à 7 jours ouvrables. | vergaderen, kan de termijn verlengd worden tot 7 werkdagen. |
§ 2. Le bureau de conciliation est le garant de l'application de la | § 2. Het verzoeningsbureau waakt over de toepassing van het overleg. |
concertation. Afin de faire respecter la procédure d'information et de | Teneinde de procedure van informatie en overleg te doen nakomen, kan |
concertation, le bureau de conciliation pourra, en cas de besoin, | het verzoeningsbureau in voorkomend geval tijdelijk in de betrokken |
suspendre au niveau de l'entreprise en question l'application des | onderneming de toepassing van de anticrisimaatregelen voorzien in deze |
mesures anti-crise prévue par la présente convention collective de travail. | collectieve overeenkomst schorsen. |
5. Evaluation | 5. Evaluatie |
Art. 9.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
Art. 9.Het paritair comité zal maandelijks de toepassing van deze |
l'application de cette convention collective de travail dans les | collectieve arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector |
entreprises du secteur. | opvolgen en evalueren. |
6. Garantie de revenu | 6. Inkomensgarantie |
Art. 10.§ 1er. A titre supplétif et sauf dérogation convenue dans une |
Art. 10.§ 1. Ten suppletieve titel en behoudens afwijkingen |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, | overeengekomen in een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op |
l'employé soumis au régime temporaire et collectif de suspension | |
totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail, en exécution | ondernemingsvlak, zal de bediende die in toepassing van de bepalingen |
des dispositions de l'article 23, § 7 de la loi du 19 juin 2009 | van het artikel 23, § 7 van de wet van 19 juni 2009 (Belgisch |
(Moniteur belge du 25 juin 2009) recevra un complément de 9,40 EUR par | Staatsblad van 25 juni 2009), onderworpen is aan de tijdelijke |
collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de | |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst, een toeslag ontvangen ten laste | |
jour de chômage à charge de l'employeur. | van de werkgever ten belope van 9,40 EUR per dag werkloosheid. |
En outre l'employé recevra 0,94 EUR à charge de l'employeur : | Daarenboven ontvangt de bediende ten laste van de werkgever 0,94 EUR : |
- par jour de régime temporaire et collectif de suspension totale ou | - per dag in het regime tijdelijke collectieve regeling van volledige |
partielle de l'exécution du contrat de travail; | of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de |
- pour chaque tranche complète de 50 EUR au delà du salaire mensuel | arbeidsovereenkomst; - voor elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks |
plafonné (2 206,46 EUR au 1er janvier 2009) prévu dans le cadre de la | loonplafond voorzien in het kader van de werkloosheidsreglementering |
réglementation chômage. | overschrijdt (2 206,46 EUR op 1 januari 2009). |
Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office | Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor |
national de l'Emploi paie à l'employé une allocation de chômage. | Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent. |
§ 2. Le montant imposable de l'allocation mensuelle de crise majorée | § 2. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse crisisuitkering |
des indemnités octroyées ne peut dépasser 100 p.c. du salaire mensuel | verhoogd met de toegekende toeslagen mag de 100 pct. van het bruto |
brut imposable. | belastbaar maandloon niet overschrijden. |
§ 3. Par "salaire mensuel" il y a lieu d'entendre : le salaire mensuel | § 3. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basismaandloon, verhoogd |
de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas le | met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt en |
mois, et qui sont proratisées en fonction des absences non payées. Il | die bij niet-betaalde afwezigheden geproratiseerd worden. Er wordt |
n'est pas tenu compte des réductions du salaire mensuel liées à | geen rekening gehouden met verminderingen van het maandloon tengevolge |
l'application, dans l'entreprise, d'autres mesures anti-crise. | van de toepassing van andere anticrisismaatregelen in de onderneming. |
§ 4. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront | § 4. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de |
octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un | aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse |
montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce | bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel blijft |
dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. | aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen. |
§ 5. L'application de cet article est supplétive. Ceci signifie qu'il | § 5. De toepassing van dit artikel is suppletief. Dit houdt in dat het |
est d'application sauf s'il existe au niveau de l'entreprise un autre | van toepassing is behoudens een andere regeling op ondernemingsvlak |
règlement vers le haut ou vers le bas, qui est prévu par une | naar boven of naar onder, voorzien bij een collectieve |
convention collective de travail d'entreprise. En tous les cas le | arbeidsovereenkomst op het vlak van de onderneming. In ieder geval |
supplément doit, conformément à la loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge | moet in toepassing van de wet van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad |
du 25 juin 2009) portant des dispositions diverses en matière d'emploi | van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in |
en temps de crise, être au moins équivalent au supplément accordé aux | tijden van crisis, het supplement minstens gelijkwaardig zijn aan het |
ouvriers de la même entreprise. | supplement toegekend aan de arbeiders van dezelfde onderneming. |
§ 6. En cas d'introduction de chômage temporaire pour les ouvriers, la | § 6. In geval van invoering van tijdelijke werkloosheid voor arbeiders |
même garantie de revenus sera d'application, pour les employés comme | zal dezelfde inkomenswaarborg gelden als bepaald in hogergenoemd |
prévu dans l'article 10, § 1er à 5 précités. | artikel 10, § 1 tot 5 voor de bedienden. |
7. Assimilation | 7. Gelijkstelling |
Art. 11.§ 1er. Les périodes de mesures anti-crise reprises ci-après |
Art. 11.§ 1. De periodes van de anticrisismaatregelen hieronder |
seront assimilées à des journées de travail dans les cas suivants : | hernomen, worden gelijkgesteld met arbeidsdagen in volgende gevallen : |
a) pour la réduction individuelle et temporaire des prestations pour | a) voor de tijdelijke individuele vermindering van de |
faire face à la crise ainsi que pour le régime temporaire et collectif | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis en voor de |
de suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail | tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
en ce qui concerne : | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wat betreft : |
* les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacance); | * de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); |
* le droit aux éco-chèques; | * het recht op ecocheques; |
* en cas de délais et d'indemnités de préavis; | * de opzeggingstermijnen en -vergoedingen; |
b) pour le régime temporaire et collectif de suspension totale ou | b) voor de tijdelijke collectieve regeling van volledige of |
partielle de l'exécution du contrat de travail en ce qui concerne : | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wat betreft : |
* la prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage | * de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke |
temporaire des ouvriers; | werkloosheid voor de arbeiders; |
* assurance hospitalisation extralégale; | * buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; |
* toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage temporaire. § 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la concertation préalable. § 3. L'indemnité complémentaire de prépension après une application de la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à la crise sera calculée sur base d'une rémunération à temps plein. 8. Passage du crédit-temps à la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à la crise | * alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders worden toegekend in geval van tijdelijke werkloosheid. § 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp zijn van het voorafgaand overleg. § 3. De aanvullende vergoeding brugpensioen na een toepassing van de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis, zal berekend worden op basis van een voltijdse wedde. 8. Overstap van tijdskrediet naar de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis |
Art. 12.En application de l'article 20 de la loi du 19 juin 2009 |
Art. 12.Door toepassing van artikel 20 van de wet van 19 juni 2009 |
(Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des dispositions diverses en | (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen |
matière d'emploi pendant la crise, un travailleur ayant eu recours à | over tewerkstelling in tijden van crisis, kan een werknemer die in de |
la mesure de crédit-temps dans les six mois de l'entrée en vigueur de | loop van de zes maanden voor de inwerkingtreding van voormeld artikel |
l'article 20 précité, pourra demander de bénéficier du régime de | 20 een beroep heeft gedaan op tijdskrediet vragen om de regeling te |
réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à | genieten voor tijdelijke individuele vermindering van de |
la crise en remplacement du crédit-temps, pour autant que l'entreprise | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis ter vervanging |
fasse application de ce régime. | van het tijdskrediet op voorwaarde dat de onderneming deze regeling toepast. |
9. Effet sur les accords existants | 9. Invloed op bestaande akkoorden |
Art. 13.La présente convention collective de travail n'a pas d'effets |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft geen effect op |
sur les accords déjà existants au niveau de l'entreprise. Les | reeds bestaande akkoorden op ondernemingsvlak. Afspraken gemaakt in |
engagements pris dans le cadre d'accords au niveau de l'entreprise ne | dergelijke akkoorden op ondernemingsvlak kunnen dan ook slechts op dat |
peuvent être modifiés qu'à ce niveau. | niveau gewijzigd worden. |
10. Entrée en vigueur | 10. Inwer kingtreding |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 14.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
une durée déterminée et entre en vigueur le jour où la loi du 19 juin | duur en treedt in werking op de dag waarop de wet van 19 juni 2009 |
2009 (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des dispositions | (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen |
diverses en matière d'emploi en temps de crise est publiée. Elle prend fin en même temps que l'expiration du titre 2 de la loi susnommée. Les organisations des employeurs et des travailleurs s'engagent à prendre les initiatives nécessaires auprès des instances compétentes afin d'attirer l'attention sur la problématique d'application de la législation précitée aux membres du personnel navigant. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | over tewerkstelling in tijden van crisis wordt bekendgemaakt. Ze loopt af samen met buiten werking treding van titel 2 van bovengenoemde wet. De werkgevers- en werknemersorganisaties engageren zich om bij de bevoegde instanties de nodige stappen te ondernemen om de problematiek van toepassing van voornoemde wetgeving op de leden van het vliegend personeel onder de aandacht te brengen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |