Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 mai 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de |
conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 28 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 4 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009 |
Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
(Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro 93257/CO/102.04) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder de nummer 93257/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : Ouvriers qualifiés | Categorie A : Geschoolde werklieden |
Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de | De schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de |
maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,), les | onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,), de schop- |
opérateurs de pelles mécaniques et bulldozers, les conducteurs de | en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de |
locomotives agréés par la Société nationale des chemins de fer belges. | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen erkend zijn. |
Catégorie B : Ouvriers spécialisés | Categorie B : Geoefende werklieden |
Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'autres engins | De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van |
mécaniques autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les | andere mechanische toestellen dan die welke onder de categorie |
"geschoolde werklieden" vermeld werden, de bestuurders van | |
opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. | verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. |
Catégorie C : Manoeuvres | Categorie C : Hulpwerklieden |
Les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in een of |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. |
CHAPITRE III. - Salaires - Durée du travail | HOOFDSTUK III. - Lonen - Arbeidsduur |
Art. 3.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
Art. 3.De de minimumbarema-uurlonen en de werkelijk betaalde lonen |
augmentés de 0,06 EUR au 1er juillet 2009 et de 0,06 EUR au 1er | worden vanaf 1 juli 2009 met 0,06 EUR verhoogd en vanaf 1 juli 2010 |
juillet 2010. | met 0,06 EUR verhoogd. |
Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er | De bruto minimumbarema-uurlonen zijn vastgesteld als volg op 1 april |
avril 2009, dans un régime de travail de quarante heures semaine, liés | 2009, in de regime van 40-uren werkweek, gekoppeld aan het index |
à l'indice 111,62, pivot de la tranche de stabilisation 110,52 à 112,75. | 111,62, spil van de stabilisatieschijf 110,52 tot 112,75. |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolution en fonction de l'ancienneté |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Hulpwerkman | Hulpwerkman |
10,9785 | 10,9785 |
Manoeuvre | Manoeuvre |
10,9785 | 10,9785 |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
te gaan naar geoefende. | te gaan naar geoefende. |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
passer spécialisé. | passer spécialisé. |
Geoefende | Geoefende |
11,3006 | 11,3006 |
Spécialisé | Spécialisé |
11,3006 | 11,3006 |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
te gaan naar geoefende +. | te gaan naar geoefende +. |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
passer spécialisé +. | passer spécialisé +. |
Geoefende + | Geoefende + |
11,5093 | 11,5093 |
Spécialisé + | Spécialisé + |
11,5093 | 11,5093 |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
te gaan naar geschoolde. | te gaan naar geschoolde. |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
passer qualifié. | passer qualifié. |
Geschoolde : | Geschoolde : |
Qualifié : | Qualifié : |
- 0 jaar | - 0 jaar |
11,9666 | 11,9666 |
- 0 an | - 0 an |
11,9666 | 11,9666 |
- 3 jaar | - 3 jaar |
12,4654 | 12,4654 |
- 3 ans | - 3 ans |
12,4654 | 12,4654 |
- 5 jaar | - 5 jaar |
12,5654 | 12,5654 |
- 5 ans | - 5 ans |
12,5654 | 12,5654 |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Geschoolde + : | Geschoolde + : |
Qualifié + : | Qualifié + : |
- 0 jaar | - 0 jaar |
12,6650 | 12,6650 |
- 0 an | - 0 an |
12,6650 | 12,6650 |
- na 3 jaar | - na 3 jaar |
13,1350 | 13,1350 |
- après 3 ans | - après 3 ans |
13,1350 | 13,1350 |
Décision de l'employeur | Beslissing van de werkgever |
Les salaires horaires minimums bruts des qualifiés + 5 ans sont | De brutominimumuurlonen van de geschoolden + 5 jaar worden |
respectivement augmentés de : | respectievelijk verhoogd met : |
- 0,09 EUR au 1er juillet 2009. | - 0,09 EUR op 1 juli 2009. |
Art. 4.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
Art. 4.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 | vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen |
journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de | toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen |
petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. | gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn |
Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque | en de recuperatiedagen. |
année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris | De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van |
séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre | elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand |
december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een | |
l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon | individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij |
être accolés aux vacances annuelles. | mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est | arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden waarvan de |
organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un | arbeid wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag |
supplément de : | van : |
- 0,2743 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures; | - 0,2743 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur; |
- 0,3991 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures; | - 0,3991 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur; |
- 0,8772 EUR par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. | - 0,8772 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | CHAPITRE V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
Art. 6.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la | ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation établi mensuellement par le Service public fédéral | consumptieprijzen, dat maandelijks door het Federale Overheidsdienst |
Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur | Economie, K.M.O., Middenstand en Energie wordt vastgesteld en in het |
belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekend gemaakt. |
Art. 7.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
Art. 7.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per schijf |
par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même | van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het |
pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. | indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. |
Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 111,63. | Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 111,63 vastgesteld. |
Les pivots successifs à la hausse sont donc : 112,75 - 113,88 - 115,02 | De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 112,75 - 113,88 - |
- etc. | 115,02 - enz. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 8.La variation de salaires et primes visés à l'article 6 |
Art. 8.De in artikel 6 bedoelde beweging van de lonen en premies |
intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la | heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het |
variation de l'indice-pivot. | spilindexcijfer schommelt. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" |
Art. 9.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
Art. 9.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire | gelegenheid van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt |
afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. | uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. |
CHAPITRE VII. - Allocation complémentaire à l'occasion de chômage pour | HOOFDSTUK VII. - Uitkering ter aanvulling van de |
cause d'intempéries ou de chômage résultant de causes économiques | werkloosheidsuitkering wegens slecht weer of wegens economische |
Art. 10.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
oorzaken Art. 10.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils | werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, |
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la | wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse |
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au | vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was |
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son | tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, |
droit à cette allocation. | betaalt deze vergoeding. |
Celle-ci est octroyée complémentairement aux allocations de chômage | Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst |
octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du | voor Arbeidsvoorziening wordt deze vergoeding betaald op vertoon van |
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des | het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van |
allocations de chômage. | de werkloosheidsuitkeringen. |
En cas de chômage pour cause d'intempéries ou pour causes économiques, | |
les ouvriers reçoivent à partir du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 mars | In geval van werkloosheid wegens slecht weer of wegens economische |
2009 un complément à l'allocation de chômage d'un montant journalier | oorzaken ontvangen de werklieden een dagelijkse aanvullende |
de 8,19 EUR, à partir du premier jour de chômage à concurrence d'un | werkloosheidsuitkering van 8,19 EUR vanaf 1 januari 2009 tot 31 maart |
maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de cinq jours par | 2009, vanaf de eerste dag van de werkloosheid tot maximum 45 werkdagen |
in een arbeidstijdregeling van vijf dagen per week. Deze regeling | |
semaine. Ce montant est porté à 8,44 EUR à partir du 1er avril 2009 au | wordt op 8,44 EUR gebracht vanaf 1 april 2009 tot 31 december 2009, en |
31 décembre 2009, et à 8,69 EUR à partir du 1er janvier 2010. | op 8,69 EUR vanaf 1 januari 2010. |
Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour compléter | Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om de |
l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises confrontées à | uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen |
un chômage économique plus important. | geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. |
Art. 11.Le nombre de journées perdues pour cause d'intempéries ou de |
Art. 11.Het aantal verloren dagen wegens slecht weer of wegens |
chômage résultant de causes économiques donnant droit aux allocations | werkloosheid om economische oorzaken dat recht geeft op bij artikel 10 |
prévues à l'article 10, se calcule en année civile. | vastgestelde uitkeringen wordt berekend over het kalenderjaar. |
Art. 12.Le paiement des allocations prévues à l'article 10 s'effectue |
Art. 12.De betaling van de bij artikel 10 vastgestelde uitkeringen |
en même temps que le paiement du salaire afférent à la période au | geschiedt samen met de uitbetaling van het loon over de periode waarin |
cours de laquelle se situent les jours de chômage. | de dagen werkloosheid vallen. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 13.Depuis l'année 2009, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 13.Vanaf 2009, wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | is aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2008 tot 31 |
du 1er novembre 2008 au 31 octobre 2009. | oktober 2009. |
Pour l'année 2010, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la | Voor 2010, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de |
période de référence qui s'établit du 1er novembre 2009 au 31 octobre | referteperiode van 1 november 2009 tot 31 oktober 2010. |
2010. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata |
des salaires bruts promérités pendant la période de référence. | van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. |
Art. 14.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 14.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 15.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
Art. 15.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission | gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité die zal optreden |
paritaire qui agira en conciliateur. | als bemiddelaar. |
CHAPITRE IX. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport | HOOFDSTUK IX. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten |
Art. 16.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 16.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, welk ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 17.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 17.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de |
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de transport utilisé, | de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een |
l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
l'abonnement social, pour la distance parcourue par la route entre le | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | |
perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE X. - Remboursement de la formation | HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de opleiding |
Art. 18.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
Art. 18.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. | per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de |
vakbondspremie gelden. | |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 19.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 19.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden |
à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et | toegekend die gelijk is aan de 1/2 van het verschil tussen het |
l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt |
allocations de chômage. | gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. |
Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
bemiddelaar. | |
CHAPITRE XII. - Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués | HOOFDSTUK XII. - Toekenning van voordelen aan de georganiseerde |
Art. 20.Pour 2009 et 2010, les employeurs s'engagent à verser pour le |
werklieden Art. 20.Voor 2009 en 2010 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'ASBL "Fonds social des | uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal |
ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, rue | Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", waarvan de |
Haute 26-28, un montant de 135 EUR par an par travailleur inscrit au | maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een |
registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, ainsi que | bedrag te storten van 135 EUR per jaar per werkman die op 31 december |
van het vorige jaar is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede | |
pour les prépensionnés. | voor de bruggepensioneerde werklieden. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een premie |
minimum de 6 mois. | betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata | |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois | temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. |
commencé est considéré comme mois entier. | Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar |
Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de | afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant | Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers |
permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 135 EUR. | een premie van 135 EUR toekennen. |
Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 21.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor |
l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à | de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis verdeeld |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de |
signataires de la présente convention. | vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid |
Art. 22.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 22.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. Si | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. Indien, na de |
au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur désire | periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever de |
maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter l'accord | uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
des organisations syndicales représentées en la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 23.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 23.Vanaf het jaar 1997 wordt, per semester, de eerste dag van de |
carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. |
CHAPITRE XV. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XV. - Langdurige ziekte |
Art. 24.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 24.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs | in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van |
d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVI. - Formation et formation des jeunes | HOOFDSTUK XVI. - Vorming en vorming van de jongeren |
Art. 25.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 25.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werkopleidingsovereenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | |
Art. 26.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 26.In toepassing van het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
interprofessioneel akkoord komen de sociale partners overeen de | |
années 2009-2010, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le | bijdrage aan de opleidingen met 5 pct. te vermeerderen. Die |
taux de participation aux formations. L'objectif peut être rencontré | doelstelling kan bereikt worden door een beroep te doen op OIP |
par le recours à des PFI (Plan formation insertion), la formation en | (Opleidings- en Inschakelingsplannen), werkopleidingssystemen, |
alternance, la formation continuée du personnel en interne, le congé | voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald |
éducation payé, des stages en collaboration avec le FOREm et les | educatief verlof, stages in samenwerking met het FOREm en |
établissements scolaires. | onderwijsinstellingen. |
Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la | In dat verband worden prioriteiten vastgelegd in het kader van de |
convention cadre avec la Région wallone et la Communauté française | |
concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle (cfr. | kaderovereenkomst van het Waals Gewest en de Franse Gemeenschap inzake |
texte en annexe). | opleiding en beroepsinschakeling (zie bijgevoegde tekst). |
Le "Fonds de formation" est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het "Opleidingsfonds" wordt belast met het toezicht op de geleverde |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | inspanningen en de verslaggeving aan het paritair subcomité. De |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | werkwijze voor het toezicht worden door de bestuursraad van het |
du "Fonds de formation". | "Opleidingsfonds" vastgelegd. |
CHAPITRE XVII. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XVII. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 27.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 27.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
- l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | - de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
- la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires; | - de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren; |
- l'instauration d'un droit à la prépension à 56 ans; | - de invoering van een recht op brugpensioen op 56 jaar; |
- l'instauration d'un droit à la prépension à 56 ans et 40 ans de | - de invoering van een recht op brugpensioen op 56 jaar en 40 jaar |
carrière et avoir travaillé un trimestre avant l'âge de 17 ans | beroepsverleden en een trimester hebben gewerkt voor de leeftijd van |
(convention n° 92 du Conseil national du travail). | 17 jaar (overeenkomst nr. 92 van de Nationale Arbeidsraad). |
Ces quatre mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, | Voor deze vier maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
signées par les secrétaires régionaux des organisations | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de in |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | het paritair subcomité vertegenwoordigde interprofessionele |
paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. | organisaties en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XVIII. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XVIII Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 28.a). Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 28.a). De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume | |
l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2008, durant la | te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2008. |
présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan | In het geval van problemen, zal overlegd worden met de vakbondsvrijgestelden. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden teneinde te waken over de veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een |
cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi | jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten |
au niveau du secteur pour le 31 décembre 2010 au plus tard. | laatste tegen 31 december 2010 op sectorvlak opgesteld worden. |
CHAPITRE XIX. - Innovation et recherche en développement | HOOFDSTUK XIX. - Vernieuwing en onderzoek en ontwikkeling |
Art. 29.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 29.Overeenkomstig het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
années 2009-2010, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de |
impliquer au maximum les travailleurs - sur base de leurs | bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis |
préoccupations et de leur expérience -, le thème de l'innovation sera | van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | vermeerdering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde |
dialogue. | inlichtingen gerespecteerd wordt. |
CHAPITRE XX. - Embauche, intégration ou maintien au travail de | HOOFDSTUK XX. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van |
personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées | personen met beperkte mentale of fysieke capaciteiten al dan niet |
ou non par un accident (de travail) ou une maladie professionnelle | veroorzaakt door een (arbeids-) ongeval of een beroepsziekte |
Art. 30.A la condition expresse d'une ancienneté de 10 ans dans le |
Art. 30.Op de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van 10 |
secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les | jaar in de sector zal tussen de partijen met het oog op reclassering |
parties. | overleg worden geplaagd. |
CHAPITRE XXI. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK XXI. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 31.Les parties examineront la situation dans le secteur à |
Art. 31.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken via |
travers du fonds de sécurité d'existence. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE XXII. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XXII. - Tijdskrediet |
Art. 32.La convention collective de travail n° 77bis du Conseil |
Art. 32.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale |
national du travail sera d'application | Arbeidsraad zal van toepassing zijn. |
CHAPITRE XXIII. - Validité | HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid |
Art. 33.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2009 en treedt buiten werking op 31 december |
2010. | 2010. |
Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une durée d'un an. | Zij zal zwijgend worden verlengd voor een duur van een jaar. |
Les accords non modifiés par la présente convention collective de | De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve |
travail restent d'application. | arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 janvier 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 4 mai 2009, conclue au | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, |
sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
grès et d quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie |
Convention en collaboration en matière de formation, d'insertion | Luik Samenwerkingsovereenkomst inzake opleiding, beroepsinschakeling en |
professionnelle et d'enseignement dans le secteur des carrières | onderwijs in de sector van de hardsteengroeven (P.S.C. 102.02 en |
(S.C.P. 102.02 et 102.04) en application de la convention cadre. | 102.04) bij toepassing van de kaderovereenkomst. |
Cette convention se déclinera en conventions spécifiques : | Deze overeenkomst wordt opgesplitst in specifieke overeenkomsten : |
- une convention Région wallonne - Fonds de formation S.C.P. 102.02 | - een overeenkomst Waals Gewest - Opleidingsfonds P.S.C. 102.02 102.04 |
102.04 - FOREm; | - FOREm; |
- une convention Région wallonne - Fonds de formation S.C.P. 102.02 | - een overeenkomst Waals Gewest - Opleidingsfonds P.S.C. 102.02 102.04 |
102.04 - Enseignement secondaire; | - Secundair onderwijs; |
- une convention Région wallonne - Fonds de formation S.C.P. 102.01 | - een overeenkomst Waals Gewest - Opleidingsfonds P.S.C. 102.01 102.04 |
102.04 - Enseignement de Promotion sociale. | - Onderwijs voor Sociale Promotie. |
Chaque convention spécifique reprend les principaux objectifs de la | Elke specifieke overeenkomst omvat de hoofddoelstellingen van de |
convention cadre. | kaderovereenkomst. |
Chaque convention s'articule autour des 11 axes définis dans la | Elke overeenkomst spitst zich toe op de 11 in de kaderovereenkomst |
convention cadre mais prend plus particulièrement en compte les axes | vastgelegde krachtlijnen maar nog meer in het bijzonder op de volgende |
suivants : | krachtlijnen : |
1. La promotion et la valorisation des métiers du secteur en | 1. De bevordering en de opwaardering van de beroepen van de sector in |
collaboration avec le Frorem et l'enseignement en s'appuyant sur | samenwerking met de Forem en het onderwijs waarbij ondersteuning wordt |
l'ASBL Le Maillet d'or au travers notamment de Tecnipierre et la Fête | verstrekt door de VZW Le Maillet d'or via onder meer Tecnipierre en la |
de la Pierre. 2. La définition des programmes de formation en relation avec les différents métiers en vue d'alimenter la CCPQ. 3. L'augmentation des stages en entreprise en relation avec le Forem pour les stagiaires en formation et le PFI; en relation avec l'enseignement pour la qualification technique et professionnelle dans le plein exercice et la formation en alternance. 4. Le développement des formations en langues en collaboration avec la maison des langues de la Province de Liège. 5. Procéder au niveau du Fonds de formation à une analyse régulière du marché de l'emploi, des besoins en main-d'oeuvre pour les différents métiers et une adaptation au minimum semestrielle des actions du Fonds de formation en relation avec les partenaires. 6. Renforcer sur base de l'analyse du Fonds de formation la communication au Forem des offres d'emploi des entreprises du secteur. 7. Renforcer la formation des demandeurs d'emploi en visant l'égalité des chances dans l'accès à la formation et à l'emploi pour tous les publics. Des collaborations seront organisées par le Fonds de formation avec la Mire pour toucher le public des C.P.A.S. et de l'AWIPH. 8. Le Fonds de formation va intensifier en collaboration avec le FOREm la formation continuée des travailleurs du secteur tant sur le plan technique pour suivre l'évolution de la technologie que dans le domaine des langues pour renforcer la présence du secteur au niveau de l'exportation. Une attention particulière sera réservée pour les travailleurs âgés et expérimentés pour maintenir leur employabilité en vue de favoriser la transmission de leurs connaissances aux stagiaires et aux nouveaux travailleurs. 9. Le Fonds de formation prendra les contacts utiles avec les centres de compétences et de technologies avancées pour examiner les possibilités de recourir à ces centres pour certaines fonctions et évaluer la possibilité de contribuer au développement et la valorisation de ceux-ci. 10. Le Fonds de formation s'entretiendra avec la commission de la validation des compétences pour vérifier les critères à introduire pour permettre à des travailleurs ne disposant pas d'un diplôme mais qui sont reconnus pour leur compétences dans leur métier de pouvoir faire reconnaître leur qualification au travers de la validation de leurs compétences. 11. Comme signalé au point 7, le Fonds de formation sollicitera la collaboration avec la Mire en vue de soutenir l'insertion professionnelle. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | Fête de la Pierre. 2. De vastlegging van opleidingsprogramma's in functie van de verschillende beroepen teneinde de CCPQ te stijven. 3. Bevorderen van bedrijfsstages in samenwerking met de Forem voor de stagiaires in opleiding en het PFI; in samenwerking met het voltijds onderwijs voor technische en beroepsbekwaamheid en het alternerend leren. 4. De uitbouw van taalopleidingen in samenwerking met het Maison des langues van de provincie Luik. 5. Doorvoeren op het niveau van het Opleidingsfonds van een geregelde analyse van de arbeidsmarkt, de behoeften aan arbeidskrachten voor de verschillende beroepen en minstens een halfjaarlijkse bijsturing van de acties van het opleidingsfonds in overleg met de partners. 6. Communicatie over de werkaanbiedingen van de bedrijven in de sector met de Forem versterken op basis van de analyse van het Opleidingsfonds. 7. Opdrijven van de opleidingen voor werkzoekenden met het oog op gelijke kansen wat betreft de toegang tot opleiding en werk voor alle doelgroepen. Er worden samenwerkingsverbanden opgezet tussen het Opleidingsfonds en Mire om de doelgroepen O.C.M.W. en AWIPH te bereiken. 8. Het Opleidingsfonds gaat, in samenwerking met de FOREm, de voortgezette opleiding intensiveren van de werknemers van de sector op technisch gebied om aansluiting te vinden bij de evolutie van zowel de technologie als de talenkennis zulks om de aanwezigheid van de sector op gebied van export te versterken. Bijzondere aandacht zal hierbij uitgaan naar de oudere en ervaren werknemers om hun inzetbaarheid te vrijwaren met het oog op een betere overdracht van hun knowhow aan de stagiairs en de nieuwe werknemers. 9. Het Opleidingsfonds zal de vereiste contacten leggen met de competentiecentra en de hightechcentra om de mogelijkheden te overlopen om een beroep te doen op deze centra voor bepaalde functies en de te onderzoeken of het mogelijk is of er kan worden bijgedragen tot de uitbouw en de opwaardering ervan. 10. Het Opleidingsfonds zal overleggen met de commissie voor de erkenning van de competenties om na te gaan welke criteria kunnen worden ingevoerd om de werknemers zonder diploma maar wier competenties op beroepsvlak zijn erkend om hun kwalificaties te laten erkennen via de validatie van hun competenties. 11. Zoals bepaald in punt 7 zal het Opleidingsfonds samenwerken met Mire om de beroepsinschakeling te ondersteunen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |