← Retour vers "Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 31 mars 2003 relatif aux obligations des émetteurs d'instruments financiers admis aux négociations sur un marché réglementé belge "
Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 31 mars 2003 relatif aux obligations des émetteurs d'instruments financiers admis aux négociations sur un marché réglementé belge | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 31 maart 2003 betreffende de verplichtingen van emittenten van financiële instrumenten die zijn toegelaten tot de verhandeling op een Belgische gereglementeerde markt |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
28 JANVIER 2004. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal | 28 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
du 31 mars 2003 relatif aux obligations des émetteurs d'instruments | besluit van 31 maart 2003 betreffende de verplichtingen van emittenten |
financiers admis aux négociations sur un marché réglementé belge | van financiële instrumenten die zijn toegelaten tot de verhandeling op |
een Belgische gereglementeerde markt | |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté qui est soumis à Votre signature apporte des modifications à | Het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, brengt |
l'arrêté royal du 31 mars 2003 relatif aux obligations des émetteurs | wijzigingen aan in het koninklijk besluit van 31 maart 2003 |
d'instruments financiers admis aux négociations sur un marché | betreffende de verplichtingen van emittenten van financiële |
réglementé belge, en ce qui concerne le champ d'application dudit | instrumenten die zijn toegelaten tot de verhandeling op een Belgische |
arrêté royal ainsi que les modalités de communication et de | gereglementeerde markt, inzake het toepassingsgebied van dat |
publication de l'information. | koninklijk besluit en inzake de modaliteiten van mededeling en |
bekendmaking van informatie. | |
En premier lieu, le champ d'application est davantage aligné sur celui | Allereerst wordt het toepassingsgebied beter in overeenstemming |
de la directive 2001/34, de par l'exclusion des contrats financiers à | gebracht met het toepassingsgebied van de richtlijn 2001/34, door de |
terme (futures) et des options. Il s'agit en effet de contrats conclus | uitsluiting van futures en opties. Dit zijn immers contracten die |
entre parties, ce qui signifie que - dans la mesure où l'on peut | tussen partijen worden gesloten, wat betekent dat - voor zover men |
techniquement parler d'émetteurs - il peut y avoir un nombre très | hier technisch van emittenten kan spreken - er zeer vele emittenten |
important d'émetteurs, et que ces émetteurs peuvent être des | kunnen zijn en dat deze emittenten ook particulieren kunnen zijn. Het |
particuliers. Soumettre ces personnes à des obligations d'information | strookt niet met het door het koninklijk besluit nagestreefde doel om |
ne correspond pas à la finalité visée par l'arrêté royal. | deze personen informatieverplichtingen op te leggen. |
En outre, l'une des obligations d'information figurant à l'article 5 | Daarnaast wordt één van de informatieverplichtingen, opgenomen in |
est reformulée pour indiquer plus explicitement que, pour les | artikel 5, geherformuleerd om te verduidelijken dat voor de emittenten |
naar Belgisch recht deze bepaling dezelfde financiële instrumenten wil | |
émetteurs de droit belge, la disposition concerne les mêmes | vatten als diegene die geviseerd worden in de transparantiewetgeving |
instruments financiers que ceux visés par la législation du 2 mars | van 2 maart 1989. |
1989 en matière de transparence. Enfin, les modalités de communication et de publication de l'information sont précisées et ajustées. Une première précision concerne le mode de publication de l'information trimestrielle. Le texte actuel de l'arrêté est ambigu en la matière, dans le sens où il n'indique pas parfaitement si un communiqué trimestriel, dont la publication n'est pas obligatoire, doit ou non être considéré comme faisant partie des « informations que les émetteurs sont tenus de rendre publiques, en vertu de l'arrêté », et s'il doit donc être publié, conformément à la règle générale, par insertion dans un ou plusieurs journaux. Pour éviter toute ambiguïté | Tenslotte worden de modaliteiten van mededeling en bekendmaking van informatie gepreciseerd en verfijnd. Een eerste precisering betreft de wijze van bekendmaking van kwartaalinformatie. De actuele tekst van het besluit is terzake ambigu, in de zin dat het niet geheel duidelijk is of een kwartaalcommuniqué, waarvan de publicatie niet verplicht is, al dan niet beschouwd dient te worden als « informatie die de emittenten moeten bekendmaken krachtens het besluit » en derhalve conform de algemene regel gepubliceerd moet worden door opneming in één of meer |
en la matière, il est prévu une exception explicite à la règle | dagbladen. Om alle ambiguïteit terzake weg te nemen wordt in een |
générale. Il ne serait en effet pas indiqué de prescrire que soit | expliciete uitzondering op de algemene regel voorzien. Het zou immers |
insérée dans un ou plusieurs journaux une information que l'émetteur | niet gepast zijn om voor informatie die op vrijwillige basis wordt |
aurait fournie de son propre gré. | verstrekt, de opneming in één of meer dagbladen voor te schrijven. |
Une deuxième précision vise à expliciter que la publication de l'avis | Een tweede precisering beoogt te verduidelijken dat de publicatie van |
indiquant comment le public peut se procurer les comptes annuels, le | het bericht waarin wordt aangegeven hoe het publiek de jaarrekening, |
rapport de gestion et le rapport des commissaires (cf. l'article 10, | het jaarverslag en het verslag van de commissaris kan verkrijgen (zie |
alinéa 3) est soumise à la règle générale, à savoir la publication par | artikel 10, derde lid), onder de algemene regel valt, m.n. |
insertion dans un ou plusieurs journaux. | bekendmaking door opneming in één of meer dagbladen. |
Un premier ajustement concerne le champ d'application de l'article 14, | Een eerste verfijning betreft het toepassingsgebied van artikel 14, |
où « les informations que les émetteurs sont tenus de rendre | waar « de informatie die de emittenten moeten bekendmaken krachtens |
publiques, en vertu du présent arrêté » est remplacé par « les | dit besluit », vervangen wordt door « de informatie die de emittenten |
informations que les émetteurs sont tenus de rendre publiques, en | moeten bekendmaken krachtens de hoofdstukken III en IV van dit besluit |
vertu des chapitres III et IV du présent arrêté ». Les obligations | ». De informatieverplichtingen die opgesomd worden in hoofdstuk II |
d'information énumérées au chapitre II sont en effet concrétisées dans | worden immers geconcretiseerd in de informatieverplichtingen waarvan |
les obligations d'information dont il est question aux chapitres III | sprake in de hoofdstukken III en IV. |
et IV. Un deuxième ajustement concerne la publication de la désignation d'un | Een tweede verfijning betreft de publicatie van de aanduiding van een |
organisme financier comme mandataire auprès duquel les détenteurs | financiële instelling als mandataris bij wie de houders van financiële |
d'instruments financiers peuvent exercer leurs droits financiers. Tout | instrumenten hun financiële rechten kunnen uitoefenen. Net als voor de |
comme pour l'information visée à l'article 5, alinéa 1er, 2°, ce n'est | informatie bedoeld in artikel 5, eerste lid, 2°, is voor deze |
pas tellement la large diffusion à un moment déterminé qui importe | informatie niet zozeer de wijde verspreiding op één bepaald ogenblik |
pour cette information, mais bien plutôt sa disponibilité à tout | belangrijk, maar wel het feit dat zij te allen tijde beschikbaar is. |
moment. La présence de cette information sur un site web semble dès | Opname op een website lijkt dan ook de meest aangewezen wijze van |
lors la modalité de publication la plus indiquée. | bekendmaking ervan. |
Un dernier ajustement concerne la transmission de l'information à une | Een laatste verfijning betreft de overmaking van informatie aan |
agence de presse au moins, ainsi qu'à l'entreprise de marché. Le texte | minstens één persagentschap en aan de marktonderneming. De huidige |
actuel prévoit la transmission, à une agence de presse au moins, ainsi | tekst voorziet in de overmaking van een kopie van alle informatie die |
qu'à l'entreprise de marché, d'une copie de toutes les informations | bekendgemaakt wordt aan minstens één persagentschap en aan de |
publiées. Pour certaines informations, il n'est toutefois pas indiqué | marktonderneming. Voor bepaalde informatie is het evenwel niet |
qu'elles soient communiquées en tant que telles à une agence de presse | aangewezen dat deze als dusdanig aan een persagentschap of aan de |
ou à l'entreprise de marché; il convient plutôt de signaler à une | marktonderneming wordt overgemaakt en is het integendeel meer |
agence de presse et à l'entreprise de marché la disponibilité de | aangewezen dat aan een persagentschap en aan de marktonderneming |
l'information, en précisant où cette information est disponible. | gemeld wordt dat de informatie verkrijgbaar is en waar zij dat is. |
Le texte du présent arrêté tient compte de l'avis du Conseil d'Etat. | De tekst van het besluit houdt rekening met het advies van de Raad van |
J'ai l'honneur d'être, | State. Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit |
le très respectueux | De zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
AVIS 36.357/2 | ADVIES 36.357/2 |
DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
le Ministre des Finances, le 23 décembre 2003, d'une demande d'avis, | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 23 december |
dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal "portant | 2003 door de Minister van Financiën verzocht hem, binnen een termijn |
van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk | |
modification de l'arrêté royal du 31 mars 2003 relatif aux obligations | besluit "tot wijziging van het koninklijk besluit van 31 maart 2003 |
betreffende de verplichtingen van emittenten van financiële | |
des émetteurs d'instruments financiers admis aux négociations sur un | instrumenten die zijn toegelaten tot de verhandeling op een Belgische |
marché réglementé belge", a donné le 19 janvier 2004 l'avis suivant : | gereglementeerde markt", heeft op 19 januari 2004 het volgende advies gegeven : |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag is ingediend op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde |
compétence de l'auteur de l'acte, ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
volgende opmerkingen. | |
La notion d'"organismes de placement collectif du type autre que | Het begrip "beleggingsinstellingen die niet van het besloten type |
fermé", à laquelle recourt l'alinéa en projet à l'article 2, 2°, est | zijn", waarmee in het ontworpen lid van artikel 2, 2°, wordt gewerkt, |
une notion de droit communautaire définie à l'article 3, a), de la | is een begrip uit het gemeenschapsrecht dat wordt omschreven in |
directive 89/298/CEE du Conseil du 17 avril 1989 portant coordination | artikel 3, a), van richtlijn 89/298/EEG van de Raad van 17 april 1989 |
des conditions d'établissement, de contrôle et de diffusion du | tot coördinatie van de eisen gesteld aan de opstelling van, het |
prospectus à publier en cas d'offre publique de valeurs mobilières, | toezicht op en de verspreiding van het prospectus dat moet worden |
gepubliceerd bij een openbare aanbieding van effecten, alsmede in | |
ainsi qu'à l'article 1er, b), de la directive 2001/34/CE du Parlement | artikel 1, b), van richtlijn 2001/34/EG van het Europees Parlement en |
européen et du Conseil du 28 mai 2001 concernant l'admission de | de Raad van 28 mei 2001 betreffende de toelating van effecten tot de |
valeurs mobilières à la cote officielle et l'information à publier sur | officiële notering aan een effectenbeurs en de informatie die over |
ces valeurs. | deze effecten moet worden gepubliceerd. |
L'article 7 de la loi du 22 avril 2003 relative aux offres publiques | Artikel 7 van de wet van 22 april 2003 betreffende de openbare |
de titres transpose cette définition dans la législation belge, de | aanbiedingen van effecten transponeert deze definitie in het Belgische |
sorte qu'il convient de préciser comme suit la disposition en projet à | recht, zodat de in artikel 2, 2°, ontworpen bepaling dient te worden |
l'article 2, 2° : | gepreciseerd als volgt : |
« L'alinéa 1er, 2°, ne s'applique pas aux organismes de placement | « Het eerste lid, 2°, is niet van toepassing op instellingen voor |
collectif du type autre que fermé visés à l'article 7 de la loi du 22 | collectieve belegging die niet van het closed-end type zijn, bedoeld |
avril 2003 relative aux offres publiques de titres, ni... (la suite | in artikel 7 van de wet van 22 april 2003 betreffende de openbare |
aanbiedingen van effecten, noch op emittenten waarvan alleen... | |
comme au projet) ». | (voorts zoals in het ontwerp) ». |
La chambre était composée de | De kamer was samengesteld uit : |
MM. Y. Kreins, président de chambre, | de Heren Y. Kreins, kamervoorzitter, |
J. Jaumotte, | J. Jaumotte, |
Mme M. Baguet, conseillers d'Etat, | Mevr. M. Baguet, staatsraden, |
MM. J. van Compernolle, | de Heren J. van Compernolle, |
B. Glansdorff, assesseurs de la section de législation, | B. Glansdorff, assessoren van de afdeling wetgeving, |
Mme B. Vigneron, greffier. | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. J.-L. Paquet, premier auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de H. J.-L. Paquet, eerste auditeur. |
Le greffier, | De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins | Y. Kreins. |
28 JANVIER 2004. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal | 28 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
du 31 mars 2003 relatif aux obligations des émetteurs d'instruments | besluit van 31 maart 2003 betreffende de verplichtingen van emittenten |
financiers admis aux négociations sur un marché réglementé belge | van financiële instrumenten die zijn toegelaten tot de verhandeling op |
een Belgische gereglementeerde markt | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la directive 2001/34/CE du Parlement européen et du Conseil du 28 | Gelet op richtlijn 2001/34/EG van het Europees Parlement en de Raad |
mai 2001 concernant l'admission de valeurs mobilières à la cote | van 28 mei 2001 betreffende de toelating van effecten tot de officiële |
officielle et l'information à publier sur ces valeurs; | notering aan een effectenbeurs en de informatie die over deze effecten |
moet worden gepubliceerd; | |
Vu la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur | Gelet op de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de |
financier et aux services financiers, notamment l'article 10, § 1er, | financiële sector en de financiële diensten, inzonderheid op artikel |
1° à 5°; | 10, § 1, 1° tot 5°; |
Vu l'arrêté royal du 31 mars 2003 relatif aux obligations des | Gelet op het koninklijk besluit van 31 maart 2003 betreffende de |
émetteurs d'instruments financiers admis aux négociations sur un | verplichtingen van emittenten van financiële instrumenten die zijn |
marché réglementé belge; | toegelaten tot de verhandeling op een Belgische gereglementeerde |
Vu l'avis de la Commission bancaire et financière; | markt; Gelet op het advies van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen; |
Vu l'avis n° 36.357/2 du Conseil d'Etat, donné le 19 janvier 2004, en | Gelet op advies nr. 36.357/2 van de Raad van State, gegeven op 19 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | januari 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances, | Op de voordracht van Onze Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 31 mars 2003 relatif |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 maart 2003 |
aux obligations des émetteurs d'instruments financiers admis aux | betreffende de verplichtingen van emittenten van financiële |
négociations sur un marché réglementé belge est complété par l'alinéa | instrumenten die zijn toegelaten tot de verhandeling op een Belgische |
suivant : | gereglementeerde markt wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Les présentes dispositions ne s'appliquent toutefois pas aux | « Deze bepalingen zijn evenwel niet van toepassing op de emittenten |
émetteurs d'instruments financiers visés à l'article 2, 1°, f) à i), | van financiële instrumenten bedoeld in artikel 2, 1°, f) tot i), van |
de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur | de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële |
financier et aux services financiers. » | sector en de financiële diensten. » |
Art. 2.Les modifications suivantes sont apportées à l'article 5 du |
Art. 2.In artikel 5 van hetzelfde besluit worden de volgende |
même arrêté : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 1er, 2°, est remplacé par la disposition suivante : | 1° het eerste lid, 2°, wordt vervangen als volgt : |
« 2° le nombre de titres conférant le droit de vote et représentatifs | « 2° het aantal stemrechtverlenende effecten die al dan niet het |
ou non du capital ainsi que les droits assimilés, et au moins toute | kapitaal vertegenwoordigen en de daarmee gelijkgestelde rechten, en |
modification de ceux-ci qui représente 1 % ou plus de ces titres ou | ten minste elke wijziging daarvan die 1 % of meer van die effecten of |
droits; pour les émetteurs de droit belge, la notion de titres | rechten vertegenwoordigt; voor de emittenten naar Belgisch recht wordt |
conférant le droit de vote et représentatifs ou non du capital | het begrip stemrechtverlenende effecten die al dan niet het kapitaal |
s'entend au sens de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des | vertegenwoordigen verstaan in de zin van de wet van 2 maart 1989 op de |
openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde | |
participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et | vennootschappen en tot reglementering van de openbare |
réglementant les offres publiques d'acquisition, et la notion de | overnameaanbiedingen en wordt het begrip daarmee gelijkgestelde |
droits assimilés s'entend au sens de l'arrêté royal du 10 mai 1989 | rechten verstaan in de zin van het koninklijk besluit van 10 mei 1989 |
relatif à la publicité des participations importantes dans les | op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze |
sociétés cotées en bourse; »; | genoteerde vennootschappen; »; |
2° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° het tweede lid wordt vervangen als volgt : |
« L'alinéa 1er, 2°, ne s'applique pas aux organismes de placement | « Het eerste lid, 2°, is niet van toepassing op instellingen voor |
collectif du type autre que fermé visés à l'article 7 de la loi du 22 | collectieve belegging die niet van het closed-end type zijn, bedoeld |
avril 2003 relative aux offres publiques de titres, ni aux émetteurs | in artikel 7 van de wet van 22 april 2003 betreffende de openbare |
aanbiedingen van effecten, noch op emittenten waarvan enkel andere dan | |
dont seuls des titres autres que conférant le droit de vote sont admis | stemrechtverlenende effecten tot de verhandeling op een Belgische |
aux négociations sur un marché réglementé belge. » | gereglementeerde markt zijn toegelaten. » |
Art. 3.Les modifications suivantes sont apportées à l'article 14 du |
Art. 3.In artikel 14 van hetzelfde besluit worden de volgende |
même arrêté : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le paragraphe 2, alinéa 1er, première phrase, est remplacé par la | 1° § 2, eerste lid, eerste zin, wordt vervangen als volgt : |
disposition suivante : | |
« Sauf lorsque les modalités de publicité sont déterminées par ou en | « Behalve wanneer de regels inzake openbaarmaking zijn vastgesteld |
vertu du Code des sociétés, les informations que les émetteurs rendent | door of krachtens het Wetboek van vennootschappen, wordt de informatie |
publiques en vertu des chapitres III et IV du présent arrêté, à | die de emittenten bekendmaken krachtens de hoofdstukken III en IV van |
l'exception de celles visées à l'article 5, alinéa 1er, 2° et 4°, à | dit besluit, met uitzondering van die bedoeld in artikel 5, eerste |
l'article 6, § 1er, 1°, à l'article 9, à l'article 10, alinéa 1er, et | lid, 2° en 4°, in artikel 6, § 1, 1°, in artikel 9, in artikel 10, |
à l'article 11, sont publiées par insertion dans un ou plusieurs | eerste lid en in artikel 11, gepubliceerd door opneming in één of meer |
journaux à diffusion nationale ou à large diffusion en Belgique. »; | dagbladen die landelijk of in grote oplage in België worden verspreid. |
2° au § 3, alinéa 1er, le mot « 2° » est remplacé par les mots « 2° et | »; 2° in § 3, eerste lid, wordt het woord « 2° » vervangen door de |
4° »; | woorden « 2° en 4° »; |
3° au § 3, alinéa 2, les mots « et à l'article 9 » sont insérés entre | 3° in § 3, tweede lid, worden de woorden « en artikel 9 » ingelast |
les mots « article 6, § 1er, 1° » et le mot « , sont »; | tussen de woorden « artikel 6, § 1, 1° » en het woord « , mag »; |
4° le § 5 est remplacé par la disposition suivante : | 4° § 5 wordt vervangen als volgt : |
« Wanneer de emittenten de informatie bedoeld in artikel 5, eerste | |
lid, 1° en 3°, en in de artikelen 6, 8, 9 en 10 bekendmaken conform §§ | |
« Lorsque les émetteurs rendent publiques, conformément aux §§ 2 à 4, | 2 tot 4, bezorgen zij hiervan tegelijkertijd een kopie aan één van de |
les informations visées à l'article 5, alinéa 1er, 1° et 3°, et aux | |
articles 6, 8, 9 et 10, ils en transmettent simultanément une copie à | |
une des agences de presse établies en Belgique avec laquelle la | in België gevestigde persagentschappen waarbij de meeste dagbladen |
majorité des journaux visés au § 2, alinéa 1er, ont souscrit un | bedoeld in § 2, eerste lid, zich contractueel geabonneerd hebben, |
contrat d'abonnement, et à l'entreprise de marché qui organise le | alsook aan de marktonderneming die de betrokken markt organiseert. |
marché en question. Lorsque les émetteurs rendent publiques, | Wanneer de emittenten de informatie bedoeld in artikel 5, eerste lid, |
conformément aux §§ 2 à 4, les informations visées à l'article 5, | 2° en 4°, en in artikel 11 bekendmaken conform §§ 2 tot 4, bezorgen |
alinéa 1er, 2° et 4°, et à l'article 11, ils transmettent | zij tegelijkertijd aan één van de in België gevestigde |
simultanément à une des agences de presse établies en Belgique avec | persagentschappen waarbij de meeste dagbladen bedoeld in § 2, eerste |
laquelle la majorité des journaux visés au § 2, alinéa 1er, ont | lid, zich contractueel geabonneerd hebben, alsook aan de |
souscrit un contrat d'abonnement, et à l'entreprise de marché qui | marktonderneming die de betrokken markt organiseert een bericht waarin |
organise le marché en question, un avis dans lequel ils indiquent où | zij meedelen op welke plaatsen de desbetreffende informatie |
l'on peut obtenir les informations concernées. » | verkrijgbaar is. » |
Art. 4.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 4.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 28 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |