Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de commerce du fer situées dans le canton de Seneffe et relevant de la Sous-Commission paritaire du commerce du métal | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen voor de ijzerhandel gelegen in het kanton Seneffe en die onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ressorteren |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 JANVIER 1998. Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le | 28 JANUARI 1998. Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de commerce du | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor |
fer situées dans le canton de Seneffe et relevant de la | de ondernemingen voor de ijzerhandel gelegen in het kanton Seneffe en |
Sous-Commission paritaire du commerce du métal (1) | die onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ressorteren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Sous-Commission paritaire du commerce du métal; | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois du 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
Vu l'urgence; | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren |
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
commerce du fer situées dans le canton de Seneffe et relevant de la | ondernemingen voor de ijzerhandel gelegen in het kanton Seneffe en die |
Sous-Commission paritaire du commerce du métal; | onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepasssing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises de commerce du fer situées dans le canton de Seneffe et relevant de la Sous-Commission paritaire du commerce du métal. Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement suspendue moyennant notification au moins sept jours à l'avance, par voie d'affichage, en un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise. Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification lui est adressée par lettre recommandée le même jour. |
werklieden van de ondernemingen voor de ijzerhandel gelegen in het kanton Seneffe en die onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ressorteren. Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden geschorst op voorwaarde dat de schorsing door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming ten minste zeven dagen op voorhand wordt ter kennis gebracht. Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief gezonden. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut dépasser treize semaines. Lorsque cette suspension a | arbeidsovereenkomst mag dertien weken niet overschrijden. Wanneer deze |
atteint la durée maximum de treize semaines, l'employeur doit rétablir | schorsing de maximumduur van dertien weken bereikt, moet de werkgever |
le régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de | gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid |
travail avant qu'une nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. | opnieuw invoeren alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of van de individuele |
individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à | kennisgeving, moet door de werkgever onder een bij de post |
la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification | aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de |
individuelle, au bureau de l'Office national de l'Emploi du lieu où | individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | |
est située l'entreprise. | gevestigd is. |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige |
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum |
cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | waarop deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de |
seront mis en chômage. | werklieden werkloos zullen gesteld worden. |
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat et soit les noms, prénoms et adresse des ouvriers mis en | de overeenkomst rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de voornamen en |
chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est | het adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) |
suspendu. | van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1998 et |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1998 en |
cessera d'être en vigueur le 1er juillet 1999. | houdt op van kracht te zijn op 1 juli 1999. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 28 januari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |