Arrêté royal élevant la charte d'intégrité existante pour la coopération au développement au rang de norme nationale pour la politique d'intégrité et établissant un point de contact central pour les victimes d'abus dans la Coopération au Développement | Koninklijk besluit tot verheffing van het bestaande integriteitscharter inzake de ontwikkelingssamenwerking tot nationale standaard voor het integriteitsbeleid en tot oprichting van een centraal meldpunt voor slachtoffers van misbruik in de Ontwikkelingssamenwerking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 28 FEVRIER 2023. - Arrêté royal élevant la charte d'intégrité existante pour la coopération au développement au rang de norme nationale pour la politique d'intégrité et établissant un point de contact central pour les victimes d'abus dans la Coopération au Développement RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 28 FEBRUARI 2023. - Koninklijk besluit tot verheffing van het bestaande integriteitscharter inzake de ontwikkelingssamenwerking tot nationale standaard voor het integriteitsbeleid en tot oprichting van een centraal meldpunt voor slachtoffers van misbruik in de Ontwikkelingssamenwerking VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Cet arrêté royal met en oeuvre la loi du 19 mars 2013 relative à la | Dit koninklijk besluit geeft uitvoering aan de wet van 19 maart 2013 |
Coopération belge au Développement suite à la modification suivant la | betreffende de Belgische Ontwikkelingssamenwerking, naar aanleiding |
loi du 20 juillet 2020 modifiant la loi du 19 mars 2013 relative à la | van de wijziging ervan ten gevolge van de wet van 20 juli 2020 tot |
coopération belge au développement et érigeant la charte d'intégrité | wijziging van de wet van 19 maart 2013 betreffende de Belgische |
existante en matière de Coopération au Développement en référence | Ontwikkelingssamenwerking en tot verheffing van het bestaande |
nationale pour la politique d'intégrité. La modification de la loi vise, d'une part, la mise en place d'un point de contact central afin de recevoir et traiter les signalements de victimes d'abus de la part des acteurs visés à l'article 2, 6° /1 et 6° /4 de la loi et, d'autre part, l'élévation de la charte d'intégrité existante au rang de norme nationale en matière de politique d'intégrité. Ces deux mesures, qui sont liées dans l'arrêté royal en question, doivent apporter une réponse à un vide juridique existant et doivent ensemble permettre un meilleur suivi et traitement des signalements d'abus sexuels. Le présent arrêté royal est rédigé dans l'esprit de la « Recommandation du CAD de l'OCDE sur l'élimination de l'exploitation sexuelle, des atteintes sexuelles et du harcèlement sexuel dans le contexte de la coopération pour le développement et l'aide humanitaire : principaux piliers de la prévention et de la réponse », adoptée le | integriteitscharter inzake de Ontwikkelingssamenwerking tot nationale standaard voor het integriteitsbeleid. De wetswijziging heeft als doel om enerzijds een centraal meldpunt op te richten om meldingen van slachtoffers van misbruik door de in artikel 2, 6° /1 en 6° /4 van de wet bedoelde actoren te verwerken en te behandelen, en anderzijds het bestaande integriteitscharter tot nationale standaard voor het integriteitsbeleid te verheffen. Beide maatregelen, die in het desbetreffend koninklijk besluit gelinkt worden, dienen een antwoord te bieden op een bestaande juridische leemte en moeten samen leiden tot een betere opvolging en behandeling van meldingen van seksueel misbruik. Dit koninklijk besluit is opgesteld in de geest van de aanbeveling van de OESO DAC "Recommendation on Ending Sexual Exploitation, Abuse, and Harassment in Development Co-operation and Humanitarian Assistance: |
19 juillet 2019. | Key Pillars of Prevention and Response", aangenomen op 19 juli 2019. |
Discussion des articles | Artikelsgewijze bespreking |
Chapitre I - Définitions | Hoofdstuk I - Definities |
Article 1er - Cet article ajoute plusieurs définitions à la | Artikel 1 - Dit artikel voegt verscheidene definities toe aan de |
réglementation existante de la coopération belge au développement, | bestaande regelgeving rond de Belgische ontwikkelingssamenwerking, |
compte tenu du contexte spécifique de l'arrêté royal, qui vise | gelet op de specifieke context van het KB, dat er voornamelijk op |
principalement à créer de nouvelles règles et de nouveaux organes. | doelt om nieuwe regels en organen in het leven te roepen. |
Les définitions des éléments de l'abus sont basées sur le glossaire de | De definities van de elementen van misbruik zijn gebaseerd op het |
l'ONU, plus précisément du bulletin ST/SGB/2003/13, qui est également | glossarium van de Verenigde Naties, meer bepaald uit bulletin |
cité dans la recommandation de l'OCDE-CAD. | ST/SGB/2003/13, dat ook in de OESO-DAC aanbeveling wordt geciteerd. |
Chapitre II - Traitement des signalements | Hoofdstuk II - Behandeling van meldingen |
Article 2 - Des mesures ponctuelles et appropriées | Artikel 2 - Tijdige en gepaste maatregelen |
Conformément à la Charte d'intégrité et à la recommandation du CAD de | Overeenkomstig het integriteitscharter en de OESO DAC aanbeveling van |
l'OCDE du 19 juillet 2019, l'organisation concernée prend immédiatement les mesures appropriées. En premier lieu, l'organisation concernée doit fournir des mesures intégrées et sûres de réponse et de protection pour les personnes qui signalent un abus. L'organisation concernée met tout en oeuvre pour que l'abus cesse immédiatement et que l'auteur présumé n'ait pas accès à la victime potentielle ou à l'auteur du signalement. Ceci est important afin d'éviter des représailles éventuelles, des actions de dissuasion ou d'autres actions de pression. L'organisation concernée fournit une assistance en facilitant l'accès à l'aide médicale et psychosociale disponible et en facilitant le | 19 juli 2019 treft de betrokken organisatie onmiddellijk de gepaste maatregelen. In eerste instantie dient de betrokken organisatie te voorzien in geïntegreerde en veilige respons- en beschermingsmaatregelen voor personen die melding maken van misbruik. De betrokken organisatie doet al het mogelijke om ervoor te zorgen dat het misbruik onmiddellijk stopt en dat de vermoedelijke dader geen toegang heeft tot het potentiële slachtoffer of de melder. Dit is belangrijk om eventuele vergelding, ontrading of andere drukkingsacties te vermijden. De betrokken organisatie geeft bijstand door de toegang te faciliteren |
signalement auprès du point de contact de première ligne ou aux | tot de beschikbare medische en psychosociale hulp en door de melding |
autorités locales appropriées, si cela est approprié et souhaité par | te faciliteren bij het eerstelijnsmeldpunt of bij de gepaste lokale |
la victime potentielle. Les organisations concernées ont l'obligation | overheden, indien gepast en gewenst door het potentiële slachtoffer. |
d'informer les victimes de la disponibilité de cette assistance. Celle-ci ne s'applique pas automatiquement, car les auteurs d'un signalement ne sont pas nécessairement des victimes elles-mêmes, mais peuvent aussi être de simples lanceurs d'alerte. Les organisations doivent élaborer en interne des directives et des normes minimales concernant les mesures d'assistance et d'accompagnement aux victimes, y compris l'identification de personnes de référence et de prestataires de services clés auxquels se référer. Les organisations doivent donc élaborer une feuille de route qui anticipe les différentes situations possibles d'abus et comment les gérer, ce qu'il faut faire et qui il faut contacter. | De betrokken organisaties hebben een verplichting om slachtoffers te informeren over deze beschikbare bijstand. Die is niet automatisch van toepassing gezien melders niet noodzakelijk zelf slachtoffer zijn, maar ook louter klokkenluider kunnen zijn. Organisaties dienen intern richtlijnen en minimumnormen op te stellen voor bijstands- en ondersteuningsmaatregelen voor slachtoffers, met inbegrip van het aanwijzen van belangrijke referentiepersonen en dienstverleners waarnaar kan worden doorverwezen. Organisaties dienen dus een draaiboek op te maken dat inspeelt op verschillende mogelijke situaties van misbruik en hoe hiermee om te gaan; wat te doen en wie te contacteren. |
Article 3 - Création du point de contact central | Artikel 3 - Oprichting van het centraal meldpunt |
Cet article met en oeuvre l'article 8/1 de la loi du 19 mars 2013 | Dit artikel voert artikel 8/1 van de wet van 19 maart 2013 betreffende |
relative à la coopération belge au développement et vise la création | de Belgische Ontwikkelingssamenwerking uit en beoogt de oprichting van |
d'un point de contact central qui soit neutre et accessible aux | een centraal meldpunt dat neutraal en toegankelijk is voor |
victimes d'abus commis par les acteurs visés à l'article 2, 6° /1 et | slachtoffers van misbruik door de in artikel 2, 6° /1 en 6° /4 van de |
6° /4 de la loi, à savoir les acteurs institutionnels et les | wet bedoelde actoren, met name de institutionele actoren en de erkende |
organisations accréditées. | organisaties. |
Le champ d'action du point de contact central a été explicitement | Het toepassingsgebied van het centraal meldpunt wordt bovendien |
étendu à Enabel, BIO et aux autres acteurs belges bénéficiant d'un | expliciet uitgebreid naar Enabel, BIO en andere Belgische actoren die |
financement. Il s'agit de s'assurer que le cadre de traitement des | financiering ontvangen. Dit om er voor te zorgen dat het kader voor de |
rapports d'abus soit le même pour toutes les organisations belges qui | behandeling van meldingen van misbruik hetzelfde is voor alle |
reçoivent de l'aide officielle au développement et que tous les | Belgische organisaties die officiële ontwikkelingshulp ontvangen en |
auteurs d'un signalement d'abus de la part de collaborateurs | dat alle melders van misbruik vanwege medewerkers van organisaties, |
d'organisations visées par l'article 2 de la loi, § 1 ont la | bedoeld in artikel 2, § 1 van de wet de mogelijkheid hebben om een |
possibilité de s'adresser à un point de contact neutre. | melding te doen bij een neutraal meldpunt. |
L'article 3 dispose que le point de contact est établi par le Service | Artikel 3 bepaalt dat het meldpunt opgericht wordt door de Federale |
public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en |
au Développement. De cette manière, le point de contact s'appuie sur | Ontwikkelingssamenwerking. Op die manier bouwt het meldpunt verder op |
les structures existantes au sein du SPF et peut compter sur le | |
savoir-faire des membres du personnel responsables de l'intégrité. | bestaande structuren binnen de FOD en kan gerekend worden op de reeds |
Le principe de base du point de contact central est la subsidiarité. | aanwezige knowhow van de medewerkers belast met integriteit. |
Cela signifie que le point de contact central n'intervient que lorsque | Het basisbeginsel van het centraal meldpunt is de subsidiariteit. |
les actions du point de contact de première ligne sont inadéquats. La | Hiermee wordt bedoeld dat het centraal meldpunt pas tussenkomt wanneer |
première et la plus importante responsabilité incombe donc toujours à | het eerstelijnsmeldpunt tekortschiet. De eerste en belangrijkste |
ces canaux existants des organisations partenaires. Toutefois, le | verantwoordelijkheid rust dus steeds bij deze bestaande kanalen van de |
point de contact central peut intervenir dans le cas où un signalement | partnerorganisaties. Het centraal meldpunt komt enkel tussen in |
auprès d'un point de contact de première ligne s'avère inopportun, | gevallen waar een melding bij een eerstelijnsmeldpunt niet opportuun, |
impossible ou inadéquat pour un auteur de signalement ou une victime | mogelijk of afdoende blijkt voor een melder of een slachtoffer van |
d'abus telle que visé dans le présent arrêté | misbruik zoals bedoeld in dit besluit. |
Article 4 - Introduction d'un signalement | Artikel 4 - indiening van een melding |
Cet article permet l'introduction d'un signalement par toute personne | Dit artikel maakt het mogelijk om een melding te maken door elke |
intéressée, victime de l'abus ou non. La possibilité d'introduire un | belanghebbende, slachtoffer van misbruik of niet. De mogelijkheid om |
signalement est accordée à toute personne, y compris des personnes | een melding te maken wordt toegekend aan elke persoon, met inbegrip |
morales ou des groupements de fait. L'objectif est de rendre le point | van rechtspersonen of feitelijke groepen. Het doel is om het meldpunt |
de contact le plus accessible possible. | zo toegankelijk mogelijk te maken. |
Le deuxième alinéa précise la manière dont le signalement peut être | In de tweede alinea wordt verduidelijkt op welke wijze de melding kan |
introduit. Cette introduction se fait principalement par le biais d'un | worden gemaakt. Deze melding gebeurt voornamelijk via een webportaal |
portail internet et peut être élargie à d'autres moyens. A nouveau, | en kan worden uitgebreid naar andere middelen. Opnieuw, dit wordt |
cela est pensé dans un objectif d'accessibilité. | gedaan met het doel de toegankelijkheid te garanderen. |
Article 5 - Conditions de recevabilité d'un signalement | Artikel 5 - Voorwaarden voor de ontvankelijkheid van een melding |
Cet article indique les conditions auxquelles un signalement doit | In dit artikel worden de voorwaarden vastgesteld waaraan een melding |
satisfaire pour être recevable et être pris en charge par le point de | moet voldoen om ontvankelijk te zijn en door het centraal meldpunt te |
contact central. | worden behandeld. |
L'article 5, § 2 liste les éléments qui doivent figurer dans un | Artikel 5, § 2 somt de elementen op die in een melding moeten |
signalement. Si l'un de ces éléments est manquant, le signalement peut | voorkomen. Als een van deze elementen ontbreekt, kan de melding worden |
être complété par son auteur. | aangevuld door de melder. |
L'article 5, § 3 indique les cas où un signalement ne sera pas traité | Artikel 5, § 3 geeft aan in welke gevallen een melding niet door het |
par le point de contact central. Il s'agit des cas où le signalement | centraal meldpunt zal worden behandeld. Dit zijn gevallen waarin de |
ne relève pas des compétences du point de contact et des cas où le | melding niet onder de bevoegdheid van het meldpunt valt en gevallen |
signalement a déjà été traité par le point de contact. Lorsque le | waarin de melding reeds door het meldpunt is behandeld. Indien de |
signalement ne relève pas de la compétence du point de contact | melding niet onder de bevoegdheid van het centraal meldpunt valt, kan |
central, celui-ci peut transmettre le signalement au point de contact | het centraal meldpunt de melding met instemming van de melder |
de première ligne compétent avec l'accord de l'auteur du signalement. | doorsturen naar het bevoegde eerstelijnsmeldpunt. Dit |
Ce mécanisme de transfert moyennant accord de son auteur, permet de | overdrachtsmechanisme met goedkeuring van de melder zorgt voor een |
garantir l'efficacitédu traitement d'un signalement en permettant son | doeltreffende verwerking van een melding door deze door te geven aan |
transfert au point de contact de première ligne compétent, tout en | het bevoegde eerstelijnsmeldpunt, en zorgt er tegelijkertijd voor dat |
garantissant le respect de la volonté de l'auteur du signalement qui | de wensen van de melder gerespecteerd worden, aangezien deze wellicht |
pourrait ne pas vouloir que son signalement soit automatiquement | niet wil dat de melding automatisch aan een eerstelijnsmeldpunt wordt |
transféré à un point de contact de première ligne. | doorgegeven. |
Enfin, l'article 5, § 4 indique que le point de contact informe | Ten slotte, bepaalt artikel 5, § 4 dat het meldpunt de melder |
l'auteur du signalement de la recevabilité ou de l'irrecevabilité du | informeert over de ontvankelijkheid of niet-ontvankelijkheid van de |
signalement. | melding. |
Article 6 - Suivi d'un signalement par le point de contact central | Artikel 6 - Opvolging van een melding door het centraal meldpunt |
Une fois le signalement déclaré recevable, l'article 6 définit les | Zodra de melding ontvankelijk is verklaard, worden in artikel 6 de |
points sur lesquels le suivi du signalement par le point de contact | punten vastgesteld die door het centraal meldpunt moeten worden |
central portera. Le point de contact central n'est pas un organe | opgevolgd. Het centraal meldpunt is geen onderzoekorgaan. Het gaat na |
d'enquête. Il vérifie si le suivi par l'organisation concernée accordé | of de opvolging door de betrokken organisatie van het gemelde misbruik |
à l'abus signalé est en accord avec les principes de la charte | in overstemming is met de principes van het integriteitscharter. |
d'intégrité. Il s'agira entre autres de vérifier si l'organisation a | Hierbij wordt onder meer nagegaan of de organisatie voldoende gevolg |
accordé un suivi suffisant au signalement qu'elle a reçu, si | heeft gegeven aan de melding die zij heeft ontvangen, of de |
l'organisation a pris des mesures pertinentes ou si l'organisation | organisatie relevante maatregelen heeft genomen of dat de betrokken |
concernée a mis en place un système adéquat de suivi de l'intégrité. | organisatie beschikt over een adequaat system voor integriteitsbewaking. |
L'alinéa 2 du même article vise à garantir un suivi efficace des | Lid 2 van hetzelfde artikel beoogt een doeltreffende opvolging van |
signalements en imposant à l'organisation concernée une obligation de | meldingen te waarborgen door de betrokken organisatie te verplichten |
coopérer avec le point de contact central. | om samen te werken met het centraal meldpunt. |
Article 7 - Respect de la vie privée et de la confidentialité | Artikel 7 - Eerbiediging van de persoonlijke levenssfeer en |
Cet article rappelle l'importance accordée aux principes de vie privée | vertrouwelijkheid Dit artikel herhaalt het belang dat wordt gehecht aan de beginselen |
et de confidentialité. L'action du point de contact central est guidée | van privacy en vertrouwelijkheid. Het optreden van het centraal |
par ces deux principes et une attention particulière est portée à la | meldpunt wordt geleid door deze twee beginselen en er wordt bijzondere |
protection de l'identité de l'auteur du signalement lors du suivi par | aandacht besteed aan de bescherming van de identiteit van de melder |
le point de contact central. | tijdens de opvolging door het centraal meldpunt. |
Article 8 - Résultat du suivi d'un signalement par le point de contact central Cet article indique le résultat du suivi d'un signalement par le point de contact central. Celui-ci rédige un rapport indiquant les éléments clés du dossiers et les démarches accomplies par le point de contact central. L'article 8, alinéa 2, précise que si le point de contact central considère que la charte d'intégrité n'a pas été respectée ou que l'organisation concernée n'a pas pris les mesures pertinentes, il peut rédiger des recommandations en matière d'intégrité à l'égard de l'organisation concernée. Si la gravité de la situation le requiert, ces recommandations peuvent être transmises au ministre qui à la Coopération au Développement dans ses attributions. Le point de contact central n'étant pas un organe d'enquête, de contrôle ou de sanction, son action se limite à l'émission des recommandations auprès des acteurs concernés. Ces recommandations peuvent prendre plusieurs formes, comme des mesures concrètes à prendre par l'organisation concernée ou la réalisation d'une enquête externe sur l'abus signalé. | Artikel 8 - Resultaat van de opvolging van een melding door het centraal meldpunt In dit artikel wordt het resultaat vermeld van de opvolging van een melding door het centraal meldpunt. Deze laatste stelt een verslag op met vermelding van de belangrijkste elementen van het dossier en de stappen die het centraal meldpunt heeft ondernomen. Artikel 8, lid 2, bepaalt dat indien het centraal meldpunt van oordeel is dat het integriteitscharter niet is nageleefd of dat de betrokken organisatie geen relevante maatregelen heeft genomen, het integriteitsaanbevelingen aan de betrokken organisatie kan opstellen. Indien de ernst van de situatie dit vereist, kunnen deze aanbevelingen worden doorgegeven aan de minister bevoegd voor Ontwikkelingssamenwerking. Aangezien het centraal meldpunt geen onderzoeks-, controle- of sanctieorgaan is, wordt haar actie beperkt tot het maken van aanbevelingen aan de betrokken actoren. Deze aanbevelingen kunnen verschillende vormen aannemen, zoals concrete acties die door de betrokken organisatie moeten worden ondernomen of de uitvoering van een extern onderzoek naar het gemelde misbruik. |
Article 9 - Information relative à la fin du suivi d'un signalement | Artikel 9 - Informatie aan de melder over het einde van de opvolging |
auprès de l'auteur | van een melding |
Cet article indique que le point de contact informe l'auteur du | In dit artikel wordt bepaald dat het centraal meldpunt de melder in |
signalement de la fin du suivi d'un signalement et informe l'auteur du | kennis stelt van het einde van de opvolging van een melding en de |
signalement des mesures d'assistances existantes, si celui-ci est | melder informeert over bestaande bijstandsmaatregelen indien deze ook |
aussi une victime potentielle de l'abus signalé. | een potentieel slachtoffer van het gemelde misbruik is. |
Chapitre III - Charte d'intégrité | Hoofdstuk III - Integriteitscharter |
Article 10 - Elévation de la charte d'intégrité au rang de norme | Artikel 10 - Verheffing van het integriteitscharter tot nationale |
nationale | standaard |
Cet article met en oeuvre l'article 15/1 de la loi du 19 mars 2013 | Dit artikel voert artikel 15/1 van de wet van 19 maart 2013 |
relative à la coopération belge au développement. Ce faisant, la | betreffende de Belgische Ontwikkelingssamenwerking uit. Hiermee wordt |
charte d'intégrité existante devient la norme nationale en matière de | het bestaande integriteitscharter de nationale standaard voor het |
politique d'intégrité et son contenu devient contraignant pour les | integriteitsbeleid en wordt de inhoud ervan bindend voor de in |
acteurs mentionnés dans l'article susmentionné, à savoir : | voornoemd artikel vermelde actoren, met name: |
1° les coupoles et les fédérations; | 1° de koepels en federaties; |
2° les organisations de la société civile et les acteurs privés qui | 2° de organisaties van de civiele maatschappij en privéactoren die |
souhaitent entrer en ligne de compte pour exécuter des interventions | voor het uitvoeren van interventies van ontwikkelingssamenwerking |
de coopération au développement visées à l'article 2, 8° ; | bedoeld in artikel 2, 8° in aanmerking willen komen voor financiering; |
3° les ONG humanitaires belges qui souhaitent bénéficier d'un | 3° Belgische humanitaire NGO's die in het kader van activiteiten |
financement dans le cadre d'activités visées à l'article 29, § 2 ; | bedoeld in artikel 29, § 2, in aanmerking willen komen voor financiering; |
4° les acteurs institutionnels. | 4° De institutionele actoren. |
Article 11 - Retrait de l'accréditation | Artikel 11 - Intrekking erkenning |
Cet article lie la sanction du retrait de l'accréditation prévue à | Dit artikel koppelt de sanctie van de intrekking van de erkenning |
l'art. 26 de la loi du 19 mars 2013 relative à la coopération belge au | zoals bepaald in art. 26 van de wet van 19 maart 2013 betreffende de |
développement à une violation grave de la charte d'intégrité. Quatre | Belgische Ontwikkelingssamenwerking aan een ernstige schending van het |
situations sont énumérées qui sont considérées comme des violations | integriteitscharter. Daarbij worden vier situaties opgesomd die als |
graves. | ernstige schendingen worden beschouwd. |
La logique qui sous-tend cet article est que l'élévation de la charte | De logica achter dit artikel is dat de verheffing van het |
d'intégrité au rang de norme nationale ne peut être efficace que si | integriteitscharter tot nationale standaard slechts effectief kan zijn |
des conséquences sont attachées au respect de la charte. | indien er gevolgen worden gekoppeld aan de naleving van het charter. |
Compte tenu de la portée de la sanction en question, il a été décidé | Gelet op de verregaande aard van de sanctie in kwestie, is besloten om |
de ne l'appliquer qu'aux "violations graves". Les quatre situations | dit enkel toe te passen op `ernstige schendingen'. De vier voormelde |
mentionnées ci-dessus visent donc expressément à sanctionner les | situaties zijn dan ook uitdrukkelijk bedoeld om actoren te bestraffen |
acteurs qui, délibérément et systématiquement, ou après plusieurs | die bewust en systematisch of na meerdere aanmaningen het charter |
rappels, violent la charte ou refusent de coopérer au suivi de la | schenden, of weigeren mee te werken aan de opvolging van de melding |
plainte par le point de contact central. Dans ce cas, le retrait n'est | door het centraal meldpunt. De intrekking is in dat geval ook niet |
pas non plus automatique, car l'arrêté royal prévoit un certain | automatisch, daar het koninklijk besluit enige discretionaire |
pouvoir discrétionnaire pour le ministre (cf. art. 13). | bevoegdheid voorziet voor de minister (cf. art. 13). |
Article 12 - Suspension ou cessation des subventions | Artikel 12 - Schorsing of beëindiging van subsidies |
Suivant la même logique que l'article 11, cet article vise à rendre la | Volgens dezelfde logica als in artikel 11, beoogt dit artikel het |
charte d'intégrité contraignante et surtout applicable en sanctionnant | integriteitscharter bindend en vooral afdwingbaar te maken door |
les violations. Alors que l'article 11 prévoyait encore une sanction | schendingen te sanctioneren. Waar het in artikel 11 nog over een |
verregaande sanctie ging voor ernstige schendingen, bestraft artikel | |
lourde pour les violations graves, l'article 12 punit les | 12 overtredende organisaties door te raken aan de toezeggingen die |
organisations fautives en touchant aux engagements qui font partie des | kaderen in de programma's, projecten en bijdragen zoals bepaald in de |
programmes, projets et contributions tels que stipulés dans les | |
articles 27, 28, 29 et 30 de la loi du 19 mars 2013 relative à la | artikelen 27, 28, 29 en 30 van de wet van 19 maart 2013 betreffende de |
Coopération belge au Développement. | Belgische Ontwikkelingssamenwerking. |
Les options vont de la suspension totale ou partielle à la résiliation | De opties variëren van volledige of gedeeltelijke schorsing tot |
totale ou partielle des engagements susmentionnés. Les deux critères | volledige of gedeeltelijke beëindiging van voormelde toezeggingen. De |
d'évaluation servent à objectiver la décision et, surtout, la | twee evaluatiecriteria dienen om de beslissing - en dan voornamelijk |
motivation qui sous-tend la décision. Ici aussi, les sanctions ne sont | de motivatie die de beslissing ondersteunt - te objectiveren. Ook hier |
nullement automatiques, mais l'arrêté royal prévoit un pouvoir | zijn de sancties geenszins automatisch, maar voorziet het koninklijk |
discrétionnaire pour le ministre (cf. article 13). | besluit in een discretionaire bevoegdheid voor de minister (cf. |
Article 13 - Procédure de sanction | artikel 13). Artikel 13 - Sanctieprocedure |
Cet article est la disposition générale qui établit les modalités | Dit artikel geldt als overkoepelende bepaling ter vastlegging van de |
liées aux sanctions prévues aux articles 11 et 12. La procédure tant | modaliteiten gelinkt aan de sancties voorzien in de artikelen 11 en |
pour la sanction prévue à l'article 11 (retrait de l'accréditation) | 12. De procedure voor zowel de sanctie voorzien in artikel 11 |
que pour l'article 12 (suspension ou cessation des subventions) est | (intrekking erkenning) als artikel 12 (schorsing of beëindiging van |
alignée sur la procédure existante de retrait de l'accréditation | subsidies) spiegelt zich aan de reeds bestaande procedure voor de |
prévue à l'article 10, § 2 à § 4 de l'arrêté royal du 11 septembre | intrekking van erkenning voorzien in art. 10, § 2 tot en met § 4 van |
2016 relatif à la coopération non gouvernementale. La raison en est d'éviter la création de différentes procédures de sanction. Cette procédure prévoit la notification de l'intention du ministre à l'organisation concernée par lettre recommandée, avec un délai de deux mois pour que l'organisation présente ses observations sur ce retrait. La décision finale de retrait de l'accréditation est alors prise par le ministre, sur la base d'un avis de l'administration, et est communiquée à l'organisme par lettre recommandée. Cette procédure est non seulement la procédure déjà légalement établie | het koninklijk besluit van 11 september 2016 betreffende de niet-gouvernementele samenwerking. Reden hiervoor is om te vermijden dat er verschillende sanctieprocedures ontstaan. Deze procedure voorziet in een mededeling van het voornemen van de minister aan de betrokken organisatie per aangetekende brief, met voor de organisatie een termijn van twee maanden om haar opmerkingen over deze intrekking kenbaar te maken. De finale beslissing om de erkenning in te trekken wordt dan genomen door de minister, op basis van een advies van de administratie en wordt via een aangetekend schrijven aan de organisatie meegedeeld. Deze procedure is niet alleen de reeds wettelijk verankerde procedure |
pour le retrait de l'accréditation, mais aussi une procédure | voor de intrekking van erkenning, maar is tevens een gepaste werkwijze |
appropriée pour la suspension ou la cessation des subventions, en | voor de schorsing of beëindiging van subsidies, waarbij de belangen |
tenant compte des intérêts des victimes et de l'organisation | van zowel de slachtoffers als de betrokken organisatie - die zo de |
concernée, qui a ainsi l'opportunité de communiquer ou clarifier son | kans krijgt haar standpunt over te maken of te verduidelijken - in |
point de vue. | acht worden genomen. |
Chapitre IV - Dispositions finales | Hoofdstuk IV - Slotbepalingen |
Articles 14 et 15 - Entrée en vigueur et mise en oeuvre | Artikels 14 en 15 - Inwerkingtreding en uitvoering |
Ces articles ne nécessitent aucun commentaire. | Deze artikels vereisen geen commentaar. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
La Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
C. GENNEZ | C. GENNEZ |
28 FEVRIER 2023. - Arrêté royal érigeant la charte d'intégrité | 28 FEBRUARI 2023. - Koninklijk besluit tot verheffing van het |
existante en matière de coopération au développement en référence | bestaande integriteitscharter inzake de ontwikkelingssamenwerking tot |
nationale pour la politique d'intégrité et créant un point de contact | nationale standaard voor het integriteitsbeleid en tot oprichting van |
central pour les victimes d'abus dans la Coopération au Développement | een centraal meldpunt voor slachtoffers van misbruik in de |
PHILIPPE, Roi des Belges, | Ontwikkelingssamenwerking |
A tous, présents et à venir, Salut. | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
Vu la Constitution, l'article 108 ; | Gelet op de Grondwet, artikel 108; |
Vu la loi du 19 mars 2013 relative à la Coopération belge au | Gelet op de wet van 19 maart 2013 betreffende de Belgische |
Ontwikkelingssamenwerking, artikelen 8/1 en 15/1, ingevoegd bij de wet | |
Développement, les articles 8/1 et 15/1, insérés par la loi du 20 | van 20 juli 2020, artikel 26, § 7, vierde lid, vervangen bij de wet |
juillet 2020, l'article 26, § 7, alinéa 4, remplacé par la loi du 16 | van 16 juni 2016, artikel 27, § 2, zesde lid, vervangen bij de wet van |
juin 2016, l'article 27, § 2, alinéa 6, remplacé par la loi du 20 | |
juillet 2020, l'article 28, § 4, remplacé par la loi du 9 janvier | 20 juli 2020, artikel 28, § 4, vervangen bij de wet van 9 januari |
2014, et les articles 29, § 4, alinéa 2, et 30, § 5, remplacés par la | 2014, en de artikelen 29, § 4, tweede lid, en 30, § 5, vervangen bij |
loi du 20 juillet 2020 ; | de wet van 20 juli 2020; |
Vu la loi du 20 juillet 2020 modifiant la loi du 19 mars 2013 relative | Gelet op de wet van 20 juli 2020 tot wijziging van de wet van 19 maart |
à la Coopération belge au Développement et érigeant la charte | 2013 betreffende de Belgische Ontwikkelingssamenwerking en tot |
d'intégrité existante en matière de coopération au développement en | verheffing van het bestaande integriteitscharter inzake de |
référence nationale pour la politique d'intégrité, l'article 10 ; | ontwikkelingssamenwerking tot nationale standaard voor het |
integriteitsbeleid, artikel 10; | |
Vu la concertation avec les représentants des fédérations, des acteurs | Gelet op het overleg met de vertegenwoordigers van de federaties, de |
institutionnels, de BIO et Enabel qui a eu lieu les 30 avril 2021, 9 | institutionele actoren, BIO en Enabel dat heeft plaatsgevonden op 30 |
septembre 2021, 20 octobre 2021, 28 janvier 2022, 4 mai 2022 et 14 | april 2021, 9 september 2021, 20 oktober 2021, 28 januari 2022, 4 mei |
décembre 2022 ; | 2022 en 14 december 2022; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 25 janvier 2023 ; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 25 |
Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 8 février 2023 ; | januari 2023; Gelet op het akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven |
Vu l'avis n° 72.100/2/V du Conseil d'Etat, donné le 12 septembre 2022 | op 8 februari 2023; Gelet op het advies 72.100/2/V van de Raad van State, gegeven op 12 |
en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | september 2022, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant la loi du 15 septembre 2013 relative à la dénonciation | Overwegende de wet van 15 september 2013 betreffende de melding van |
d'une atteinte suspectée à l'intégrité au sein d'une autorité | een veronderstelde integriteitsschending in de federale |
administrative fédérale par un membre de son personnel ; | administratieve overheden door haar personeelsleden; |
Considérant l'arrêté royal du 19 avril 2014 relatif à l'aide | Overwegende het koninklijk besluit van 19 april 2014 betreffende de |
humanitaire ; | humanitaire hulp; |
Considérant l'arrêté royal du 11 septembre 2016 concernant la | Overwegende het koninklijk besluit van 11 september 2016 betreffende |
coopération non gouvernementale ; | de niet-gouvernementele samenwerking; |
Sur la proposition de la Ministre de la Coopération au Développement, | Op de voordracht van de Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Définitions | HOOFDSTUK 1. - Definities |
Article 1er.Dans le présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In dit besluit wordt verstaan onder : |
1° « la loi » : la loi du 19 mars 2013 relative à la Coopération belge au Développement ; 2° « assistance » : une assistance administrative pour faciliter le processus de signalement et l'accès à un soutien médical et psychosocial ; 3° « abus » : exploitation sexuelle, abus sexuel ou intimidation sexuelle ; 4° « exploitation sexuelle » : tout abus effectif ou tentative d'abus d'une position de vulnérabilité, de confiance ou d'inégalité de pouvoir, à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue de tirer un avantage économique, social ou politique de l'exploitation sexuelle d'une tierce personne ; 5° « abus sexuel » : comportement ou menace de comportement physique transgressif de nature sexuelle, soit avec violence, soit sous la contrainte ou par l'exploitation de l'inégalité ou d'un rapport de pouvoir différentiel ; 6° « intimidation sexuelle » : comportement sexuel inacceptable et non souhaité, y compris, mais non exclusivement, des suggestions ou exigences sexuelles, des demandes de faveurs sexuelles et des gestes ou un comportement sexuel, verbal ou physique qui sont offensants ou humiliants ou qui peuvent raisonnablement être perçus comme tel ; | 1° "de wet": de wet van 19 maart 2013 betreffende de Belgische Ontwikkelingssamenwerking; 2° "bijstand": administratieve bijstand om het meldingsproces en de toegang tot medische en psychosociale ondersteuning te faciliteren; 3° "misbruik": seksuele uitbuiting, seksueel misbruik of seksuele intimidatie; 4° "seksuele uitbuiting": elk feitelijk misbruik of poging tot misbruik van een persoon in een positie van kwetsbaarheid, vertrouwen, of ongelijke macht voor seksuele doeleinden, met inbegrip van - maar niet beperkt tot - het verkrijgen van economische, sociale of politieke voordelen van de seksuele uitbuiting van een ander; 5° "seksueel misbruik": feitelijk of bedreigend fysiek grensoverschrijdend gedrag van seksuele aard, hetzij met geweld, of onder dwang, of door uitbuiting van ongelijke machtsverhouding; 6° "seksuele intimidatie": onaanvaardbaar en ongewenst seksueel gedrag, waaronder - maar niet beperkt tot - seksuele suggesties of eisen, verzoeken om seksuele gunsten, en seksueel, verbaal of fysiek gedrag of gebaren, die beledigend of vernederend zijn of redelijkerwijs als dusdanig ervaren kunnen worden; |
7° « point de contact de première ligne » : le point de contact pour | 7° "eerstelijnsmeldpunt" : het meldpunt voor meldingen van misbruik |
les signalements d'abus gérés au niveau d'une organisation, | die op het niveau van een organisatie beheerd worden, conform het |
conformément à la Charte d'intégrité. | Integriteitscharter. |
CHAPITRE 2. - Traitement des signalements | HOOFDSTUK 2. - Behandeling van meldingen |
Art. 2.Les signalements d'abus sont traités et font, le cas échéant, |
Art. 2.Meldingen van misbruik worden, onafhankelijk van het gebruikte |
l'objet d'une enquête par l'organisation concernée, quel que soit le | meldpunt, behandeld en desgevallend onderzocht door de betrokken |
point de contact utilisé. Il n'y est dérogé que dans le cas décrit | organisatie. Hiervan wordt enkel afgeweken in het geval omschreven in |
dans l'article 3, troisième alinéa, 1°. | artikel 3, derde lid, 1°. |
Après analyse du signalement, l'organisation concernée prend en temps | De betrokken organisatie neemt na analyse van de melding tijdig de |
utile des mesures appropriées et fournit l'assistance appropriée aux | gepaste maatregelen en verleent de gepaste bijstand aan slachtoffers |
victimes et, le cas échéant, aux autres personnes qui signalent des | en, desgevallend, andere personen die melding maken van misbruik. |
abus. Ceci inclut des mesures visant à protéger les auteurs d'un | Hieronder worden eveneens maatregelen begrepen om melders en |
signalement et les victimes contre les représailles. | slachtoffers te beschermen tegen eventuele vergeldingsacties. |
Les organisations concernées ont l'obligation d'informer les victimes | De betrokken organisatie heeft een verplichting om slachtoffers te |
de la disponibilité de cette assistance. L'organisation ne fournit | informeren over de beschikbare bijstand. Zij verstrekt de bijstand |
l'assistance que si la victime le demande. | enkel indien het slachtoffer hierom verzoekt. |
Art. 3.Un point de contact central est créé par le Service public |
Art. 3.Er wordt een centraal meldpunt opgericht door de Federale |
fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en |
Développement, avec pour mission de recevoir des signalements d'abus | Ontwikkelingssamenwerking, met als opdracht het ontvangen van |
commis par le personnel et les volontaires des acteurs visés à | meldingen van misbruik door personeel en vrijwilligers van de in |
l'article 8/1 de la loi. | artikel 8/1 van de wet bedoelde actoren. |
Le point de contact est également accessible pour les signalements | Het meldpunt is tevens toegankelijk voor meldingen in het kader van |
dans le cadre des activités d'Enabel, de BIO et d'autres acteurs | activiteiten van Enabel, BIO en andere Belgische actoren die |
belges qui bénéficient d'un financement pour exécuter des | financiering krijgen voor het uitvoeren van interventies van |
interventions de coopération au développement visées à l'article 2, 8° | ontwikkelingssamenwerking zoals bepaald in artikel 2, 8° van de wet en |
de la loi et des interventions de l'aide humanitaire visée à l'art. 2, | interventies van de humanitaire hulp zoals bepaald in artikel 2, 15° |
15° de la loi. Ce point de contact existe subsidiairement aux points de contact de première ligne et ne peut donc assurer le suivi d'un signalement que quand il existe des raisons valables de croire que : 1° il est peu probable que l'enquête soit menée de manière approfondie et correcte après signalement auprès du point de contact de première ligne ; 2° aucune suite n'a été donnée au signalement auprès du point de contact de première ligne ; 3° l'enquête n'a pas été menée de manière approfondie et correcte suite à un signalement auprès du point de contact de première ligne ; 4° les mesures nécessaires n'ont pas été prises s'il s'agit de faits avérés qui ont été signalés auprès du point de contact de première ligne. Art. 4.Toute personne concernée peut effectuer un signalement auprès du point de contact central, quels que soient sa nationalité, son lieu de résidence ou siège social ou son statut. Le signalement introduit par une organisation est introduit par une personne dûment mandatée. Le signalement auprès du point de contact central est effectué par le biais d'un portail internet ou par le biais de tout autre canal établi à cet effet. Art. 5.§ 1er. Un signalement contient les éléments suivants : |
van de wet. Dit meldpunt bestaat subsidiair naast de eerstelijnsmeldpunten en kan dus enkel een melding opvolgen wanneer er gegronde redenen bestaan om aan te nemen dat: 1° het niet waarschijnlijk is dat het onderzoek grondig en correct zal worden gevoerd na melding bij het eerstelijnsmeldpunt; 2° er geen gevolg is gegeven aan de melding bij een eerstelijnsmeldpunt; 3° het onderzoek na melding bij een eerstelijnsmeldpunt niet grondig en correct is gevoerd; 4° de nodige maatregelen niet zijn genomen indien blijkt dat het om gegronde feiten gaat die bij het eerstelijnsmeldpunt gemeld zijn. Art. 4.Elke belanghebbende kan bij het centraal meldpunt een melding indienen, ongeacht de nationaliteit, verblijfplaats of sociale zetel of statuut. De melding ingediend door een organisatie wordt ingediend door iemand die hiertoe behoorlijk gemandateerd is. De melding aan het centraal meldpunt gebeurt via webportaal of eender welk daartoe ingericht kanaal. Art. 5.§ 1. Een melding bevat de volgende elementen: |
1° le nom et les coordonnées de l'auteur du signalement, sauf si l'auteur du signalement opte pour un signalement anonyme ; 2° la description de l'abus signalé ; 3° la date ou la période à laquelle l'abus a eu lieu ou a lieu ; 4° le pays ou la région où l'abus a eu lieu ou a lieu ; 5° l'organisation concernée par l'abus signalé ; 6° Le point de contact de première ligne auquel il a été fait appel, ou la raison pour laquelle il ne peut être fait appel à ce point de contact. Si un ou plusieurs des éléments listés au présent paragraphe ne se trouvent pas dans le signalement, le point de contact central prend contact avec l'auteur du signalement afin que celui-ci puisse compléter le signalement. § 2. Le point de contact central n'assure pas le suivi d'un signalement lorsque : 1° celui-ci ne relève pas de la compétence du point de contact central, conformément au présent arrêté ; 2° celui-ci est essentiellement le même qu'un autre signalement écarté | 1° de naam en contactgegevens van de melder, tenzij de melder kiest voor een anonieme melding; 2° de beschrijving van het gemelde misbruik; 3° de datum waarop of de periode waarin het gemelde misbruik heeft plaatsgevonden of plaatsvindt; 4° het land of regio waarin het gemelde misbruik heeft plaatsgevonden of plaatsvindt; 5° de organisatie betrokken bij het gemelde misbruik; 6° het eerstelijnsmeldpunt waarop reeds beroep is gedaan, of de reden waarom hier geen beroep op kan worden gedaan. Indien een of meerdere elementen opgesomd in de huidige paragraaf ontbreken in de melding, neemt het centraal meldpunt contact op met de melder opdat deze de melding alsnog kan vervolledigen. § 2. Het centraal meldpunt zal een melding niet opvolgen: 1° wanneer deze niet onder de bevoegdheid van het centraal meldpunt valt, overeenkomstig dit besluit; 2° wanneer deze in wezen dezelfde is als een eerder door het centraal |
par le point de contact central et ne contient aucun élément nouveau | meldpunt afgewezen melding zonder dat er nieuwe feiten worden |
par rapport à ce dernier. | aangebracht. |
Si le signalement ne relève pas de la compétence du point de contact | Indien de melding niet onder de bevoegdheid valt van het centraal |
central, le point de contact en informe l'auteur du signalement et, le | meldpunt conform dit besluit, zal het meldpunt de melder hiervan op de |
cas échéant, transfère le signalement, avec l'accord de l'auteur du | hoogte stellen en indien toepasselijk de melding overdragen mits |
signalement, au point de contact de première ligne compétent. | toestemming van de melder naar het bevoegde eerstelijnsmeldpunt. |
§ 3. Le point de contact central informe l'auteur du signalement de sa | § 3. Het centraal meldpunt stelt de melder binnen redelijke termijn na |
décision de traiter ou de refuser de traiter le signalement dans un délai raisonnable après réception du signalement. Art. 6.Lorsque le point de contact central décide d'assurer le suivi d'un signalement, il prend contact avec l'organisation concernée afin de vérifier : 1° le suivi du signalement par celle-ci ; 2° les mesures prises par celle-ci concernant l'abus signalé ; 3° le cas échéant, les procédures d'intégrité mises en place par celle-ci. L'organisation concernée coopère avec le point de contact central et lui transmet toutes les informations nécessaires au suivi du signalement. Art. 7.Le point de contact central respecte la réglementation relative à la confidentialité et la vie privée dans le suivi des signalements. L'identité de l'auteur du signalement n'est pas communiquée à des tiers sans son accord explicite. |
ontvangst van de melding in kennis van zijn besluit om de melding al dan niet te behandelen. Art. 6.Wanneer het centraal meldpunt besluit een melding op te volgen, neemt het contact op met de betrokken organisatie ter verificatie van: 1° de opvolging van de melding door de betrokken organisatie; 2° de maatregelen die de betrokken organisatie heeft genomen in verband met het gemelde misbruik; 3° indien nodig, de door de betrokken organisatie ingestelde integriteitsprocedures. De betrokken organisatie verleent haar medewerking aan het centraal meldpunt en verstrekt alle informatie vereist voor de opvolging van de melding. Art. 7.Het centraal meldpunt respecteert de regelgeving inzake vertrouwelijkheid en privacy bij de opvolging van meldingen. De identiteit van de melder wordt niet aan derden meegedeeld zonder diens expliciete toestemming. |
Art. 8.Au terme du suivi du signalement, le point de contact central |
Art. 8.Wanneer het centraal meldpunt de opvolging van de melding |
rédige un rapport. | heeft afgerond, wordt er een verslag van opgemaakt. |
Si le point de contact central estime que l'organisation concernée n'a | Indien het centraal meldpunt acht dat de betrokken organisatie niet de |
pas pris les mesures nécessaires conformément à l'article 2 du présent | nodige maatregelen heeft genomen overeenkomstig artikel 2 van dit |
arrêté ou que la charte d'intégrité visée au chapitre 3 du présent | besluit of dat het integriteitscharter bedoeld in hoofdstuk 3 van dit |
arrêté n'a pas été respectée, le point de contact central peut rédiger | besluit niet werd gerespecteerd, kan het centraal meldpunt |
des recommandations à l'égard de l'organisation concernée. Si la | aanbevelingen overmaken aan de betrokken organisatie. Indien de ernst |
gravité de la situation le requiert, le point de contact central | van de situatie dit vereist, brengt het centraal meldpunt deze |
informe le ministre qui à la Coopération au Développement dans ses | aanbevelingen ter kennis van de minister bevoegd voor |
attribution de ces recommandations. | Ontwikkelingssamenwerking. |
Art. 9.L'auteur du signalement est informé de la fin du suivi du |
Art. 9.De melder wordt in kennis gesteld van het einde van de |
signalement. | opvolging van de melding. |
Si l'auteur du signalement est une victime potentielle de l'abus | Indien de melder potentieel een slachtoffer is van het gemelde |
signalé, le point de contact central l'informe des mesures | misbruik, informeert het centraal meldpunt hem over de bestaande |
d'assistance existantes. | bijstandsmaatregelen. |
CHAPITRE 3. - Charte d'intégrité | HOOFDSTUK 3. - Integriteitscharter |
Art. 10.La charte d'intégrité en matière de coopération au |
Art. 10.Het integriteitscharter in de ontwikkelingssamenwerking, |
développement visée à l'article 15/1 de la loi et reprise en Annexe, | zoals vermeld in artikel 15/1 van de wet en opgenomen in bijlage, |
est érigée en référence nationale pour la politique d'intégrité. | wordt tot nationale standaard voor het integriteitsbeleid verheven. |
La charte d'intégrité devient par conséquent la base juridique pour | Het integriteitscharter wordt hierdoor de juridische basis voor de |
l'élaboration d'une politique d'intégrité auprès des acteurs énumérés | uitwerking van een integriteitsbeleid bij de actoren, zoals opgesomd |
à l'article 15/1 de la loi, dont le respect est contrôlé par le | in artikel 15/1 van de wet, waarvan de naleving wordt getoetst door de |
ministre qui a la Coopération au Développement dans ses attributions. | |
Art. 11.L'accréditation d'une organisation, telle que visée à |
minister bevoegd voor Ontwikkelingssamenwerking. |
l'article 26 de la loi, peut être retirée si celle-ci a commis une | Art. 11.De erkenning van een organisatie, zoals bepaald in artikel 26 |
violation grave de la charte d'intégrité. Les cas suivants sont | van de wet, kan ingetrokken worden indien deze het integriteitscharter |
ernstig heeft geschonden. De volgende gevallen worden beschouwd als | |
considérés comme des violations graves : | een ernstige schending : |
1° lorsqu'une organisation omet sciemment et systématiquement | 1° wanneer een organisatie bewust en systematisch nalaat om meldingen |
d'examiner des signalements en temps utile ; | tijdig te onderzoeken; |
2° lorsqu'une organisation omet sciemment et systématiquement de | 2° wanneer een organisatie bewust en systematisch nalaat om gepaste |
prendre des mesures adéquates en cas de violation de l'intégrité ; | maatregelen te nemen in geval van een integriteitsschending; |
3° lorsqu'une organisation, après plusieurs sommations de la Direction | 3° wanneer een organisatie na meerdere aanmaningen door de |
générale Coopération au Développement et Aide humanitaire, n'est | Directie-generaal Ontwikkelingssamenwerking en Humanitaire Hulp nog |
toujours pas en mesure d'établir qu'elle applique les 10 points de la | steeds niet kan aantonen dat zij de 10 punten van deel B uit het |
partie B de la Charte d'intégrité ; | Integriteitscharter toepast; |
4° lorsqu'une organisation refuse de manière non-fondée de fournir la | 4° wanneer een organisatie de door het centraal meldpunt gevraagde |
coopération demandée par le point de contact central. | medewerking op een ongegronde manier weigert te verlenen. |
Art. 12.En cas de violation de la charte d'intégrité, il peut être |
Art. 12.In geval van schending van het integriteitscharter, kan |
décidé, en fonction de la gravité de la violation, de procéder à la | beslist worden, naargelang de ernst van de schending, om over te gaan |
suspension immédiate, en tout ou en partie, ou à la cessation de plein | tot onmiddellijke, volledige of gedeeltelijke schorsing, of volledige |
droit, en tout ou en partie, des engagements qui s'inscrivent dans le | of gedeeltelijke beëindiging van rechtswege van de toezeggingen die |
cadre des programmes, projets et contributions visés aux articles 27, | kaderen in de programma's, projecten en bijdragen zoals bepaald in de |
28, 29 et 30 de la loi. A cet égard, il est tenu compte de : | artikelen 27, 28, 29 en 30 van de wet. Daarbij wordt rekening gehouden met: |
1° l'ampleur de la violation ; | 1° de reikwijdte van de schending; |
2° la mesure dans laquelle l'organisation a omis de prendre des | 2° de mate waarin de organisatie nagelaten heeft om gepaste |
mesures adéquates. | maatregelen te nemen. |
Art. 13.Les décisions mentionnées dans les articles 11 et 12 sont |
Art. 13.De beslissingen vermeld in de artikelen 11 en 12 worden |
prises par le ministre qui a la Coopération au Développement dans ses | genomen door de minister bevoegd voor Ontwikkelingssamenwerking, |
attributions, conformément à la procédure décrite à l'article 10, § 2 | overeenkomstig de procedure uiteengezet in artikel 10, § 2 tot en met |
à § 4, de l'arrêté royal du 11 septembre 2016 concernant la | § 4 van het koninklijk besluit van 11 september 2016 betreffende de |
coopération non gouvernementale. | niet-gouvernementele samenwerking. |
CHAPITRE 4. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen |
Art. 14.Entrent en vigueur le premier jour du mois qui suit |
Art. 14.Op de eerste dag van de maand na afloop van een termijn van |
l'expiration d'un délai de dix jours prenant cours le jour après la | tien dagen te rekenen van de dag volgend op de bekendmaking van dit |
publication du présent arrêté au Moniteur belge : | besluit in het Belgisch Staatsblad treden in werking: |
1° la loi du 20 juillet 2020 modifiant la loi du 19 mars 2013 relative | 1° de wet van 20 juli 2020 tot wijziging van de wet van 19 maart 2013 |
à la Coopération belge au Développement et érigeant la charte | betreffende de Belgische Ontwikkelingssamenwerking en tot verheffing |
d'intégrité existante en matière de coopération au développement en | van het bestaande integriteitscharter inzake de |
référence nationale pour la politique d'intégrité ; | ontwikkelingssamenwerking tot nationale standaard voor het |
integriteitsbeleid; | |
2° le présent arrêté. | 2° dit besluit. |
Art. 15.Le ministre qui a la Coopération au Développement dans ses |
Art. 15.De minister bevoegd voor Ontwikkelingssamenwerking is belast |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 février 2023. | Gegeven te Brussel, 28 februari 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
C. GENNEZ | C. GENNEZ |
Annexe de l'arrêté royal du 28 février 2023 érigeant la charte d'intégrité existante en matière de coopération au développement en référence nationale pour la politique d'intégrité et créant un point de contact central pour les victimes d'abus dans la coopération au développement Charte d'Intégrité A. Principes de base 1. L'intégrité et le respect sont des valeurs fondamentales à nos yeux. Elles guident nos actions et sont soutenues par tous ceux qui travaillent officiellement pour notre organisation (collaborateurs, bénévoles et dirigeants). 2. Nous condamnons toute forme d'atteinte à l'intégrité (abus, fraude, corruption) tant au sein de notre organisation que chez les partenaires ou dans le cadre d'interventions que nous finançons. 3. Chaque organisation est responsable du développement, de l'application et du suivi de l'intégrité au sein de son organisation. B. Notre approche 1. Nous travaillons avec un code éthique suffisamment directif et clair. Le code éthique est signé par tous ceux qui travaillent officiellement pour notre organisation dans le cadre de la coopération au développement. 2. Nous sensibilisons régulièrement nos collaborateurs, bénévoles et partenaires à la question de l'intégrité. Nous organisons des formations sur l'intégrité. 3. Nos collaborateurs et bénévoles peuvent s'adresser en toute confiance à une personne afin d'obtenir des conseils sur l'intégrité et les atteintes potentielles à celle-ci. 4. Etant donné que nous travaillons dans des contextes où les risques de corruption sont élevés, nous prenons les mesures préventives nécessaires pour maîtriser les risques liés à l'intégrité. 5. Les dispositions nécessaires en matière d'intégrité sont incluses dans les contrats que nous concluons avec nos partenaires. 6. Nous mettons à disposition un point de contact confidentiel auquel les collaborateurs, les partenaires, les bénéficiaires ou les victimes peuvent adresser leurs plaintes concernant des atteintes à l'intégrité. Nous veillons à ce que les cas signalés fassent l'objet d'un suivi rapide. 7. Nous organisons régulièrement des contrôles afin de déterminer les atteintes potentielles à l'intégrité et d'améliorer nos systèmes. 8. En cas d'atteinte à l'intégrité, les mesures appropriées sont prises immédiatement. 9. Dans le respect des règles sur la protection de la vie privée, nous communiquons au moins une fois par an globalement sur les atteintes à l'intégrité. 10. Nous collaborons activement avec d'autres acteurs pour mettre en oeuvre ces mesures, nous développons les pratiques existantes et nous nous efforçons d'améliorer continuellement nos systèmes. C. Entrée en vigueur 1. Par leur signature, les organisations s'engagent à mettre en oeuvre cette « Charte d'Intégrité » d'ici mi-2019. D. Signataires | Bijlage bij het koninklijk besluit van 28 februari 2023 tot verheffing van het bestaande integriteitscharter inzake de ontwikkelingssamenwerking tot nationale standaard voor het integriteitsbeleid en tot oprichting van een centraal meldpunt voor slachtoffers van misbruik in de ontwikkelingssamenwerking. Charter Integriteit A. Uitgangsprincipes 1. Integriteit en respect zijn voor ons belangrijke kernwaarden. Deze waarden geven richting aan onze handelingen en worden onderschreven door iedereen die formeel voor onze organisatie werkt (zoals medewerkers, vrijwilligers en bestuurders). 2. We keuren elke vorm van integriteitsschending (misbruik, fraude, corruptie) af zowel binnen onze organisatie als bij de partners of interventies die we financieren. 3. Iedere organisatie is zelf verantwoordelijk voor de uitwerking, toepassing en opvolging van integriteit in de eigen organisatie. B. Onze aanpak 1. We werken met een ethische code die voldoende richtinggevend en duidelijk is. De ethische code wordt ondertekend door iedereen die formeel voor onze organisatie werkt in het kader van ontwikkelingssamenwerking. 2. We brengen het thema van integriteit regelmatig onder de aandacht van onze medewerkers, vrijwilligers en partners. We zorgen voor opleiding rond integriteit. 3. Onze medewerkers en vrijwilligers kunnen in vertrouwen terecht bij een persoon voor advies over integriteit en mogelijke schendingen. 4. Aangezien we werken in contexten waar integriteitsrisico's hoog zijn, nemen we de nodige preventieve maatregelen om integriteitsrisico's te beheersen. 5. In de contracten die we afsluiten met onze partners worden de nodige bepalingen inzake integriteit opgenomen. 6. We zorgen voor een vertrouwelijk meldpunt waar medewerkers, partners, begunstigden of slachtoffers terecht kunnen voor klachten over integriteitsschendingen. We zorgen ervoor dat de gerapporteerde gevallen tijdig worden opgevolgd. 7. We organiseren regelmatig controles om eventuele integriteitsschendingen vast te stellen en om onze systemen te verbeteren. 8. In geval van integriteitsschendingen worden onmiddellijk de gepaste maatregelen genomen. 9. Met respect voor de regels inzake privacy communiceren we ten minste één keer per jaar globaal over de integriteitsschendingen. 10. We werken actief samen met andere actoren om deze maatregelen te realiseren, bouwen voort op bestaande praktijken en streven naar continue verbetering van onze systemen. C. Inwerkingtreding 1. Door de ondertekening verbinden de organisaties er zich toe dit "Charter Integriteit" tegen midden 2019 te operationaliseren. D. Ondertekenende partijen |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 février 2023. | Gezien om gevoegd te worden bij ons besluit van 28 februari 2023 . |