Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de | breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Fonds voor |
l'industrie textile et de la bonneterie » (1) | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de | wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor |
l'industrie et de la bonneterie ». | de textielnijverheid en het breiwerk ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 février 2003. | Gegeven te Brussel, 28 februari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 4 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 |
Modification des statuts du « Fonds de sécurité d'existence de | Wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor |
l'industrie textile et de la bonneterie » (Convention enregistrée le 1er | de textielnijverheid en het breiwerk » (Overeenkomst geregistreerd op |
octobre 2001 sous le numéro 59085/CO/120) | 1 oktober 2001 onder het nummer 59085/CO/120) |
Article 1er.Dans l'article 13 des statuts, fixés par convention |
Artikel 1.In artikel 13 van de statuten, vastgesteld bij collectieve |
collective de travail du 8 septembre 2000 conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst gesloten in 8 september 2000 van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk worden na littera l) |
dispositions suivantes sont ajoutées après littera l) : | de volgende bepalingen toegevoegd : |
« Art. 13.m) pour les nouveaux bénéficiaires de la prépension à temps |
« Art. 13.m) voor de nieuwe rechthebbenden van het voltijds |
plein et de la prépension à mi-temps au cours de la période du 1er | brugpensioenstelsel en van het halftijds brugpensioen tijdens de |
janvier 2001 au 31 décembre 2002 par la cotisation dont question au | periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 door de bijdrage |
littera l) , à savoir 1,35 p.c. | waarvan sprake in littera l) te weten 1,35 pct. |
La perception de cette cotisation patronale est à partir du 1er | De inning van deze werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 januari 2001 |
janvier 2001 suspendue pendant huit trimestre à raison de 0,20 p.c. | gedurende acht kwartalen naar rato van 0,20 pct. geschorst. |
Compte tenu du calendrier de perception des cotisations tel qu'indiqué | Gelet op de bijdrage-inningskalender van het fonds zoals bepaald in |
à l'article 16 et pour des raisons pratiques, cette suspension de 0,20 | artikel 16, wordt om praktische redenen deze schorsing van 0,20 pct. |
p.c. ne sera pas appliqué aux cotisations patronales dues sur les | niet toegepast op de werkgeversbijdrage verschuldigd op de brutolonen |
salaires bruts du deuxième et du troisième trimestre 2000 et la | van het tweede en derde kwartaal 2000, en zal de schorsing op 0,40 |
suspension sera portée à 0,40 p.c. pour les cotisations patronales | pct. gebracht worden voor de werkgeversbijdrage verschuldigd op de |
dues sur les salaires bruts du quatrième trimestre 2000 et du premier | brutolonen van het vierde kwartaal 2000 en het eerste kwartaal 2001. |
trimestre 2001. Pour obtenir la suspension précité au cours de l'année 2001, | Voor het bekomen van voormelde schorsing in het jaar 2001 dient de |
l'employeur doit, dans le courant des mois de janvier-février 2002, | werkgever in januari-februari 2002 een attest over te maken aan het |
transmettre au fonds une attestation selon laquelle les dispositions | fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn gerespecteerd; dit |
relatives au temps de travail ont été respectées; cette attestation | attest wordt geviseerd door minstens één afgevaardigde van elke |
est visée par au moins un délégué de chaque syndicat représenté dans | vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale afvaardiging of bij |
la délégation syndicale ou à défaut par le comité de contact régional | ontstentenis door het regionaal contactcomité waarvan sprake in |
dont il est question à l'article 27 de la convention collective de | artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari |
travail du 10 février 1989. | 1989. |
L'employeur qui ne délivre pas cette attestation ne peut pas obtenir | |
la suspension en 2001 et recevra par conséquent une note de débit | De werkgever die dit attest niet aflevert kan de schorsing in 2001 |
supplémentaire pour une cotisation de 0,40 p.c. sur les salaires bruts | niet bekomen en zal bijgevolg een bijkomende debetnota voor een |
du quatrième trimestre 2000 et du premier trimestre 2001. | bijdrage van 0,40 pct. op de brutolonen van het vierde kwartaal 2000 |
Pour obtenir la suspension précitée au cours de l'année 2002, | en van het eerste kwartaal 2001 ontvangen. |
l'employeur doit, dans le courant des mois de janvier-février 2003, | Voor het bekomen van voormelde schorsing in het jaar 2002 dient de |
transmettre au fonds une attestation selon laquelle les dispositions | werkgever in januari-februari 2003 een attest over te maken aan het |
relatives au temps de travail ont été respectées; cette attestation | fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn gerespecteerd; dit |
est visé par au moins un délégué de chaque syndicat représenté dans la | attest wordt geviseerd door minstens één afgevaardigde van elke |
délégation syndicale ou à défaut par le comité de contact régional | vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale afvaardiging of bij |
ontstentenis door het regionaal contactcomité waarvan sprake in | |
dont il est question à l'article 27 de la convention collective de | artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari |
travail du 10 février 1989. | 1989. |
L'employeur qui ne délivre pas cette attestation ne peut pas obtenir | |
la suspension en 2002 et recevra par conséquent une note de débit | De werkgever die dit attest niet aflevert kan de schorsing in 2002 |
niet bekomen en zal bijgevolg een bijkomende debetnota ontvangen voor | |
supplémentaire pour une cotisation de 0,20 p.c. sur les salaires bruts | een bijdrage van 0,20 pct. op de brutolonen van het tweede kwartaal |
du deuxième trimestre 2001 jusqu'au premier trimestre 2002 inclus. | 2001 tot en met het eerste kwartaal 2002. |
Art. 2.Cette convention collective de travail produit ses effets le 1er |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2001. | ingang van 1 januari 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 février 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 februari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |