Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 28/02/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie » "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie » Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk »
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
28 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 28 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Fonds voor
l'industrie textile et de la bonneterie » (1) bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk » (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot
modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence de wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor
l'industrie et de la bonneterie ». de textielnijverheid en het breiwerk ».

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 février 2003. Gegeven te Brussel, 28 februari 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 4 juillet 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001
Modification des statuts du « Fonds de sécurité d'existence de Wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor
l'industrie textile et de la bonneterie » (Convention enregistrée le 1er de textielnijverheid en het breiwerk » (Overeenkomst geregistreerd op
octobre 2001 sous le numéro 59085/CO/120) 1 oktober 2001 onder het nummer 59085/CO/120)

Article 1er.Dans l'article 13 des statuts, fixés par convention

Artikel 1.In artikel 13 van de statuten, vastgesteld bij collectieve

collective de travail du 8 septembre 2000 conclue au sein de la arbeidsovereenkomst gesloten in 8 september 2000 van het Paritair
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk worden na littera l)
dispositions suivantes sont ajoutées après littera l) : de volgende bepalingen toegevoegd :
«

Art. 13.m) pour les nouveaux bénéficiaires de la prépension à temps

«

Art. 13.m) voor de nieuwe rechthebbenden van het voltijds

plein et de la prépension à mi-temps au cours de la période du 1er brugpensioenstelsel en van het halftijds brugpensioen tijdens de
janvier 2001 au 31 décembre 2002 par la cotisation dont question au periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 door de bijdrage
littera l) , à savoir 1,35 p.c. waarvan sprake in littera l) te weten 1,35 pct.
La perception de cette cotisation patronale est à partir du 1er De inning van deze werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 januari 2001
janvier 2001 suspendue pendant huit trimestre à raison de 0,20 p.c. gedurende acht kwartalen naar rato van 0,20 pct. geschorst.
Compte tenu du calendrier de perception des cotisations tel qu'indiqué Gelet op de bijdrage-inningskalender van het fonds zoals bepaald in
à l'article 16 et pour des raisons pratiques, cette suspension de 0,20 artikel 16, wordt om praktische redenen deze schorsing van 0,20 pct.
p.c. ne sera pas appliqué aux cotisations patronales dues sur les niet toegepast op de werkgeversbijdrage verschuldigd op de brutolonen
salaires bruts du deuxième et du troisième trimestre 2000 et la van het tweede en derde kwartaal 2000, en zal de schorsing op 0,40
suspension sera portée à 0,40 p.c. pour les cotisations patronales pct. gebracht worden voor de werkgeversbijdrage verschuldigd op de
dues sur les salaires bruts du quatrième trimestre 2000 et du premier brutolonen van het vierde kwartaal 2000 en het eerste kwartaal 2001.
trimestre 2001. Pour obtenir la suspension précité au cours de l'année 2001, Voor het bekomen van voormelde schorsing in het jaar 2001 dient de
l'employeur doit, dans le courant des mois de janvier-février 2002, werkgever in januari-februari 2002 een attest over te maken aan het
transmettre au fonds une attestation selon laquelle les dispositions fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn gerespecteerd; dit
relatives au temps de travail ont été respectées; cette attestation attest wordt geviseerd door minstens één afgevaardigde van elke
est visée par au moins un délégué de chaque syndicat représenté dans vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale afvaardiging of bij
la délégation syndicale ou à défaut par le comité de contact régional ontstentenis door het regionaal contactcomité waarvan sprake in
dont il est question à l'article 27 de la convention collective de artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari
travail du 10 février 1989. 1989.
L'employeur qui ne délivre pas cette attestation ne peut pas obtenir
la suspension en 2001 et recevra par conséquent une note de débit De werkgever die dit attest niet aflevert kan de schorsing in 2001
supplémentaire pour une cotisation de 0,40 p.c. sur les salaires bruts niet bekomen en zal bijgevolg een bijkomende debetnota voor een
du quatrième trimestre 2000 et du premier trimestre 2001. bijdrage van 0,40 pct. op de brutolonen van het vierde kwartaal 2000
Pour obtenir la suspension précitée au cours de l'année 2002, en van het eerste kwartaal 2001 ontvangen.
l'employeur doit, dans le courant des mois de janvier-février 2003, Voor het bekomen van voormelde schorsing in het jaar 2002 dient de
transmettre au fonds une attestation selon laquelle les dispositions werkgever in januari-februari 2003 een attest over te maken aan het
relatives au temps de travail ont été respectées; cette attestation fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn gerespecteerd; dit
est visé par au moins un délégué de chaque syndicat représenté dans la attest wordt geviseerd door minstens één afgevaardigde van elke
délégation syndicale ou à défaut par le comité de contact régional vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale afvaardiging of bij
ontstentenis door het regionaal contactcomité waarvan sprake in
dont il est question à l'article 27 de la convention collective de artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari
travail du 10 février 1989. 1989.
L'employeur qui ne délivre pas cette attestation ne peut pas obtenir
la suspension en 2002 et recevra par conséquent une note de débit De werkgever die dit attest niet aflevert kan de schorsing in 2002
niet bekomen en zal bijgevolg een bijkomende debetnota ontvangen voor
supplémentaire pour une cotisation de 0,20 p.c. sur les salaires bruts een bijdrage van 0,20 pct. op de brutolonen van het tweede kwartaal
du deuxième trimestre 2001 jusqu'au premier trimestre 2002 inclus. 2001 tot en met het eerste kwartaal 2002.

Art. 2.Cette convention collective de travail produit ses effets le 1er

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

janvier 2001. ingang van 1 januari 2001.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 février 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 februari 2003.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^