Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, concernant les avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en |
concernant les avantages sociaux (1) | kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2001, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
concernant les avantages sociaux. | betreffende de sociale voordelen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 février 2003. | Gegeven te Brussel, 28 februari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 5 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2001 |
Avantages sociaux (Convention enregistrée le 28 février 2002 sous le | Sociale voordelen (Overeenkomst geregistreerd op 28 februari 2002 |
numéro 61323/CO/136) | onder het nummer 61323/CO/136) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton. | voor de papier- en kartonbewerking ressorteren. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Art.2. En exécution des dispositions de l'article 2 des statuts, fixés | Art. 2.In uitvoering van de bepalingen van artikel 2 van de statuten, |
par la convention collective de travail du 19 décembre 1988, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et | 1988, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en |
du carton relative à la coordination des statuts du « Fonds de | kartonbewerking betreffende de coördinatie van de statuten van het « |
sécurité d'existence pour la transformation du papier et du carton », | Fonds voor bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking », |
rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1989, des avantages | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1989, |
sociaux sont octroyés, à charge dudit fonds, aux ouvriers et ouvrières | worden aan de in artikel 1 van voormelde statuten bedoelde arbeiders |
visés à l'article 1er des statuts précités. | en arbeidsters, sociale voordelen toegekend ten laste van voormeld |
Les avantages sociaux sont les suivants : | fonds. De sociale voordelen zijn de volgende : |
1. une prime syndicale; | 1. een syndicale premie; |
2. une prime unique en cas de mise à la retraite, de décès ou de | 2. een éénmalige premie bij op pensioenstelling, overlijden of |
mariage. | huwelijk. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 3.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de |
1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce | referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar |
depuis 12 mois au moins : | terzelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles | a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs; | werknemersorganisaties; |
b) liés par un contrat de travail pour ouvriers ou par le paiement | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders of door |
d'une indemnité de prépension à une entreprise visée à l'article 1er. | uitbetaling van brugpensioen verbonden zijn met een in artikel 1 bedoelde onderneming. |
Art. 4.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
Art. 4.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article | minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b), vermelde |
3, a) et b) , la prime annuelle est accordée sur base d'1/12e du | voorwaarden, wordt de jaarlijkse premie verleend op basis van 1/12e |
montant annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant | van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een |
lesquels ils répondent aux conditions visées. | maand tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. |
Les ayants droit pensionnés au cours de la période de référence, ainsi | De tijdens de referteperiode gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de |
que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de | echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode overleden |
référence, bénéficient de la prime annuelle aux mêmes conditions. | rechthebbende genieten de jaarlijkse premie onder dezelfde voorwaarden. |
Art. 5.Le montant de la prime annuelle s'élève à partir de 2002 à |
Art. 5.Het bedrag van de jaarlijkse premie bedraagt vanaf 2002, |
116,50 EUR. 1/12e de la prime globale s'élève à 9,71 EUR. Ce montant | 116,50 EUR. 1/12e van de totale premie bedraagt 9,71 EUR. Dit bedrag |
sera multiplié par le nombre de mois à prendre en considération | |
conformément à l'article 4 pour le calcul de la prime de ceux, ne | zal vermenigvuldigd worden met het conform artikel 4 in aanmerking te |
nemen aantal maanden voor de berekening van de premie van diegenen, | |
pouvant prétendre à une prime complète. | die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. |
Art. 6.Chaque année, au plus tard le 31 mars, le « Fonds de sécurité |
Art. 6.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt het « Fonds voor |
d'existence de la transformation du papier et du carton » met à la | bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking » de in artikel 1 |
disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de | bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van |
mise au travail nécessaires. | tewerkstelling. |
Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour | |
chaque membre de leur personnel ouvrier inscrit au registre du | Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid |
personnel pendant la période de référence. Les attestations sont | van hun arbeiderspersoneel dat tijdens de referteperiode in het |
remises individuellement par les employeurs à leurs ouvriers et | |
ouvrières au plus tard le 30 avril suivant la période de référence. | personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op |
de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel | |
aan hun arbeiders en arbeidsters uitgereikt. | |
CHAPITRE IV. - Prime unique | HOOFDSTUK IV. - Eenmalige premie |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières occupés dans une entreprise visée à |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters, tewerkgesteld in een in artikel 1 |
l'article 1er ont droit à une prime unique lorsqu'ils prennent leur | bedoelde onderneming hebben recht op een éénmalige premie, wanneer zij |
pension. Cette prime s'élève à : | met pensioen gaan. Deze premie bedraagt : |
a) 11 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile d'affiliation | a) 11 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar aansluiting bij één |
à une des organisations interprofessionnelles représentatives des travailleurs; | van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; |
b) 2,25 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile d'occupation | b) 2,25 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar tewerkstelling in |
dans une entreprise visée à l'article 1er; | een onderneming bedoeld in artikel 1; |
c) l'année de la mise à la retraite est considérée comme une année | c) het jaar van oppensioenstelling wordt als een volledig jaar |
entière; | aangezien; |
d) cette prime unique s'élève à maximum 300 EUR à partir du 1er | d) deze éénmalige premie bedraagt maximaal 300 EUR vanaf 1 januari |
janvier 2002. | 2002. |
Art. 8.En cas de décès, la prime unique visée à l'article 7 est payée |
Art. 8.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
à la personne qui a supporté les frais de funérailles. | éénmalige premie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten |
heeft gedragen. | |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières qui sont occupés depuis au moins six |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters die ten minste sedert zes maanden |
mois dans une entreprise visée à l'article 1er ont droit, en cas de | zijn tewerkgesteld in een in artikel 1 bedoelde onderneming hebben bij |
mariage, à une prime unique de 9 EUR à partir du 1er janvier 2002 par | huwelijk, recht op een éénmalige premie van 9 EUR vanaf 1 januari 2002 |
année d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles | per jaar aansluiting bij één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs. Cette prime s'élève à maximum 45 | werknemersorganisaties. Deze premie bedraagt maximaal 45 EUR. |
EUR. Art. 10.Les primes uniques visées aux articles 7 à 9 sont payées |
Art. 10.De éénmalige premies bedoeld in de artikelen 7 tot en met 9 |
moyennant l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de | worden uitbetaald mits indienen van een volledig dossier waaruit de |
l'ayant droit ou de ses héritiers. | rechten van de rechthebbende of zijn erfgenamen blijken. |
Les dossiers doivent être validés par un représentant d'au moins deux | De dossiers moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van |
organisations de travailleurs siégeant en Commission paritaire de la | tenminste twee werknemersorganisaties die zetelen in het Paritair |
transformation du papier et du carton. | Comité voor de papier- en kartonbewerking. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. Stotbepalingen |
Art. 11.Les prépensionnés, ayant droit à charge d'un employeur visé à |
Art. 11.De bruggepensioneerden die recht hebben op een vergoeding |
l'article 1er à une indemnité de prépension, sont assimilés pour | brugpensioen ten laste van een in artikel 1 bedoelde werkgever worden |
l'octroi des avantages sociaux visés à l'article 2, aux ouvriers et | voor de toekenning van de sociale voordelen, voorzien in artikel 2, |
ouvrières dont question à l'article 1er. | met de arbeiders en arbeidsters bedoeld in artikel 1 gelijkgesteld. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden |
peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six | opgezegd door één der partijen, mits een opzegging van zes maanden, |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire | voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair |
de la transformation du papier et du carton. | Comité voor de papier- en kartonbewerking. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 février 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 februari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |