Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 28/02/1999
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 novembre 1998 modifiant les articles 488bis, b), c), et d), du Code civil et l'article 623 du Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 novembre 1998 modifiant les articles 488bis, b), c), et d), du Code civil et l'article 623 du Code judiciaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 8 november 1998 tot wijziging van de artikelen 488bis, b), c), en d), van het Burgerlijk Wetboek en van artikel 623 van het Gerechtelijk Wetboek
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
28 FEVRIER 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 28 FEBRUARI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 8 novembre 1998 modifiant les officiële Duitse vertaling van de wet van 8 november 1998 tot
wijziging van de artikelen 488bis, b), c), en d), van het Burgerlijk
articles 488bis, b), c), et d), du Code civil et l'article 623 du Code judiciaire Wetboek en van artikel 623 van het Gerechtelijk Wetboek
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 8
8 novembre 1998 modifiant les articles 488bis, b), c), et d), du Code november 1998 tot wijziging van de artikelen 488bis, b), c), en d),
civil et l'article 623 du Code judiciaire, établi par le Service van het Burgerlijk Wetboek en van artikel 623 van het Gerechtelijk
central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement Wetboek, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van
adjoint à Malmedy; het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 8 novembre 1998 modifiant vertaling van de wet van 8 november 1998 tot wijziging van de
les articles 488bis, b), c), et d), du Code civil et l'article 623 du Code judiciaire. artikelen 488bis, b), c), en d), van het Burgerlijk Wetboek en van artikel 623 van het Gerechtelijk Wetboek.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 février 1999. Gegeven te Brussel, 28 februari 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
8. NOVEMBER 1998 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 488bis b), c) und 8. NOVEMBER 1998 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 488bis b), c) und
d) des Zivilgesetzbuches und des Artikels 623 des Gerichtsgesetzbuches d) des Zivilgesetzbuches und des Artikels 623 des Gerichtsgesetzbuches
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 488bis b) § 1 des Zivilgesetzbuches wird zwischen Art. 2 - In Artikel 488bis b) § 1 des Zivilgesetzbuches wird zwischen
dem ersten und dem zweiten Absatz ein neuer Absatz mit folgendem dem ersten und dem zweiten Absatz ein neuer Absatz mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« Unter Vorbehalt von Artikel 488bis d) zweiter Satz bleibt der « Unter Vorbehalt von Artikel 488bis d) zweiter Satz bleibt der
Friedensrichter, der den vorläufigen Verwalter ernannt hat, zuständig Friedensrichter, der den vorläufigen Verwalter ernannt hat, zuständig
für die Anwendung aller Bestimmungen des vorliegenden Kapitels. » für die Anwendung aller Bestimmungen des vorliegenden Kapitels. »
Art. 3 - In Artikel 488bis c) § 3 Absatz 1 desselben Gesetzbuches Art. 3 - In Artikel 488bis c) § 3 Absatz 1 desselben Gesetzbuches
werden zwischen den Wörten « Jedes Jahr » und den Wörtern « und am werden zwischen den Wörten « Jedes Jahr » und den Wörtern « und am
Ende seines Mandats » die Wörter « und in dem in Artikel 488bis d) Ende seines Mandats » die Wörter « und in dem in Artikel 488bis d)
zweiter Satz erwähnten Fall » eingefügt. zweiter Satz erwähnten Fall » eingefügt.
Art. 4 - In Artikel 488bis d) desselben Gesetzbuches wird nach dem Art. 4 - In Artikel 488bis d) desselben Gesetzbuches wird nach dem
ersten Satz folgender Satz eingefügt: ersten Satz folgender Satz eingefügt:
« Auf Antrag derselben Personen oder von Amts wegen kann der « Auf Antrag derselben Personen oder von Amts wegen kann der
Friedensrichter, wenn die geschützte Person den Kanton verlässt, um Friedensrichter, wenn die geschützte Person den Kanton verlässt, um
ihren Hauptwohnort dauerhaft in einem anderen Gerichtskanton zu ihren Hauptwohnort dauerhaft in einem anderen Gerichtskanton zu
begründen, durch einen mit Gründen versehenen Beschluss entscheiden, begründen, durch einen mit Gründen versehenen Beschluss entscheiden,
dem Friedensrichter des Kantons des neuen Hauptwohnorts die Akte zu dem Friedensrichter des Kantons des neuen Hauptwohnorts die Akte zu
übermitteln. Der letztgenannte Friedensrichter wird zuständig. » übermitteln. Der letztgenannte Friedensrichter wird zuständig. »
Art. 5 - Artikel 623 des Gerichtsgesetzbuches wird durch einen neuen Art. 5 - Artikel 623 des Gerichtsgesetzbuches wird durch einen neuen
Absatz mit folgendem Wortlaut ergänzt: Absatz mit folgendem Wortlaut ergänzt:
« Der Friedensrichter kann der geschützten Person, der ein vorläufiger « Der Friedensrichter kann der geschützten Person, der ein vorläufiger
Verwalter gemäss Artikel 488bis a) bis k) des Zivilgesetzbuches Verwalter gemäss Artikel 488bis a) bis k) des Zivilgesetzbuches
zugewiesen wurde, ausserhalb seines Kantons einen Besuch abstatten. » zugewiesen wurde, ausserhalb seines Kantons einen Besuch abstatten. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 8. November 1998 Gegeben zu Brüssel, den 8. November 1998
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz, Der Minister der Justiz,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz, Der Minister der Justiz,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 février 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 28 februari 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
^