Arrêté royal relatif à la reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge | Koninklijk besluit betreffende de overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
28 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal relatif à la reprise des obligations | 28 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit betreffende de overname van de |
de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge | pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
1. INTRODUCTION | 1. Inleiding |
Le présent arrêté vise à transférer à l'Etat belge les obligations en | |
matière de pension ainsi que les obligations assimilées de la S.N.C.B. | Dit koninklijk besluit beoogt de pensioenverplichtingen alsook de |
Holding à l'égard de son personnel statutaire et de son ancien | aanverwante verplichtingen van de N.M.B.S. Holding ten aanzien van |
personnel statutaire, en ce compris la charge des pensions de survie | haar statutair en gewezen statutair personeel over te dragen aan de |
de leurs ayants droit, telles qu'elles résultent du Statut du | Belgische Staat, met inbegrip van de last van de overlevingspensioenen |
van hun rechthebbenden, zoals die voortvloeien uit het Statuut van het | |
personnel de la S.N.C.B. Holding (notamment le chapitre XVI) établi en | personeel van de N.M.B.S. Holding (in het bijzonder hoofdstuk XVI) |
vertu de l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la | opgesteld krachtens artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 betreffende |
S.N.C.B. Holding et à ses sociétés liées. | de N.M.B.S. Holding en haar verbonden vennootschappen. |
La règlementation européenne, notamment le Règlement (CEE) n° 1192/69 | De Europese regelgeving, inzonderheid Verordening (EEG) nr. 1192/69 |
du Conseil du 26 juin 1969 relatif aux règles communes pour la | van de Raad van 26 juni 1969 betreffende de gemeenschappelijke regels |
normalisation des comptes des entreprises de chemin de fer (ci-après « | voor normalisatie van de rekeningstelsels van de spoorwegondernemingen |
le règlement européen 1192/69 ») a pour but la normalisation des | (hierna « de Europese verordening 1192/69 »), heeft als doel de |
comptes des entreprises européennes de chemin de fer, notamment pour | normalisatie van de rekeningstelsels van de Europese |
les charges de pension. L'Etat belge applique ce règlement européen | spoorwegondernemingen, in het bijzonder de pensioenlasten. De |
Belgische Staat past deze Europese verordening 1192/69 toe voor de | |
1192/69 pour la compensation financière des charges de pension de la | financiële compensatie van de pensioenlasten van de N.M.B.S. Holding, |
S.N.C.B. Holding, comme confirmé par la Loi du 21 mars 1991 portant | zoals bevestigd door de Wet van 21 maart 1991 betreffende de |
réforme de certaines entreprises publiques économiques et par les | hervorming van sommige economische overheidsbedrijven en door de |
contrats de gestion successifs conclus entre la S.N.C.B. Holding et | opeenvolgende beheersovereenkomsten afgesloten tussen de N.M.B.S. |
l'Etat. Une indemnité compensatoire est dans ce cadre accordée par | Holding en de Staat. Een compenserende vergoeding die de |
l'Etat, qui couvre dans leur grande majorité les charges de pension de | pensioenlasten van de N.M.B.S. Holding voor het grootste deel dekt, |
la S.N.C.B. Holding. | |
Il est maintenant opportun de régler de manière définitive la prise en | wordt in dit kader toegekend door de Staat. |
charge des obligations de pension relatives aux membres du personnel | Het is nu opportuun om op een definitieve wijze de tenlastneming van |
statutaire de cette Société et de leurs ayants droit, afin de la | de pensioenverplichtingen betreffende de statutaire personeelsleden |
placer dans une situation durable, transparente et plus classique pour | van deze Maatschappij en van hun rechthebbenden te regelen, teneinde |
haar te plaatsen in een duurzame, transparante en meer klassieke | |
une entreprise du secteur du transport. | situatie als onderneming in de vervoersector. |
La S.N.C.B. Holding, comme quelques autres sociétés de chemin de fer | De N.M.B.S. Holding, zoals nog enkele andere Europese |
européennes, se trouve, en effet, pour ce qui concerne les pensions | spoorwegmaatschappijen, bevindt zich inderdaad, voor wat betreft de |
des membres de son personnel statutaire et de leurs ayants droit, dans | pensioenen van haar statutaire personeelsleden en hun rechthebbenden |
d'autres conditions que les entreprises des autres modes de transport. | onder andere voorwaarden dan de ondernemingen van de overige takken van vervoer. |
Ces autres conditions en matière de pension qui font peser sur cette | Deze andere voorwaarden terzake pensioen, doen op deze Maatschappij |
Société d'autres charges proviennent : | andere lasten wegen die voortkomen uit : |
1. du fait que la S.N.C.B. Holding doit payer, en principe, | 1. uit het feit dat de N.M.B.S. Holdingin principe onmiddellijk en in |
directement et dans leur entièreté les pensions existantes des membres | hun geheel de bestaande pensioenen van haar gewezen statutaire |
de son ancien personnel statutaire et de leurs ayants droit, tandis | personeelsleden en hun rechthebbenden moet betalen, terwijl de |
que les entreprises des autres modes de transport versent des | ondernemingen van de overige takken van vervoer aan de bevoegde |
cotisations à l'autorité compétente en fonction du nombre et du niveau | autoriteit bijdragen betalen op grond van de sterkte en het loonpeil |
des rémunérations du personnel en activité, et | van het personeel in actieve dienst, en |
2. du fait que le personnel de la S.N.C.B. Holding est soumis à | 2. uit het feit dat het personeel van de N.M.B.S. Holding onderworpen |
l'application de certaines dispositions particulières auxquelles les | is aan de toepassing van een aantal bijzondere bepalingen waaraan de |
autres modes de transport ne sont pas soumis. | overige takken van vervoer niet zijn onderworpen. |
Le fait de remplacer, comme proposé, la compensation financière des | Het feit van, zoals voorgesteld, de financiële compensatie van de |
charges de pension attribuée à la S.N.C.B. Holding par l'Etat, par une | pensioenlasten toegekend aan de N.M.B.S. Holding door de Belgische |
reprise par ce dernier des obligations de pension de cette Société ne | Staat, te vervangen door de overname van deze laatste van de |
modifie en rien la matérialité financière de la situation mais donne | pensioenverplichtingen van deze Maatschappij, wijzigt niets aan de |
plus de transparence aux flux financiers concernés. Les comptes de la | financiële materialiteit van de situatie, maar maakt de |
S.N.C.B. Holding sont, en outre, ainsi confortés dans une situation ne | financieringsstromen transparanter. Bovendien worden de rekeningen van |
dérogeant pas matériellement, en termes de charges de pension, à celle | de N.M.B.S. Holding bevestigd in een situatie die niet materieel |
d'une autre entreprise dans le secteur du transport, car elle sera, | afwijkt, in termen van pensioenlasten, van deze van een andere |
comme les autres entreprises, redevable de cotisations. | onderneming in de vervoersector, want zij zal bijdrageplichtig zijn |
zoals deze andere ondernemingen. | |
La modification proposée s'inscrit dans les objectifs généraux de la | De voorgestelde wetswijziging kadert in de algemene objectieven van de |
libéralisation du secteur européen du transport ferroviaire, et | liberalisering van Europese spoorwegvervoerssector, en zal de N.M.B.S. |
permettra à la S.N.C.B. Holding de se positionner dans ce cadre comme | Holding toelaten om zich in dit kader te plaatsen als een onderneming |
une entreprise qui, sans distorsion de ses charges, peut faire face à | die, zonder vertekening van haar lasten, de mededinging in de sector |
la concurrence dans ce secteur. | kan tegemoet treden. |
Les dépenses relatives aux obligations de pension et assimilées | De uitgaven inzake de pensioen- en aanverwante verplichtingen ten |
vis-à-vis des membres du personnel statutaire et de leurs ayants droit | aanzien van de statutaire personeelsleden en hun rechthebbenden worden |
sont actuellement imputées au Fonds des pensions interne de la | vandaag geboekt op het intern Pensioenfonds van de N.M.B.S. Holding, |
S.N.C.B. Holding, conformément au Statut du personnel de celle-ci. | overeenkomstig haar Statuut van het personeel. |
Ces dépenses de pension sont financées dans leur grande majorité par | Deze pensioenuitgaven worden voor het overgrote deel gefinancierd door |
une compensation de l'Etat belge, conformément au Règlement européen | een compensatie van de Belgische Staat, overeenkomstig de Europese |
1192/69. La S.N.C.B. Holding intervient également dans ce financement. | verordening 1192/69. De N.M.B.S. Holding komt ook in deze financiering |
Cette intervention comprend notamment une cotisation patronale de la | tussen. Deze tussenkomst bestaat in het bijzonder uit een |
S.N.C.B. Holding correspondant à 8,86 % de la masse salariale de son | werkgeversbijdrage van de N.M.B.S. Holding van 8,86 % van de loonmassa |
personnel statutaire ainsi qu'une intervention destinée à couvrir les | van haar statutair personeel alsook een tussenkomst bestemd om de |
dépenses de pension non compensées par l'Etat en vertu du règlement | pensioenuitgaven te dekken die niet gecompenseerd worden door de Staat |
européen 1192/69. De même, le personnel statutaire en activité de la | krachtens de Europese verordening 1192/69. Ook het in dienst zijnde |
S.N.C.B. Holding intervient dans le financement notamment par les | statutair personeel van de N.M.B.S. Holding komt tussen in de |
cotisations personnelles correspondant à 7,5 % de leur traitement | financiering namelijk ten belope van persoonlijke bijdragen van 7,5 % |
van hun wedde bestemd voor de financiering van de | |
destinées à financer les pensions de survie. Enfin le financement est | overlevingspensioenen. Tenslotte wordt de financiering verzekerd door |
assuré par d'autres produits légaux. | andere wettelijke producten. |
Les obligations de pension et assimilées de la S.N.C.B. Holding | De pensioen- en aanverwante verplichtingen van de N.M.B.S. Holding ten |
vis-à-vis de son personnel statutaire et de son ancien personnel | aanzien van haar statutair en gewezen statutair personeel, alsook van |
statutaire, ainsi que de leurs ayants droit, visées par le Statut du | hun rechthebbenden bedoeld in het Statuut van het personeel, betreffen |
personnel concernent, les pensions de retraite, les pensions | de rustpensioenen, de pensioenen wegens vervroegde invaliditeit en de |
d'invalidité prématurée et les pensions de survie (de conjoint | overlevingspensioenen (van de langstlevende echtgenoot, uit de echt |
gescheiden echtgenoot en wees). | |
survivant, de conjoint divorcé et d'orphelin). | De beoogde overdracht doet geen afbreuk aan de pensioen- en |
Le transfert envisagé ne porte pas atteinte aux droits de pension et | aanverwante rechten van het statutair en gewezen statutair personeel |
assimilés du personnel statutaire et de l'ancien personnel statutaire | van de N.M.B.S. Holding, noch aan de rechten van hun rechthebbenden, |
de la S.N.C.B. Holding ni de leurs ayants droit, ni au principe du | noch aan het principe van de uitgestelde bezoldiging. De |
traitement différé. Les particularités inhérentes au régime de pension | bijzonderheden inherent aan het pensioenstelsel eigen aan het |
propre au personnel statutaire et à l'ancien personnel statutaire de | statutair en gewezen statutair personeel van de N.M.B.S. Holding |
la S.N.C.B. Holding seront préservées intégralement. Il convient en | zullen integraal behouden worden. Tevens dient opgemerkt te worden dat |
outre de faire remarquer que ce transfert ne peut être considéré comme | deze overdracht niet kan beschouwd worden als de eerste stap in een |
la première étape d'un processus de réforme de la protection sociale | hervormingsproces van de bijzondere sociale bescherming die de NMBS - |
spécifique dont bénéficient les membres du personnel de la SNCB | personeelsleden genieten. De Belgische Staat erkent het specifieke |
Holding. L'Etat belge reconnaît le caractère spécifique du statut du | karakter van het personeelsstatuut eigen aan de werknemers van de |
personnel propre aux travailleurs de la SNCB Holding. Le présent | N.M.B.S. Voorliggend koninklijk besluit kadert dan ook geenszins in |
arrêté royal ne s'inscrit dès lors nullement dans le cadre d'un | een algemene gelijkschakeling met het sociaal statuut van het |
alignement général sur le statut du personnel de la fonction publique, | overheidspersoneel, het beperkt zich tot de overdracht van de |
il se limite au transfert, à l'Etat belge, des obligations de pension | pensioenverplichtingen alsook de aanverwante verplichtingen van de |
et des obligations assimilées de la SNCB Holding à l'égard de son | N.M.B.S. Holding ten aanzien van haar statutair en gewezen statutair |
personnel statutaire et de son ancien personnel statutaire, et ce sans | personeel aan de Belgische Staat en dit zonder afbreuk te doen aan de |
préjudice des caractéristiques de la protection sociale spécifique | eigenschappen van de bijzondere sociale bescherming van de N.M.B.S. |
dont bénéficient les agents de la SNCB Holding, ni des mécanismes en | personeelsleden en de geldende mechanismen ingesteld in de Nationale |
vigueur au sein de la Commission Paritaire Nationale. | Paritaire Commissie. |
Il convient de préciser que les ayants droit du personnel statutaire | Er moet worden gepreciseerd dat de rechthebbenden van de statutaire en |
et de l'ancien personnel statutaire de la S.N.C.B. Holding bénéficient | gewezen statutaire personeelsleden van de N.M.B.S. Holding reeds een |
déjà d'une pension de survie conforme aux dispositions de la Loi du 15 | overlevingspensioen genieten overeenkomstig de bepalingen van de Wet |
mai 1984 portant mesures d'harmonisation dans les régimes de pension, | van 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in de |
comme prescrit par l'article 22 de cette loi. | pensioenregelingen, zoals voorgeschreven door artikel 22 van die wet. |
Le contrat de gestion conclu entre l'Etat et la S.N.C.B. Holding ainsi | De beheersovereenkomst gesloten tussen de Staat en de N.M.B.S. Holding |
que toutes autres dispositions contractuelles conclues entre ces | en alle andere contractuele bepalingen gesloten tussen deze partijen |
parties devront, le cas échéant, être adaptés si cela est rendu | zullen, desgevallend, aangepast moeten worden indien de beoogde |
nécessaire en raison du transfert visé. Dans le respect de l'article | overdracht dit vereist. Met respect voor artikel 13 van de wet van 23 |
13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB Holding et à ses | juli 1926 betreffende de N.M.B.S. Holding en haar verbonden |
sociétés liées, le statut du personnel sera aussi adapté aux | vennootschappen, zal ook het Statuut van het personeel aan de |
dispositions du présent arrêté royal. | bepalingen van dit Koninklijk besluit aangepast worden. |
2. COMMENTAIRE DES ARTICLES | 2. ARTIKELSGEWIJZE COMMENTAAR |
CHAPITRE Ier. - Définitions
Article 1er.définit certains termes utilisés dans le présent arrêté royal. L'article 1er, 4°, définit ce qu'il faut entendre par le Statut du personnel. Il s'agit du Statut du personnel de la S.N.C.B. Holding au sens large, notamment le statut administratif et les règles y assimilées, comme les dispositions qui règlent le statut pécuniaire des membres du personnel, ainsi que les mesures d'exécution qui sont adoptées conformément aux règles du Statut du personnel. L'article 1, 5° définit ce qu'il faut entendre par pension de retraite. |
HOOFDSTUK I. - Definities
Artikel 1.definieert bepaalde begrippen gebruikt in dit koninklijk besluit. Artikel 1, 4°, bepaalt wat moet worden begrepen onder het Statuut van het personeel. Het betreft het Statuut van het personeel van de N.M.B.S. Holding in de brede zin, met name het administratief statuut en de daarmee gelijkgestelde regels, zoals de bepalingen die het geldelijk statuut van de personeelsleden regelen, evenals de uitvoeringsmaatregelen die overeenkomstig de regels van het Statuut van het personeel zijn genomen. Artikel 1, 5° definieert wat moet begrepen worden onder rustpensioen. |
Sont visées par « pension de retraite », les pensions de retraite, y | Worden bedoeld met « rustpensioen », de rustpensioenen met inbegrip |
compris les pensions pour invalidité prématurée, telles qu'elles | van de pensioenen wegens vervroegde invaliditeit, zoals zij |
résultent du chapitre XVI du Statut du personnel. | voortvloeien uit hoofdstuk XVI van het Statuut van het personeel. |
Les autres termes définis par l'article ne nécessitent pas de | De andere begrippen gedefinieerd in dit artikel behoeven geen |
commentaires particuliers. | bijzondere commentaar. |
CHAPITRE II. - Reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. | HOOFDSTUK II. - Overname van de pensioenverplichtingen |
Holding | van de N.M.B.S. Holding |
Art. 2.Cet article spécifie que les membres du personnel et leurs |
Art. 2.Dit artikel bepaalt dat de personeelsleden en hun |
ayants droit bénéficient, à partir du 1er janvier 2007, respectivement | rechthebbenden, met ingang van 1 januari 2007, respectievelijk een |
d'une pension de retraite ou d'une pension de survie à charge du | rustpensioen of een overlevingspensioen genieten ten laste van de |
Trésor public. Les conditions d'octroi et de calcul et les règles et | Staatskas. De toekennings- en berekeningsvoorwaarden en de |
modalités d'exécution applicables au 1er janvier 2007 seront les mêmes | uitvoeringsregels en -modaliteiten van toepassing op 1 januari 2007 |
que celles appliquées au 31 décembre 2005. Afin de respecter le statut | zullen dezelfde zijn als deze toegepast op 31 december 2005. Teneinde |
du personnel, les règles qui étaient d'application avant l'entrée en | het personeelsstatuut te respecteren, blijven de regels die van |
vigueur du présent arrêté royal restent dès lors inchangées. Chaque | toepassing waren vóór de inwerkingtreding van onderhavig koninklijk |
pensionné individuel continuera de percevoir la même pension après le | besluit bijgevolg ongewijzigd Elke individuele gepensioneerde zal na |
transfert. Les procédures de modifications des règles et modalités | overdracht hetzelfde pensioen blijven ontvangen. De procedures voor de |
d'exécution resteront, à dater du 1er janvier 2006, les mêmes que | wijzigingen van de uitvoeringsregels en -modaliteiten zullen vanaf 1 |
celles prévalant au 31 décembre 2005. | januari 2006 dezelfde blijven als deze geldend op 31 december 2005. |
Art. 3.La reprise des obligations de pension par l'Etat conformément |
Art. 3.De overname van de pensioenverplichtingen door de Staat |
au présent arrêté royal est opposable aux bénéficiaires et aux tiers | overeenkomstig onderhavig koninklijk besluit is tegenstelbaar aan de |
par le seul fait de la publication au Moniteur belge, sans que des | begunstigden en derden door de bekendmaking in het Belgisch |
publicités, des notifications ou des ratifications complémentaires, | Staatsblad, zonder dat enige bijkomende vorm van publiciteit, |
telles que des formalités de droit civil, ne soient exigées. | betekeningen of goedkeuring, zoals vormvoorwaarden van het burgerlijk |
CHAPITRE III. - Obligations financières et autres obligations de la | recht, vereist zijn. HOOFDSTUK III. - Financiële en andere verplichtingen |
S.N.C.B. Holding et de l'Etat | van de N.M.B.S. Holding en van de Staat |
Art. 4.La S.N.C.B. Holding versera à l'Etat en une ou plusieurs fois |
Art. 4.De N.M.B.S. Holding zal aan de Staat ten laatste op 31 |
au plus tard le 31 décembre 2005 à minuit une compensation financière | december 2005 om middernacht in één of verschillende keren een |
proportionnelle aux charges de pension supplémentaires qui découlent | financiële compensatie storten in verhouding tot de supplementaire |
pour l'Etat de la reprise des dépenses de pension de la S.N.C.B. | pensioenlasten die voor de Staat voortvloeien uit de overname van de |
Holding qui à ce moment ne sont pas compensées par l'Etat par | pensioenuitgaven van de N.M.B.S. Holding die op dat ogenblik niet |
application du règlement européen 1192/69. | worden gecompenseerd door de Staat in toepassing van de Europese verordening 1192/69. |
Ces dépenses non compensées par l'Etat concernent d'une part, les | Deze niet gecompenseerde uitgaven door de Staat betreffen thans |
pensions de retraite des membres du personnel roulant de la S.N.C.B. | enerzijds, de rustpensioenen van de rijdende personeelsleden van de |
Holding qui sollicitent leur mise à la retraite à partir de l'âge de | N.M.B.S. Holding die hun opruststelling aanvragen vanaf 55 jaar in |
55 ans par application de l'article 115 de la Loi du 14 février 1961 | toepassing van artikel 115 van de Wet van 14 februari 1961 voor |
d'expansion économique, de progrès social et de redressement financier | economische expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel en |
et d'autre part, les pensions du personnel statutaire de la S.N.C.B. | anderzijds, de pensioenen van het statutair personeel van de N.M.B.S. |
Holding ayant bénéficié de mesures de préretraite, dans le cadre des | Holding die hebben genoten maatregelen inzake vervroegd pensioen in |
anciens plans de restructuration de l'ex-S.N.C.B. ou visé par des | het kader van oude herstructureringsplannen van de vroegere N.M.B.S. |
mesures prises dans le cadre de la programmation sectorielle de 1989, | of bedoeld door de maatregelen genomen in het kader van de sectoriële |
ayant un impact sur les pensions. | programmatie van 1989 die een impact had op de pensioenen. |
Le montant de cette compensation financière a été déterminé sur la | Het bedrag van deze financiële compensatie is vastgesteld op basis van |
base de facteurs actuariels tels qu'un taux d'intérêt réel et les lois | actuariële factoren zoals een reële interestvoet, de sterftewetten die |
de mortalité qui résultent des tables de mortalité MR/FR. Ce montant | voortvloeien uit de tafels MR/ FR. Dit bedrag maakt het voorwerp uit |
fait l'objet d'une attestation « d'équité » délivrée par un actuaire | van een « billijkheidsattest » uitgegeven door een actuaris die |
qui remplit les conditions fixées par l'article 1er de l'arrêté royal | voldoet aan de voorwaarden bepaald in artikel 1 van het Koninklijk |
du 22 novembre 1994 portant exécution de l'article 40bis de la loi du | besluit van 22 november 1994 houdende uitvoering van artikel 40bis van |
9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, en | de Wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
ce qui concerne la fixation des conditions auxquelles doivent | verzekeringsondernemingen, met betrekking tot het bepalen van de |
satisfaire les actuaires. | voorwaarden waaraan actuarissen moeten voldoen. |
Le Roi peut, le cas échéant, pour l'intégralité ou un partie de la | In voorkomend geval kan de Koning voor het geheel of een gedeelte van |
compensation financière retarder l'échéance prévue pour le paiement | de financiële compensatie de voor de betaling voorziene vervaldag |
d'une période de maximum 6 mois et préciser les règles applicables à | uitstellen met een maximale periode van 6 maanden en de nadere regels |
l'occasion de ce report. Pour les montants qui seraient versés après | bepalen die gepaard gaan met deze verlenging. Op de betalingen gestort |
le 31 décembre 2005, la S.N.C.B. Holding devra payer sur ces montants | na 31 december 2005, zal de N.M.B.S. Holding interesten verschuldigd |
des intérêts calculés sur la base du taux d'intérêt correspondant à | zijn berekend op basis van de interestvoet die overeenkomt met Euribor |
l'Euribor trois mois pour la période entre le 1er janvier 2006 et la | drie maanden voor de periode tussen 1 januari 2006 en de datum van |
date du paiement. | betaling. |
La compensation financière prévue par l'article 4 est une cotisation | De financiële compensatie bedoeld in artikel 4 is een gewone |
ordinaire de sécurité sociale. Cela a pour conséquence le caractère | socialezekerheidsbijdrage. Dit heeft de fiscale aftrekbaarheid van |
déductible fiscalement de cette compensation financière. | deze financiële compensatie tot gevolg. |
La S.N.C.B. Holding récupérera auprès de la S.N.C.B. et d'Infrabel, au | De N.M.B.S. Holding zal het bedrag vermeld in het eerste lid van |
prorata des salaires du personnel concerné payés au mois de décembre | artikel 4, bij de N.M.B.S. en Infrabel recupereren prorata de |
2005, le montant mentionné à l'alinéa 1er de l'article 4, sur une | bezoldigingen van het desbetreffende personeel betaald in de maand |
période de 15 ans. La détermination du montant à récupérer auprès de | december 2005, gedurende een periode van 15 jaar. De bepaling van het |
te recupereren bedrag bij deze vennootschappen zal op een billijke | |
ces sociétés aura lieu de manière équitable et sera basée sur le taux | manier plaatsvinden en zal gebaseerd zijn op de actualisatievoet |
d'actualisation utilisé pour calculer la compensation financière | gebruikt voor de berekening van voormelde financiële compensatie. |
précitée. Dans l'attente du transfert des obligations de pension de la S.N.C.B. | In afwachting van de overdracht van de pensioenverplichtingen van de |
Holding, les charges y relatives continueront à être imputées au Fonds | N.M.B.S. Holding, zullen de desbetreffende lasten verder toegerekend |
des pensions de la S.N.C.B. Holding. Le mode de financement de ce | worden aan het Pensioenfonds van de N.M.B.S. Holding. De |
Fonds sera donc maintenu pour l'exercice 2006. L'Etat prendra | financieringswijze van dit Fonds zal dus gehandhaafd worden voor het |
toutefois également en charge les dépenses non compensées en | boekjaar 2006. De Staat zal eveneens de uitgaven die niet |
application du règlement européen 1192/69, dans la mesure où la | gecompenseerd worden in toepassing van de Europese verordening 1192/69 |
S.N.C.B. Holding lui aura déjà versé la compensation financière les | ten zijne last nemen, in de mate dat de N.M.B.S. Holding reeds de |
concernant. | desbetreffende financiële compensatie heeft gestort. |
Art. 5.En vue du financement futur des obligations de pension et |
Art. 5.Met het oog op de toekomstige financiering van de |
obligations assimilées de la S.N.C.B. Holding à l'égard des membres de | pensioenverplichtingen en daarmee gelijkgestelde verplichtingen van de |
son personnel statutaire et de son ancien personnel statutaire, dont | N.M.B.S. Holding ten aanzien van haar statutair en gewezen statutair |
la charge sera dorénavant supportée par l'Etat belge, la S.N.C.B. | personeel, waarvan de last voortaan zal wordt gedragen door de |
Holding versera à partir du 1er janvier 2007 au Service des Pensions | Belgische Staat, zal de N.M.B.S. Holding vanaf 1 januari 2007 aan de |
du Secteur Public une cotisation patronale de 8,86 % correspondant au | Pensioendienst voor de Overheidssector een patronale bijdrage storten |
van 8,86 % die overeenkomt met het percentage voorzien in artikel 38, | |
pourcentage prévu à l'article 38, § 3, 1° de la Loi du 29 juin 1981 | §3, 1° van de Wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | de sociale zekerheid van de werknemers. Deze bijdrage zal worden |
travailleurs salariés. Cette cotisation sera calculée sur le salaire | berekend op het loon van de statutaire personeelsleden zoals bedoeld |
des membres du personnel statutaire tel que défini par l'article 30 de | in artikel 30 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | uitvoering van de Wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des travailleurs. | zekerheid der arbeiders. |
La S.N.C.B. Holding versera également au Service des Pensions du | De N.M.B.S. Holding zal eveneens aan de Pensioendienst voor de |
Secteur Public une cotisation patronale correspondant à la part de la | Overheidssector een patronale bijdrage storten die gelijk is aan het |
cotisation de modération salariale visée par l'article 38, §3 bis de | gedeelte van de loonmatigingsbijdrage bedoeld in artikel 38, §3 bis |
la Loi précitée du 29 juin 1981, égale à 5,67 % du montant de la | van voormelde Wet van 29 juni 1981 gelijk aan 5,67 % van het bedrag |
cotisation patronale de 8,86 %. | van de patronale bijdrage van 8,86 %. |
Ces cotisations patronales sont des cotisations ordinaires de sécurité | Deze patronale bijdragen zijn gewone sociale zekerheidsbijdragen. Dit |
sociale. Cela a pour conséquence le caractère déductible fiscalement | heeft de fiscale aftrekbaarheid van deze financiële compensatie tot |
de ces cotisations. | gevolg. |
Par ailleurs, la cotisation personnelle de 7,5 %, qui est actuellement | Daarnaast zal de persoonlijke bijdrage van 7,5 %, die thans wordt |
retenue par la S.N.C.B. Holding en vertu de son Statut du personnel | ingehouden door de N.M.B.S. Holding krachtens haar Statuut van het |
sur les traitements de son personnel statutaire et versée au profit de | personeel op de wedden van haar statutair personeel en gestort ten |
la Caisse II du Fonds des pensions pour le financement des pensions de | gunste van de Kas II van het Pensioenfonds voor de financiering van de |
survie, sera retenue et versée à partir du 1er janvier 2007 par la | overlevingspensioenen, vanaf 1 januari 2007 door de N.M.B.S. Holding |
S.N.C.B. Holding au Service des Pensions du Secteur Public. De même, | worden ingehouden en gestort aan de Pensioendienst voor de |
la partie de la retenue sur le pécule de vacances du personnel | Overheidssector. Zo zal ook het deel van de inhouding op het |
statutaire de la S.N.C.B. Holding correspondant à 7,5 % de ce pécule | vakantiegeld van het statutair personeel van de N.M.B.S. Holding, |
sera versée à partir du 1er janvier 2007 au Service des Pensions du | gelijk aan 7,5 % van het vakantiegeld, vanaf 1 januari 2007 worden |
Secteur Public. Le reste de la retenue sur le pécule de vacances est | gestort aan de Pensioendienst voor de Overheidssector. De rest van de |
attribué à la S.N.C.B. Holding pour le financement de prestations | inhouding op het vakantiegeld wordt toegekend aan de N.M.B.S. Holding |
sociales en faveur de son personnel statutaire. | voor de financiering van sociale uitkeringen ten voordele van haar |
Art. 6.Le Roi déterminera les modalités de versement de l'ensemble |
statutair personeel. Art. 6.De Koning zal de stortingsmodaliteiten bepalen van alle |
des cotisations et retenues susvisées. | bovenvermelde bijdragen en inhoudingen. |
Art. 7.et 8. Les articles 7 et 8 précisent certaines circonstances à |
Artikelen 7 en 8. De artikelen 7 en 8 leggen bepaalde omstandigheden |
l'occasion desquelles la S.N.C.B. Holding sera redevable à l'Etat | vast naar aanleiding waarvan de N.M.B.S Holding aan de Staat een |
d'une compensation financière supplémentaire. | bijkomende financiële compensatie verschuldigd zal zijn. |
Si la S.N.C.B. Holding introduit, dans le futur, de nouvelles sortes | Indien de N.M.B.S. Holding in de toekomst nieuwe soorten van verlof |
de congé préalable à la retraite, une cotisation patronale sera due | voorafgaand aan het pensioen invoert, zal een patronale bijdrage |
sur la différence entre le traitement d'attente et le traitement | verschuldigd zijn op het verschil tussen het wachtgeld en de globale |
global sur lequel la pension est calculée. Les plans de | wedde waarop het pensioen berekend wordt. De bestaande |
restructuration existants et les règlementations d'interruption de | herstructuringsplannen en regelingen van loopbaanonderbreking zijn |
carrière ne sont pas de nouvelles formes de congé préalable à la | geen nieuwe vormen van verlof voorafgaand aan het pensioen in de zin |
retraite au sens de l'article 8. | van artikel 8. |
Pour les périodes qui, à la suite de l'application de l'arrêté royal | Voor de periodes die, ingevolge de toepassing van het koninklijk |
n° 442 du 14 août 1986 relatif à l'incidence de certaines positions | besluit nr. 442 van 14 augustus 1986 betreffende de weerslag van |
administratives sur les pensions des agents des services publics ou | sommige administratieve toestanden op de pensioenen van |
d'autres règlementations similaires, entièrement ou pour partie ne | personeelsleden van overheidsdiensten of ingevolge andere soortgelijke |
relèvent pas du calcul de la pension, la cotisation patronale n'est | regelingen geheel of gedeeltelijk buiten de pensioenberekening vallen, |
pas due ou n'est due qu'au prorata. | is geen of slechts een pro rata patronale bijdrage verschuldigd. |
Les modalités de paiement et de remboursement éventuel de ces | De modaliteiten van betaling en eventuele terugbetaling van deze |
cotisations seront déterminées par arrêté royal. | bijdragen zullen bepaald worden bij koninklijk besluit. |
Le système prévu à l'article 8, permet au Ministre des Pensions | Het systeem voorzien in artikel 8, laat de Minister van Pensioenen toe |
d'examiner si la modification projetée au Statut du personnel, qui a | na te gaan of de voorgenomen wijziging aan het Statuut van het |
pour conséquence une augmentation des pensions de retraite suite à | personeel die een verhoging van het rustpensioen tot gevolg heeft |
l'application de l'article 12 de la Loi du 9 juillet 1969 modifiant et | ingevolge de toepassing van artikel 12 van de Wet van 9 juli 1969 tot |
complétant la législation relative aux pensions de retraite et de | wijziging en aanvulling van de wetgeving betreffende de rust- en |
overlevingspensioenen van het personeel van de openbare sector, al dan | |
survie des agents du secteur public, donne lieu ou non au paiement | niet aanleiding geeft tot het betalen van een compensatiebijdrage door |
d'une cotisation de compensation par la S.N.C.B. Holding. Si le | N.M.B.S. Holding. Indien de Minister van Pensioenen een negatief |
Ministre des Pensions donne un avis négatif celui-ci doit être motivé. | advies geeft, moet dit advies gemotiveerd worden. Dit negatief advies |
Cet avis négatif ou l'absence de communication de la modification | of het niet ter kennis brengen van een voorgenomen wijziging aan de |
projetée au Ministre des Pensions aura automatiquement pour | Minister van Pensioenen zal automatisch tot gevolg hebben dat de |
conséquence que la S.N.C.B. Holding devra payer une cotisation de | N.M.B.S.-holding een compensatiebijdrage zal moeten betalen indien zij |
compensation si elle introduit tout de même la modification projetée. | toch de voorgenomen wijziging doorvoert. |
Les compensations financières prévues par les articles 7 et 8 sont des | De financiële compensaties bedoeld in de artikelen 7 en 8 zijn gewone |
cotisations ordinaires de sécurité sociale. Cela a pour conséquence le | socialezekerheidsbijdragen. Dit heeft de fiscale aftrekbaarheid van |
caractère déductible fiscalement de ces compensations financières. | deze financiële compensaties tot gevolg. |
CHAPITRE IV. - Gestion et contrôle des obligations de pension | HOOFDSTUK IV. - Beheer en controle van de pensioenverplichtingen |
Art. 10.et 11. Afin de garantir la continuité de la gestion |
Artikelen 9 en 10. Ten einde de continuïteit van het administratieve |
administrative et comptable des obligations de pension et assimilées | en boekhoudkundig beheer van de pensioenverplichtingen en daarmee |
ainsi que de la gestion du paiement des pensions et droits assimilés, | gelijkgestelde verplichtingen alsook het betalingsbeheer van de |
pensioenen en daarmee gelijkgestelde rechten te garanderen, geeft | |
l'article 9 donne mandat à la S.N.C.B. Holding pour assurer à partir | artikel 9 een mandaat aan de N.M.B.S. Holding om vanaf 1 januari 2007 |
du 1er janvier 2007, les gestions susmentionnées. A cette fin, et dans | voormeld beheer te verzekeren. Te dien einde zal, met respect voor |
le respect de l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la | artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 betreffende de N.M.B.S. Holding |
S.N.C.B. Holding et à ses sociétés liées, le statut du personnel sera | en haar verbonden vennootschappen, het Statuut van het personeel aan |
adapté aux dispositions du présent arrêté royal. Le Service des | de bepalingen van dit Koninklijk besluit aangepast worden. De |
Pensions du Secteur Public indemnisera la S.N.C.B. Holding de façon | Pensioendienst voor de Overheidssector zal de N.M.B.S. Holding op een |
équitable pour l'exécution de ses tâches de gestion. | billijke wijze vergoeden voor de uitvoering van haar beheerstaken. |
Compte tenu du transfert à l'Etat des obligations de pension et | Rekening houdend met de overdracht aan de Staat van de pensioen- en |
assimilées du personnel statutaire et de l'ancien personnel statutaire | aanverwante verplichtingen van het statutair en gewezen statutair |
de la S.N.C.B. Holding, cette gestion par la S.N.C.B. Holding | personeel van de N.M.B.S. Holding, zal dit beheer worden verricht door |
s'effectuera sous le contrôle du Service des Pensions du Secteur | de N.M.B.S. Holding onder de controle van de Pensioendienst voor de |
Public. | Overheidssector. |
Un contrôle spécifique par le Collège des commissaires de la S.N.C.B. | Een specifieke controle door het College van commissarissen van de |
Holding est prévu en ce qui concerne l'impact financier des décisions | N.M.B.S. Holding wordt voorzien voor wat betreft de financiële impact |
de mise à la pension pour invalidité prématurée. | van de beslissingen van opruststelling wegens vervroegde invaliditeit. |
L'article 9 précise certaines obligations d'information à charge de la | Artikel 9 preciseert bepaalde informatieverplichtingen lastens de |
S.N.C.B. Holding visant à permettre au Service des Pensions du Secteur | N.M.B.S. Holding die de Pensioendienst voor de Overheidssector moet |
Public d'effectuer son contrôle. La S.N.C.B. Holding sera par ailleurs | toelaten zijn controle uit te voeren. De N.M.B.S. Holding zal trouwens |
tenue d'indemniser le Service des Pensions du Secteur Public pour | gehouden zijn de Pensioendienst voor de Overheidssector te vergoeden |
l'exécution de ces tâches de contrôle. | voor deze controletaken. |
Les modalités précises relatives à ce contrôle, aux obligations | De modaliteiten betreffende deze controle, de informatieverplichtingen |
d'information à charge de la S.N.C.B. Holding et à l'indemnisation de | lastens de N.M.B.S. Holding en de vergoeding voor de N.M.B.S. Holding |
la S.N.C.B. Holding et du Service des Pensions du Secteur Public | en voor de Pensioendienst voor de Overheidssector zullen worden |
seront détaillées dans une convention qui sera conclue entre la | uitgewerkt in een overeenkomst die zal gesloten worden tussen de |
S.N.C.B. Holding et le Service des Pensions du Secteur Public. | N.M.B.S. Holding en de Pensioendienst voor de Overheidssector. |
L'article 10 confirme la compétence en l'espèce du Comité technique | Artikel 10 bevestigt de bevoegdheid in onderhavig geval van het |
pour les pensions du secteur public. La composition et le | Technisch comité voor de pensioenen van de overheidssector. De |
fonctionnement du Comité technique seront adaptés au fonctionnement | samenstelling en de werking van het Technisch Comité zal worden |
des règles spécifiques de la S.N.C.B. Holding. | aangepast aan de werking van de specifieke regels van de N.M.B.S. Holding. |
CHAPITRE V. - Dispositions modificatives et abrogatoires | HOOFDSTUK V. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen |
Art. 11.Dans ce chapitre, les dispositions légales en vigueur sont |
Artikel 11.In dit hoofdstuk worden vigerende wetsbepalingen |
modifiées, complétées et abrogées aux fins de les mettre en conformité | gewijzigd, aangevuld en opgeheven ten einde ze in overeenstemming te |
avec le présent arrêté royal. | brengen met dit Koninklijk besluit. |
CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding |
Art. 12.et 13. Ces dispositions règlent l'entrée en vigueur de |
Artikelen 12 en 13. Deze bepalingen regelen de inwerkingtreding van |
l'arrêté royal et charge les ministres compétents de son exécution. | het koninklijk besluit en belast de bevoegde ministers met de uitvoering ervan. |
28 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal relatif à la reprise des obligations | 28 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit betreffende de overname van de |
de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge | pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen |
A tous, présents et à venir, Salut. | zullen, Onze Groet. |
Vu la loi-programme du 27 décembre 2005 notamment l'article 159 à 162; | Gelet op de Programmawet van 27 december 2005 inzonderheid op artikel 159 tot 162; |
Vu le Règlement (CEE) n° 1192/69 du Conseil du 26 juin 1969 relatif | Gelet op de Verordening (EEG) nr. 1192/69 van de Raad van 26 juni 1969 |
aux règles communes pour la normalisation des comptes des entreprises | betreffende de gemeenschappelijke regels voor normalisatie van de |
de chemin de fer; | rekeningstelsels van de spoorwegondernemingen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 décembre 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 december 2005; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 20 décembre 2005; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 20 |
december 2005; | |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que le présent arrêté royal | omstandigheid dat onderhavig koninklijk besluit noodzakelijk is voor |
est nécessaire à la pérennisation du règlement de pension de la SNCB. | de bestendiging van de NMBS -pensioenregeling. |
Vu l'avis n° 39626/4 du Conseil d'Etat, donné le 28 décembre 2005, en | Gelet op advies nr. 39626/4 van de Raad van State, gegeven op 28 |
application de l'article 84, §1er, 2°, des lois coordonnées sur le | december 2005, met toepassing van artikel 84, § 1, 2°, van de |
Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de notre | Op de voordracht van onze Minister van Pensioenen en onze |
Secrétaire d'Etat des Entreprises publiques, | Staatssecretaris van Overheidsbedrijven, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° « S.N.C.B. Holding » : la société anonyme de droit public S.N.C.B. | 1° « N.M.B.S. Holding » : de naamloze vennootschap van publiek recht |
Holding telle que visée à l'article 1er de la loi du 21 mars 1991 | N.M.B.S. Holding zoals bedoeld in artikel 1 van de wet van 21 maart |
portant réforme de certaines entreprises publiques économiques; | 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven; |
2° « l'Etat » : l'Etat belge; | 2° « de Staat » : de Belgische Staat; |
3° « les membres du personnel » : le personnel statutaire et l'ancien | 3° « de personeelsleden » : het statutair en gewezen statutair |
personnel statutaire de la S.N.C.B. Holding; | personeel van de N.M.B.S Holding; |
4° « le Statut du personnel » : le Statut du personnel, les règles y | 4° « het Statuut van het personeel » : het Statuut van het personeel, |
assimilées et les mesures d'exécution prises en application de | daarmee gelijkgestelde regels en uitvoeringsmaatregelen aangenomen in |
l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la S.N.C.B. | toepassing van artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 betreffende |
Holding et à ses sociétés liées; | N.M.B.S. Holding en haar verbonden vennootschappen; |
5° « pension de retraite » : les pensions de retraite et les pensions | 5° « rustpensioenen »: de rustpensioenen en de pensioenen wegens |
d'invalidité prématurée telles que reprises au chapitre XVI du Statut | vroegtijdige invaliditeit zoals opgenomen in hoofdstuk XVI van het |
du personnel; | Statuut van het personeel; |
6° « le SdPsP » : le Service des Pensions du Secteur Public visé à | 6° « de PDOS » : de Pensioendienst voor de overheidssector bedoeld in |
l'article [3] de la Loi du ??? portant création du « Service des | artikel [3] van de Wet van ??? tot oprichting van « de Pensioendienst |
Pensions du Secteur Public ». | voor de overheidssector ». |
CHAPITRE II. - Reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. | HOOFDSTUK II. - Overname van de pensioenverplichtingen |
Holding | van de N.M.B.S. Holding |
Art. 2.§ 1er. Les membres du personnel et leurs ayants droit |
Art. 2.§ 1. De personeelsleden en hun rechthebbenden genieten, met |
bénéficient, à partir du 1er janvier 2007, respectivement d'une | ingang van 1 januari 2007, respectievelijk een rustpensioen of een |
pension de retraite ou d'une pension de survie à charge du Trésor | overlevingspensioen ten laste van de Staatskas. |
public. Les conditions d'octroi et de calcul et les règles et modalités | De toekennings- en berekeningsvoorwaarden en de uitvoeringsregels en |
d'exécution applicables au 1er janvier 2007 seront les mêmes que | -modaliteiten van toepassing op 1 januari 2007 zullen dezelfde zijn |
celles appliquées au 31 décembre 2005. | als deze toegepast op 31 december 2005. |
§ 2. Les procédures de modifications des règles et modalités | § 2. De procedures voor de wijzigingen van de uitvoeringsregels en |
d'exécution resteront, à dater du 1er janvier 2006, les mêmes que | -modaliteiten zullen vanaf 1 januari 2006 dezelfde blijven als deze |
celles prévalant au 31 décembre 2005, dans le respect de l'article 13 | geldend op 31 december 2005, met respect voor artikel 13 van de wet |
de la loi du 23 juillet 1926 relative à la S.N.C.B. Holding et à ses | van 23 juli 1926 betreffende N.M.B.S. Holding en haar verbonden |
sociétés liées. | vennootschappen. |
§ 3. Par dérogation aux articles 6 et 7 de la loi du 30 avril 1958 | § 3. In afwijking van de artikelen 6 en 7 van de wet van 30 april 1958 |
modifiant les arrêtés royaux n°s 254 et 255 du 12 mars 1936 unifiant | tot wijziging van de koninklijke besluiten nrs. 254 en 255 van 12 |
les régimes de pensions des veuves et des orphelins du personnel civil | maart 1936 waarbij eenheid wordt gebracht in het regime van de |
pensioenen der weduwen en wezen van het burgerlijk rijkspersoneel en | |
de l'Etat et des membres de l'armée et de la gendarmerie et instituant | van de leden van het leger en van de rijkswacht en tot instelling van |
une indemnité de funérailles en faveur des ayants droit des pensionnés | een begrafenisvergoeding ten gunste van de rechthebbenden van |
de l'Etat, lors du décès d'un titulaire d'une pension de retraite, les | gepensioneerde rijksambtenaren, genieten, bij het overlijden van de |
ayants droit, ou à défaut d'ayants droit, toute personne physique ou | titularis van een rustpensioen, de rechthebbenden, of bij gebreke van |
morale qui justifie avoir assumé les frais funéraires, bénéficient, | rechthebbenden, elke natuurlijke of rechtspersoon die bewijst dat hij |
avec effet au 1er janvier 2007, d'une indemnité de funérailles sous | de begrafeniskosten heeft gedragen, met ingang van 1 januari 2007, een |
les mêmes conditions et selon les règles applicables au 31 décembre | begrafenisvergoeding onder dezelfde voorwaarden en volgens de regels |
2005 en vertu du statut de personnel. | van toepassing op 31 december 2005 krachtens het statuut van het |
Art. 3.La reprise des obligations de pension par l'Etat conformément |
personeel. Art. 3.De overname van de pensioenverplichtingen door de Staat |
au présent arrêté royal est opposable aux bénéficiaires et aux tiers | overeenkomstig dit koninklijk besluit is tegenstelbaar aan de |
par la publication du présent arrêté royal au Moniteur belge, sans | begunstigden en derden door de bekendmaking van dit koninklijk besluit |
qu'aucune forme complémentaire de publicité, de notification ou de | in het Belgisch Staatsblad, zonder dat enige bijkomende vorm van |
ratification ne soit requise. | publiciteit, betekening of goedkeuring vereist is. |
CHAPITRE III. - Obligations financières et autres obligations | HOOFDSTUK III. - Financiële en andere verplichtingen |
de la S.N.C.B. Holding [et de l'Etat] | van de N.M.B.S. Holding [en van de Staat] |
Art. 4.§ 1er. La S.N.C.B. Holding versera à l'Etat le 31 décembre |
Art. 4.§ 1. De N.M.B.S. Holding zal op of voor 31 december 2005 om |
2005 à minuit ou avant cette date en un ou plusieurs paiements | middernacht 295.215.041 euro voor de uitgaven die thans niet |
295.215.041 euro pour les dépenses actuellement non compensées en | gecompenseerd worden in toepassing van de Verordening (EEG) nr. |
application du Règlement (CEE) n°1192/69 du Conseil du 26 juin 1969 | 1192/69 van de Raad van 26 juni 1969 betreffende de gemeenschappelijke |
regels voor normalisatie van de rekeningstelsels van de | |
relatif aux règles communes pour la normalisation des comptes des | spoorwegondernemingen, in één of meerdere betalingen in contanten |
entreprises de chemin de fer. | overmaken aan de Staat. |
Le cas échéant, le Roi peut, pour l'ensemble des paiements ou une | In voorkomend geval kan de Koning voor het geheel of een gedeelte van |
partie de ceux-ci, reporter cette échéance d'une période de six mois | de betalingen deze vervaldag uitstellen met een maximale periode van 6 |
au plus et déterminer les modalités afférentes à cette prolongation. | maanden en de nadere regels bepalen die gepaard gaan met deze |
Sur les paiements effectués après le 31 décembre 2005, des intérêts | verlenging. Op de betalingen gemaakt na 31 december 2005, zullen |
seront dus par la S.N.C.B. Holding, calculés sur la base du taux | interesten verschuldigd zijn door de N.M.B.S. Holding, berekend op |
d'intérêt correspondant à l'Euribor trois mois pour la période entre | basis van de interestvoet die overeenkomt met Euribor drie maanden |
le 1er janvier 2006 et la date du paiement. | voor de periode tussen 1 januari 2006 en de datum van betaling. |
Le montant visé à l'alinéa 1er est une cotisation ordinaire de sécurité sociale. | Het bedrag bedoeld in lid 1 is een gewone sociale zekerheidsbijdrage. |
La S.N.C.B. Holding récupérera auprès de la S.N.C.B. et d'Infrabel, au | De N.M.B.S. Holding zal het bedrag vermeld in het eerste lid bij de |
prorata des salaires du personnel concerné payés au mois de décembre | N.M.B.S. en Infrabel recupereren prorata de bezoldigingen van het |
2005, le montant mentionné à l'alinéa 1er, sur une période de quinze | desbetreffende personeel betaald in de maand december 2005, op een |
ans. | periode van vijftien jaar. |
§ 2. Dans l'attente du transfert des obligations de la S.N.C.B. | § 2. In afwachting van de overdracht van de verplichtingen van de |
Holding visé à l'article 2, l'Etat prendra en charge, pour l'exercice | N.M.B.S. Holding bedoeld in artikel 2, zal de Staat, voor het boekjaar |
2006, dans le cadre du financement des charges du Fonds des pensions | 2006, de pensioenuitgaven die niet gecompenseerd worden in toepassing |
de la SNCB Holding actuellement en vigueur, les dépenses de pension | van de Verordening (EEG) nr. 1192/69 bedoeld in §1 van dit artikel, |
non compensées en application du Règlement (CEE) n° 1192 / 69 du | ten hare last nemen, in het kader van de financiering van de lasten |
Conseil du 26 juin 1969, visées au paragraphe 1er du présent article. | van het Pensioenfonds van de N.M.B.S. Holding thans van toepassing. |
Art. 5.§ 1. La S.N.C.B. Holding verse à partir du 1er janvier 2007 au |
Art. 5.§ 1. De N.M.B.S. Holding stort vanaf 1 januari 2007 aan de |
SdPsP : | PDOS : |
1° een percentage dat gelijk is aan datgene vastgesteld voor de | |
1° Un pourcentage équivalent à celui fixé pour la cotisation patronale | patronale bijdrage die voorzien is in artikel 38, § 3, 1° van de Wet |
visée à l'article 38, § 3, 1°, de la Loi du 29 juin 1981 établissant | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs | zekerheid van de werknemers. Dat percentage wordt berekend op het loon |
salariés. Ce pourcentage est calculé sur le salaire des membres du | |
personnel statutaire tel que visé à l'article 30 de l'arrêté royal du | van de statutaire personeelsleden zoals bedoeld in artikel 30 van het |
28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de Wet van |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
travailleurs. | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
2° La part de la cotisation de modération salariale visée par | 2° Het gedeelte van de loonmatigingsbijdrage bedoeld in artikel 38, § |
l'article 38, § 3bis de la loi du 29 juin 1981 établissant les | 3bis, van de Wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés | de sociale zekerheid van de werknemers gelijk aan 5,67 % van het |
égale à 5,67 % du montant des cotisations patronales visées au 1). | bedrag van de patronale bijdragen bedoeld in 1). |
§ 2. Les cotisations patronales visées au § 1er, sont des cotisations | § 2. De patronale bijdragen bedoeld in § 1, zijn gewone sociale |
ordinaires de sécurité sociale. | zekerheidsbijdragen. |
§ 3. Les traitements et autres éléments de la rémunération qui | § 3. De wedden en andere bezoldigingselementen die in aanmerking |
interviennent pour le calcul des pensions de retraite, alloués au | genomen worden voor de berekening van het rustpensioen, toegekend aan |
personnel statutaire sont soumis à une retenue dont le pourcentage est | het statutaire personeel zijn onderworpen aan een inhouding waarvan |
égal à celui prévu à l'article 60 de la loi du 15 mai 1984 portant | het percentage gelijk is aan dat bedoeld in artikel 60 van de Wet van |
mesures d'harmonisation dans les régimes de pensions. | 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in de |
pensioenregelingen. | |
La SNCB Holding verse, à partir du 1er janvier 2007, au SdPSP la | De N.M.B.S. Holding stort vanaf 1 januari 2007 aan de PDOS de |
cotisation personnelle prévue à l'alinéa 1er. | persoonlijke bijdrage bedoeld in het eerste lid. |
§ 4. La retenue visée à l'article 39 quater de la loi du 29 juin 1981 | § 4 De inhouding bedoeld in artikel 39 quater van de Wet van 29 juni |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid van de |
travailleurs salariés est versée à partir du 1er janvier 2007 à raison | werknemers wordt vanaf 1 januari 2007 gestort ten belope van 7,5 % aan |
de 7,5 % au SdPsP. Le reste de la retenue visée à l'article 39 quater | PDOS. De rest van de inhouding bedoeld in artikel 39 quater wordt |
est attribué à la S.N.C.B. Holding en vue du financement de | toegekend aan de N.M.B.S. Holding met het oog op de financiering van |
prestations sociales prévues en faveur des membres du personnel. | de sociale uitkeringen ten voordele van de personeelsleden. |
Art. 6.Le Roi fixe les modalités de versement des cotisations et des |
Art. 6.De Koning bepaalt de modaliteiten betreffende de storting van |
retenues visées à l'article 5. | de bijdragen en de inhoudingen bedoeld in het artikel 5. |
Art. 7.Si la S.N.C.B. Holding autorise à partir du 1er janvier 2007 |
Art. 7.Indien de N.M.B.S. Holding vanaf 1 januari 2007 een nieuwe |
une nouvelle forme de congé préalable à la retraite, la S.N.C.B. | vorm van verlof voorafgaandelijk aan de opruststelling toestaat, zal |
Holding devra payer la cotisation patronale décrite à l'article 5 sur | de N.M.B.S Holding de patronale bijdrage zoals omschreven in artikel 5 |
le montant non réduit du traitement qui sert de base au calcul du | dienen te betalen op het onverminderd bedrag van de wedde dat dient |
montant de la pension conformément à l'article 60 de la Loi du 15 mai | voor de berekening van het pensioenbedrag overeenkomstig artikel 60 |
1984 portant mesures d'harmonisation dans les régimes de pension. Pour | van de Wet van 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in |
les périodes qui, à la suite de l'application de l'arrêté royal n° 442 | de pensioenregelingen. Voor de periodes die ingevolge de toepassing |
du 14 août 1986 relatif à l'incidence de certaines positions | van het koninklijk besluit nr. 442 van 14 augustus 1986 betreffende de |
administratives sur les pensions des agents des services publics ou | weerslag van sommige administratieve toestanden op de pensioenen van |
d'autres réglementations similaires, entièrement ou pour partie ne | de personeelsleden van de overheidsdiensten of ingevolge andere |
relèvent pas du calcul de la pension, la cotisation patronale n'est | soortgelijke regelingen geheel of gedeeltelijk buiten de |
pas due ou n'est due qu'au pro rata. Le remboursement à la SNCB | pensioenberekening vallen, is geen of slechts een pro rata patronale |
Holding de la cotisation indue s'effectuera au moment de la mise à la | bijdrage verschuldigd. De terugbetaling aan de N.M.B.S. Holding van de |
retraite du membre du personnel bénéficiaire de cette pension, | onverschuldigde bijdrage wordt gedaan op het ogenblik van de |
moyennant paiement d'intérêts de retard calculés à partir de la date | opruststelling van het personeelslid begunstigde van dit pensioen, |
de versement de cette cotisation. | mits betaling van nalatigheidsintresten berekend vanaf de datum van de |
Les cotisations patronales visées à l'alinéa 1er sont des cotisations | storting van deze bijdrage. De patronale bijdragen bedoeld in lid 1 zijn gewone sociale |
ordinaires de sécurité sociale. | zekerheidsbijdragen. |
Les modalités de paiement sont déterminées par arrêté royal. | De regels van betaling worden bij koninklijk besluit bepaald. |
Art. 8.§ 1er. Toute modification envisagée à partir du 1er janvier |
Art. 8.§ 1. Elke voorgenomen wijziging vanaf 1 januari 2007 op |
2007 à l'initiative de la S.N.C.B. Holding au Statut du personnel, qui | initiatief van de N.M.B.S. Holding aan het Statuut van het personeel |
a pour conséquence une augmentation des pensions de retraite suite à | die een verhoging van de rustpensioenen tot gevolg heeft ingevolge de |
l'application de l'article 12 de la Loi du 9 juillet 1969 modifiant et | toepassing van artikel 12 van de Wet van 9 juli 1969 tot wijziging en |
complétant la législation relative aux pensions de retraite et de | aanvulling van de wetgeving betreffende de rust- en |
survie des agents du secteur public doit être portée préalablement à | overlevingspensioenen van het personeel van de openbare sector dient |
voorafgaand ter kennis te worden gebracht aan de Minister van | |
la connaissance du Ministre des Pensions, qui dispose d'un délai de | Pensioenen, die over een termijn van tien dagen beschikt, ingaand de |
dix jours, débutant le lendemain du jour ouvrable de la réception de | dag volgend op de werkdag van de ontvangst van de voorgestelde |
la modification proposée, pour donner un avis négatif motivé. | wijziging, om een gemotiveerd negatief advies te geven. |
§ 2. Si les pensions de retraite suite à l'application de l'article 12 | § 2. Indien de rustpensioenen door de toepassing van artikel 12 van de |
de la Loi du 9 juillet 1969 modifiant et complétant la législation | Wet van 9 juli 1969 tot wijziging en aanvulling van de wetgeving |
relative aux pensions de retraite et de survie des agents du secteur | betreffende de rust- en overlevingspensioenen van het personeel van de |
public augmentent suite à une modification apportée à partir du 1er | openbare sector verhogen als gevolg van een wijziging aangebracht |
janvier 2007 à l'initiative de la S.N.C.B. Holding au Statut du | vanaf 1 januari 2007 op initiatief van de N.M.B.S. Holding aan het |
personnel sans communication préalable ou après un avis négatif du | Statuut van het personeel zonder voorafgaandelijke kennisgeving of na |
Ministre des Pensions visé au § 1, la S.N.C.B. Holding doit dans ce | een negatief advies van de Minister van Pensioenen bedoeld in §1, dan |
cas faire un paiement au SdPsP. | zal de N.M.B.S. Holding aan de PDOS een betaling doen. |
Dans le cas visé au précédent alinéa, la S.N.C.B. Holding paie au | In het geval bedoeld in het vorige lid betaalt de N.M.B.S. Holding |
SdPsP pour les pensions de retraite des membres du personnel concerné | voor de rustpensioenen van de betreffende personeelsleden aan de PDOS |
la valeur actuelle de l'augmentation des pensions de retraite. Ce | de actuele waarde van de verhoging van de rustpensioenen. Deze |
paiement de compensation est dû au moment où l'augmentation est | compensatiebetaling is verschuldigd op het ogenblik dat de verhoging |
accordée effectivement pour la première fois aux bénéficiaires et | effectief voor het eerst wordt toegekend aan de begunstigden en alleen |
seulement sur les pensions de retraite en cours. | op de dan lopende rustpensioenen. |
Les paiements visés à l'alinéa précédent sont des cotisations | De betalingen bedoeld in het vorige lid zijn gewone sociale |
ordinaires de sécurité sociale. | zekerheidsbijdragen. |
Les facteurs actuariels sur la base desquels la valeur actuelle et la | De actuariële factoren op grond waarvan de actuele en de |
valeur capitalisée sont calculées, sont déterminés par arrêté royal | gekapitaliseerde waardes worden berekend, zullen bij koninklijk |
délibéré en Conseil des Ministres et feront l'objet d'une attestation | besluit overlegd in Ministerraad worden bepaald en het voorwerp |
d'équité d'un actuaire qui remplit les conditions déterminées à | uitmaken van een billijkheidsattest van een actuaris die voldoet aan |
l'article 1er de l'arrêté royal du 22 novembre 1994 portant exécution | de voorwaarden bepaald in artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 |
de l'article 40bis de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle | november 1994 houdende uitvoering van artikel 40bis van de Wet van 9 |
des entreprises d'assurances, en ce qui concerne la fixation des | juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, met |
conditions auxquelles doivent satisfaire les actuaires. | betrekking tot het bepalen van de voorwaarden waaraan actuarissen |
moeten voldoen. | |
Les modalités plus précises de paiement sont déterminées par arrêté | De nadere regels van betaling worden bij koninklijk besluit bepaald. |
royal. CHAPITRE IV. - Gestion et contrôle des obligations de pension | HOOFDSTUK IV. - Beheer en controle van de pensioenverplichtingen |
Art. 9.A partir du 1er janvier 2007, la S.N.C.B. Holding exécute la |
Art. 9.Vanaf 1 januari 2007, verricht de N.M.B.S. Holding het |
gestion administrative, comptable et les paiements des pensions de | administratieve, boekhoudkundige en betalingsbeheer van de rust- en |
retraite et de survie, pour le compte et à charge de l'Etat, et en | overlevingspensioenen, voor rekening en ten laste van de Staat, en in |
moyennant l'accord de la Commission Paritaire Nationale. Cette gestion | akkoord met de Nationale Paritaire Commissie. Dit beheer wordt gevoerd |
est exécutée sous le contrôle du SdPsP. | onder de controle van de PDOS. |
Pour le contrôle visé au premier alinéa, et sans que cela ne nuise à | Voor de in het eerste lid bedoelde controle, en zonder dat dit de |
l'efficacité du service, la S.N.C.B. Holding communique au SdPsP les | efficiëntie van de dienst schaadt, maakt de N.M.B.S. Holding de PDOS |
données suivantes : | volgende gegevens over : |
a) pour les nouvelles pensions, toutes les données au moment de leur | a) voor de nieuwe pensioenen alle gegevens op het ogenblik van hun |
première mise en paiement; | eerste inbetalingstelling; |
b) pour les pensions déjà en cours, les données nécessaires pour | b) voor de reeds ingegane pensioenen de gegevens die noodzakelijk zijn |
assurer leur suivi. | om hun opvolging te verzekeren. |
A partir du 1er janvier 2007, la S.N.C.B. Holding dresse un rapport | Vanaf 1 januari 2007, zal de N.M.B.S. Holding een semestrieel verslag |
semestriel sur les décisions de mise en pension pour invalidité | opstellen over de beslissingen tot oppensioenstelling voor |
prématurée. Ce rapport est transmis au Collège des Commissaires de la | vroegtijdige invaliditeit. Dit verslag wordt overgemaakt aan het |
S.N.C.B. Holding qui analyse, à l'attention de l'Etat, l'impact | College van Commissarissen van de N.M.B.S. Holding dat, ter attentie |
financier de ces décisions de mise en pension. | van de Staat, de financiële impact van deze beslissingen tot |
opruststelling analyseert. | |
Entre la S.N.C.B. Holding et le SdPsP une convention, soumise pour | Tussen de N.M.B.S. Holding en de PDOS zal, vanaf 1 januari 2007, een |
avis à la Commission Paritaire Nationale, sera conclue qui règle, à | overeenkomst, voor advies voorgelegd aan de Nationale Paritaire |
partir du 1er janvier 2007, au moins les indemnités à payer par le | Commissie, worden gesloten die minstens de vergoedingen te betalen |
SdPsP à la S.N.C.B. Holding pour la gestion administrative, comptable | door PDOS aan de N.M.B.S. Holding voor het administratief, |
et des paiements exécutée par la S.N.C.B. Holding, les modalités du | boekhoudkundig en betalingsbeheer verricht door de N.M.B.S. Holding, |
contrôle de la gestion, la communication des données et les indemnités | de modaliteiten van de controle op het beheer, het overmaken van de |
à payer par la S.N.C.B. Holding pour le contrôle exécuté par le SdPsP. | gegevens en de vergoedingen te betalen door de N.M.B.S. Holding voor |
Art. 10.Le Comité technique pour les pensions du secteur public tel |
de controle uitgevoerd door de PDOS regelt. Art. 10.Het Technisch comité voor de pensioenen van de |
que visé par l'article [15] de la Loi du ... portant création du « | overheidssector zoals bedoeld in artikel [15] van de Wet van ??? tot |
Service des Pensions du Secteur Public » est compétent pour examiner | oprichting van « de Pensioendienst voor de overheidssector » is |
tout problème relatif à l'application du présent chapitre. | bevoegd om elk probleem met betrekking tot de toepassing van dit |
hoofdstuk te onderzoeken. | |
CHAPITRE V. - Dispositions modificatives et abrogatoires | HOOFDSTUK V. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen |
Art. 11.L'article 44 de la loi du 20 juillet 2005 portant des |
Art. 11.Artikel 44 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse |
dispositions diverses est abrogé à partir du 1er janvier 2007. | bepalingen wordt opgeheven met ingang van 1 januari 2007. |
CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding |
Art. 12.Le présent arrêté royal entre en vigueur à la date de la |
Art. 12.Dit koninklijk besluit treedt in werking op datum van |
publication au Moniteur belge. | publicatie in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 13.Notre Ministre des Pensions et Notre Secrétaire d'Etat des |
Art. 13.Onze Minister van Pensioenen en Onze Staatssecretaris van |
Entreprises publiques sont chargés, chacun en ce qui le concerne de | Overheidsbedrijven zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 28 décembre 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 28 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre du Budget, | De Minister van Begroting |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCE |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |
Le Secrétaire d'Etat des Entreprises publiques, | De Staatssecretaris van Overheidsbedrijven, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |