Arrêté royal modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée | Koninklijk besluit tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES | MINISTERIE VAN FINANCIEN |
28 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal modifiant le Code de la taxe sur la | 28 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het Wetboek |
valeur ajoutée | van de belasting over de toegevoegde waarde |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
De persoon wiens activiteit eruit bestaat om aan anderen reizen te | |
La personne dont l'activité consiste à procurer des voyages à autrui, | leveren, kan, naargelang het geval, in hoofdzaak handelen volgens één |
peut, selon le cas, agir de l'une ou plusieurs de ces trois manières : | of meerdere van de drie volgende wijzen : |
- fournir elle-même les divers biens et services constitutifs du | - zelf, met behulp van eigen middelen, de verscheidene goederen en |
voyage, à l'aide de ses propres moyens; | diensten waaruit de reis bestaat verstrekken; |
- réaliser le voyage en utilisant les biens et les services que | - de reis verwezenlijken door gebruik te maken van de goederen en de |
d'autres lui apportent à cet effet; | diensten die anderen hem met het oog hierop verstrekken; |
- intervenir, en qualité d'intermédiaire, dans la vente du voyage. | - tussenkomen, in de hoedanigheid van een tussenpersoon, in de verkoop van de reis. |
Régime de la T.V.A. applicable du 1er janvier 1971 au 30 novembre 1977. | BTW-stelsel van toepassing van 1 januari 1971 tot 30 november 1977. |
Avant le 1er décembre 1977, celui qui réalisait le voyage en utilisant | Degene die vóór 1 december 1977 de reis verwezenlijkte door gebruik te |
les biens et les services que d'autres lui procuraient à cet effet, | maken van de goederen en de diensten die anderen hem met het oog |
était, en vertu des articles 13 et 20 du Code de la T.V.A., réputé avoir reçu personnellement ces biens et ces services et les avoir fournis personnellement. A l'instar du prestataire agissant par ses propres moyens, ce commissionnaire était alors censé contracter avec le voyageur en qualité de transporteur, d'hôtelier, de restaurateur, d'organisateur de spectacles ou autre. Dans la mesure où ils avaient lieu à l'étranger, ces services ne rendaient pas la T.V.A. belge exigible dans les relations entre le commissionnaire et le voyageur. Régime de la T.V.A. applicable du 1er décembre 1977 au 31 décembre 1999. | hierop verstrekten, werd, krachtens de artikelen 13 en 20 van het Wetboek van de BTW, aangemerkt deze goederen en diensten zelf te hebben ontvangen en zelf te hebben geleverd. In navolging van degene die handelt met behulp van eigen middelen, werd die commissionair geacht met de reiziger te contracteren als vervoerder, hotelhouder, restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en dergelijke. In zoverre ze plaatsvonden in het buitenland, was over die diensten geen Belgische BTW verschuldigd in de relatie van de commissionair tot de reiziger. BTW-stelsel van toepassing van 1 december 1977 tot 31 december 1999. |
Cette situation devait évoluer à raison de la transposition, en droit | Die toestand was genoodzaakt te evolueren ingevolge de omzetting in |
belge, de l'article 26 de la (sixième) directive (T.V.A.) n° | Belgisch recht van artikel 26 van de (Zesde) (BTW) richtlijn nr. |
77/388/CEE. Cet article 26 instaurait en effet, sous des conditions | 77/388/EEG. Dit artikel 26 stelde immers, onder welbepaalde |
déterminées, un régime particulier d'imposition à la T.V.A. de la | voorwaarden, een bijzondere regeling in van belastingheffing van de |
marge bénéficiaire des agences de voyages. Réalisée au 1er décembre | BTW over de winstmarge van de reisbureaus. De omzetting van dit |
1977, la transposition de cet article 26 dans le Code de la T.V.A. | artikel 26 in het Wetboek van de BTW, verwezenlijkt op 1 december |
suscitait une distinction nouvelle des pourvoyeurs professionnels de voyages. Cette distinction nouvelle peut, en substance, être résumée comme il suit. Lorsque le professionnel fournissait lui-même les biens et les services constitutifs du voyage, à l'aide de ses propres moyens, il n'était pas considéré, dans cette mesure, comme une agence de voyages pour l'application de la T.V.A.. Il demeurait, au contraire, un transporteur, un hôtelier, un restaurateur, un organisateur de spectacles ou autre. La T.V.A. belge restait exigible ou non selon les règles applicables à chacun des biens ou des services fournis. Le nouveau régime n'apportait, en cette matière, aucun changement. | 1977, deed een nieuw onderscheid ontstaan tussen de beroepsleveranciers van reizen. Dit nieuw onderscheid kan, grosso modo, worden samengevat als volgt. Wanneer die beroepsleverancier zelf, met behulp van eigen middelen, de goederen en de diensten waaruit de reis bestaat, verstrekte, werd hij in die mate niet beschouwd als een reisbureau voor de toepassing van de BTW. Hij behield daarentegen wel de hoedanigheid van vervoerder, hotelhouder, restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en dergelijke. De Belgische BTW bleef al dan niet opeisbaar volgens de regels van toepassing op elk van de verstrekte goederen of diensten. Het nieuw stelsel bracht terzake geen enkele verandering. Zo hij optrad als makelaar of lasthebber van vervoerders, |
S'il agissait comme courtier ou mandataire des transporteurs, | hotelhouders, restaurantuitbaters, organisatoren van een schouwspel of |
hôteliers, restaurateurs, organisateurs de spectacles ou autres, qui | dergelijke, die rechtstreeks de prijs van hun diensten aanrekenden aan |
portaient directement en compte aux voyageurs le prix de leurs | de reizigers, ontving hij in de regel voor zijn tussenkomst een |
services, le professionnel recevait, en règle, pour son intervention, | vergoeding van de vervoerder, de hotelhouder, de restaurantuitbater, |
une rémunération du transporteur, de l'hôtelier, du restaurateur, de | de organisator van een schouwspel en dergelijke. Die vergoeding was al |
l'organisateur de spectacles ou autre. Cette rémunération était ou non imposable à la T.V.A. belge selon les règles applicables aux prestations des courtiers et mandataires. Les règles particulières relatives à l'imposition de la marge bénéficiaire des agences de voyages restaient, en l'occurrence, étrangères au débat. Le professionnel était, en revanche, censé agir comme mandataire du voyageur dans tous les autres cas, et notamment lorsque le fournisseur du bien ou du service facturait ses prestations à ce professionnel qui, à son tour, les refacturait en nom propre au voyageur. Dans ces cas, et dans ces cas seulement, l'opération était soumise au régime | dan niet aan de Belgische BTW onderworpen volgens de regels van toepassing op de prestaties van makelaars en lasthebbers. De bijzondere regels met betrekking tot de belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus bleven in onderhavig geval buiten beschouwing. De beroepsleverancier van reizen werd daarentegen in alle andere gevallen geacht te handelen als lasthebber van de reiziger, en inzonderheid wanneer de leverancier van het goed of de verstrekker van de dienst zijn prestaties factureerde aan die beroepsleverancier die ze op zijn beurt in eigen naam factureerde aan de reiziger. Enkel in die gevallen was de handeling onderworpen aan de bijzondere regeling |
particulier d'imposition de la marge bénéficiaire des agences de | van belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus voorzien in |
voyages prévu par l'article 26 de la (sixième) directive (T.V.A.), précitée. | artikel 26 van de voornoemde (Zesde) (BTW) richtlijn. |
Amendements requis | Vereiste amendementen |
Le recours systématique aux articles 13 et 20 du Code de la T.V.A. que | Het systematisch beroep doen op de artikelen 13 en 20 van het Wetboek |
ce dernier volet de la solution pratique en direction du voyageur, | van de BTW, dat dit laatste deel van de oplossing toepast naar de |
s'inscrit à l'origine de la plainte pour double imposition qu'une | reiziger toe, ligt aan de oorsprong van de klacht wegens dubbele |
agence de voyages belge a déposée devant le Parlement européen. | belastingheffing dat een Belgisch reisbureau indiende bij het Europees |
Estimant fondés les arguments de cette plainte, la Commission | Parlement. De Europese Commissie heeft de argumenten van deze klacht |
européenne en a rapidement fait grief à la Belgique dans le respect de | gegrond geacht en heeft, in naleving van de procedure bij het niet |
la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité | nakomen door een staat zoals geregeld in artikel 226 van het Verdrag |
EG, in korte tijd haar bezwaren aan België meegedeeld. De | |
CE. Mise en demeure et avis motivé se sont succédé en l'espèce. La | ingebrekestelling en het met redenen omkleed advies hebben zich in |
Belgique s'est finalement engagée, par écrit, à se conformer, sans | casu vlug opgevolgd. België heeft zich uiteindelijk schriftelijk |
réserve, à l'avis motivé émis à son encontre. | geëngageerd om zonder voorbehoud het tegen haar met redenen omkleed |
Deux arrêtés | uitgebracht advies op te volgen. |
royaux s'avèrent indispensables au respect de cet engagement : | Twee koninklijke besluiten blijken noodzakelijk om dit engagement na te leven : |
- le premier, pris sur la base de l'article 105 du Code de la T.V.A., | - een eerste besluit, genomen op grond van artikel 105 van het Wetboek |
tend à modifier ce Code dans le sens requis par la Commission | van de BTW, strekt ertoe dit Wetboek te wijzigen in de zin vereist |
européenne; | door de Europese Commissie; |
- le second vient corrélativement remplacer, selon la procédure | - een tweede besluit vervangt correlatief, volgens de normale |
ordinaire, l'arrêté royal n° 35, du 12 décembre 1977, établissant une | procedure, het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot |
base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la | invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting |
marge brute des agences de voyages (Moniteur belge du 16 décembre | over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus (Belgisch Staatsblad van 16 december 1977). |
1977). Premier arrêté royal | Eerste koninklijk besluit |
Le premier de ces arrêtés royaux additionne dix articles disposant | In het eerste van deze koninklijke besluiten worden tien artikelen |
comme suit : | samengevoegd, die de volgende beschikkingen nemen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Plus précisément, l'article 1er confirme, par souci d'orthodoxie, la | Artikel 1 bevestigt, meer bepaald, uit zorg voor orthodoxie, het |
distinction entre : | onderscheid tussen : |
- le fournisseur de voyages, dont l'activité consiste à fournir | - de leverancier van reizen, waarvan de activiteit erin bestaat |
personnellement les biens et les services constitutifs du voyage, à | persoonlijk de goederen en de diensten waaruit een reis bestaat te |
l'aide de ses propres moyens; | leveren, met behulp van zijn eigen middelen; |
- l'agence de voyages, qui réalise le voyage en utilisant les biens et | - het reisbureau, dat de reis verwezenlijkt door gebruik te maken van |
les services que d'autres lui apportent à cet effet; | met het oog hierop door anderen aan hem verstrekte goederen en |
- l'intermédiaire en voyages, qui intervient, en cette qualité, dans | diensten; - de tussenpersoon in reizen die in deze hoedanigheid tussenkomt in de |
la vente du voyage. | verkoop van de reis. |
Om dit eerste deel van de beschikking te vervolledigen, verwijdert | |
Complétant cette première séquence du dispositif, l'article 3 écarte | artikel 3 bovendien op een radicale manier de toepassing van de |
en outre, de façon radicale, l'application des articles 13, § 2, et | artikelen 13, § 2, en 20, § 1, van het BTW-Wetboek in hoofde van het |
20, § 1er, du Code de la T.V.A. dans le chef de l'agence de voyages et | |
dans celui de l'intermédiaire en voyages. Ce dernier, en d'autres | reisbureau en van de tussenpersoon in reizen. Deze laatste kan met |
termes, ne pourra dorénavant intervenir qu'en qualité de courtier ou | andere woorden voortaan slechts tussenkomen als makelaar of als |
de mandataire dans la vente de voyages. L'article 4 entérine le fait. | lasthebber in de verkoop van reizen. Artikel 4 bekrachtigt dit feit. |
L'article 2 agrège en une prestation de services unique les | Artikel 2 voegt de verschillende facetten van de reis die een |
différentes facettes du voyage qu'une agence de voyages fournit au | reisbureau levert aan de reiziger samen als een enige dienst. Artikel |
voyageur. L'article 7 supprime tout obstacle à ce que cette prestation | 7 schaft elk obstakel af opdat deze enige dienst exclusief |
de services unique soit exclusivement localisée, par application de | gelocaliseerd zou worden op de plaats waar het reisbureau de zetel van |
l'article 21, § 2, du Code de la T.V.A., à l'endroit où l'agence de | zijn economische activiteit of een vaste inrichting heeft gevestigd |
voyages a établi le siège de son activité économique ou un | van waaruit hij de enige dienst verricht of, bij gebrek aan een |
établissement stable à partir duquel la prestation de services unique | dergelijke zetel of vaste inrichting, zijn woonplaats of zijn |
est rendue ou, à défaut d'un tel siège ou d'un tel établissement | gebruikelijke verblijfplaats, bij toepassing van artikel 21, § 2, van |
stable, au lieu de son domicile ou de sa résidence habituelle. | het BTW-Wetboek. |
L'article 5 fixe, dans le respect intégral de l'article 26 de la | Artikel 5 bepaalt dat, teneinde artikel 26 van de (Zesde) (BTW) |
(sixième) directive (T.V.A.) n° 77/388/CEE, la base d'imposition de la | richtlijn nr. 77/388/EEG te respecteren, de maatstaf van heffing van |
prestation de services unique que l'agence de voyages fournit au | de enige dienst die het reisbureau levert aan de reiziger, wordt |
voyageur, à la marge que l'intéressée réalise en l'espèce, | bepaald door de marge die de betrokkene terzake verwezenlijkt, dit wil |
c'est-à-dire à la différence entre le montant total à payer par le | zeggen door het verschil tussen het totaalbedrag te betalen door de |
voyageur, à l'exclusion de la taxe sur la valeur ajoutée, et le coût | reiziger, met uitsluiting van de belasting over de toegevoegde waarde |
effectif, taxe sur la valeur ajoutée comprise, que l'agence de voyages | en de werkelijke kosten, belasting over de toegevoegde waarde |
supporte pour les biens et les services qui lui sont fournis aux fins | inbegrepen, die het reisbureau draagt voor de goederen en de diensten |
de sa prestation, dans la mesure où ces biens et ces services | die hem worden geleverd met het oog op zijn prestatie, in de mate |
profitent directement au voyageur. | waarin deze goederen en diensten rechtstreeks de reiziger ten goede komen. |
L'article 8 dote corrélativement l'article 45, § 4, du Code de la | Artikel 8 voorziet artikel 45, § 4, van het BTW-Wetboek correlatief |
T.V.A., d'un dispositif nouveau qui exclut, au même titre qu'hier, | van een nieuwe beschikking die het reisbureau, zoals voorheen, |
l'agence de voyages du droit d'opérer la déduction de la taxe grevant | uitsluit van de uitoefening van het recht op aftrek van de belasting |
die geheven is van de goederen en de diensten die andere | |
les biens et les services que d'autres assujettis lui fournissent aux | belastingplichtigen hem leveren ten behoeve van deze prestaties en die |
fins de ses prestations, et qui profitent directement aux voyageurs. | rechtstreeks de reizigers ten goede komen. |
L'article 6 accorde, comme par le passé, au Roi de fixer la base | Artikel 6 staat aan de Koning toe, zoals in het verleden, de maatstaf |
d'imposition de la prestation de services unique à un pourcentage du total des sommes que l'agence de voyages porte en compte au voyageur. Le second arrêté royal est pris en exécution de cette disposition. L'article 9 fixe au 1er janvier 2000 l'entrée en vigueur des dispositions nouvelles. Second arrêté royal Le second arrêté royal, qui réforme, à due concurrence, et remplace l'arrêté royal n° 35, du 12 décembre 1977, établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge | van heffing van de enige dienst vast te stellen op een percentage van het totaal van de bedragen dat het reisbureau aanrekent aan de reiziger. Het tweede koninklijk besluit is genomen in uitvoering van deze bepaling. Artikel 9 bepaalt dat deze nieuwe bepalingen in werking treden op 1 januari 2000. Tweede koninklijk besluit Het tweede koninklijk besluit dat, tot passend beloop het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus hervormt en vergangt (Belgisch Staatsblad |
brute des agences de voyages (Moniteur belge du 16 décembre 1977), | van 16 december 1977), maakt het voorwerp uit van een apart verslag. |
fait l'objet d'un rapport distinct. | Enkel het eerste koninklijk besluit, genomen in uitvoering van artikel |
Pris en exécution de l'article 105 du Code de la T.V.A., le premier | 105 van het Wetboek van de BTW, heeft op 16 december 1999 een overleg |
arrêté royal a, seul, requis, le 9 décembre 1999, la délibération du | |
Conseil des Ministres. | in de Ministerraad vereist. |
L'avis du Conseil d'Etat a été rendu le 15 décembre 1999, sur les deux | Het advies van de Raad van State van 15 december 1999, werd voor de |
projets, dans le délai fixé par l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois | twee ontwerpen gegeven binnen de termijn bepaald door artikel 84, |
coordonnées sur ce Haut Collège. Il a été tenu compte de cet avis. | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op dit Hoog |
Rechtscollege. Er werd met dit advies rekening gehouden. | |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire |
de Votre Majesté, | van uwe Majesteit, |
le très respectueux, | de zeer eerbiedige, |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre d es Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | |
par le Ministre des Finances, le 10 décembre 1999, d'une demande | De Raad van State , afdeling wetgeving, vierde kamer, op 10 december |
1999 door de Minister van Financiën verzocht hem, binnen een termijn | |
d'avis, dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur un projet | van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een ontwerp van |
d'arrêté royal « modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée », | koninklijk besluit « tot wijziging van het Wetboek van de belasting |
a donné le 15 décembre 1999 l'avis suivant : | over de toegevoegde waarde », heeft op 15 december 1999 het volgende |
advies gegeven : | |
Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le | Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère urgent. La lettre et le préambule s'expriment en des termes quasi identiques. En l'occurrence, cette motivation telle qu'elle est reproduite dans le préambule du projet d'arrêté est la suivante : « Vu l'urgence motivée par : le régime particulier des agences de voyages et le lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires, que | wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. De motivering van het verzoek om spoedbehandeling is in de brief en in de aanhef in nagenoeg dezelfde bewoordingen gesteld. In het onderhavige geval luidt die motivering, zoals ze in de aanhef van het ontwerpbesluit is gesteld, als volgt : Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door : de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door |
stipulent respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de | artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG; |
la sixième directive 77/388/CEE; | de procedure bij het niet nakomen door een Staat geregeld door artikel |
la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité | 226 van het Verdrag EG; |
CE; la mise en demeure que la Commission européenne a adressée, dans le | de ingebrekestelling die de Europese Commissie, in naleving van die |
respect de cette procédure, au Royaume de Belgique, le 30 juillet | procedure, op 30 juli 1996 aan het Koninkrijk België heeft gericht, om |
1996, pour lui communiquer ses griefs quant à une application estimée | haar bezwaren mee te delen betreffende een vermeende onjuiste |
incorrecte que la législation belge autoriserait des articles 26 et | toepassing van de artikelen 26 en 28ter, titel E, van de Zesde |
28ter, titre E, de la sixième directive 77/388/CEE; | richtlijn 77/388/EEG welke de Belgische wetgeving zou toelaten; |
l'échange infructueux de vues auquel cette mise en demeure a donné | de vruchteloze gedachtenwisseling waartoe die ingebrekestelling |
lieu; | aanleiding heeft gegeven; |
l'avis motivé que la Commission européenne a par conséquent émis, le 8 juillet 1998, pour confirmer les griefs formés en l'espèce; le fait que la Belgique s'est engagée par écrit, le 30 septembre 1998, à se conformer, sans réserve, à cet avis motivé; qu'une abstention prolongée exposerait inéluctablement la Belgique à la saisine de la Cour de Justice des Communautés européennes; qu'il est, au contraire, impératif que la législation belge soit dûment adaptée sans retard; que les dispositions du présent arrêté, dont tel est précisément l'objet, doivent par conséquent entrer en vigueur aussi vite que possible; que cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence; » En vertu dudit article 84, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, la section de législation s'est limitée aux observations ci-après. | het met reden omkleed advies dat de Europese Commissie bijgevolg op 8 juli 1998 heeft uitgebracht teneinde de in in casu geformuleerde bezwaren te bevestigen; het feit dat België zich op 30 september 1998 schrijftelijk heeft geëngageerd om zonder voorbehoud dit met redenen omkleed advies op te volgen; dat een verlengd uitblijven ervan België onvermijdelijk zou blootstellen aan een aanhangigmaking bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen; dat het integendeel absoluut noodzakelijk is dat de Belgische wetgeving naar behoren en zonder verwijl wordt aangepast; dat de bepalingen van onderhavig besluit, dat juist dit als voorwerp heeft, bijgevolg zo vlug mogelijk van kracht dienen te gaan; dat dit besluit dus dringend moet genomen worden; » Overeenkomstig het genoemde artikel 84, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, heeft de afdeling wetgeving zich beperkt tot de volgende opmerkingen. |
Aux termes de l'article 3bis, § 1er, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, « Les projets d'arrêtés royaux qui peuvent abroger, compléter, modifier ou remplacer les dispositions légales en vigueur, sont soumis à l'avis motivé de la section de législation. Cet avis est publié en même temps que le rapport au Roi et l'arrêté royal auquel il se rapporte. Les arrêtés, l'avis, le rapport au Roi et le texte des projets d'arrêtés soumis à l'avis de la section de législation seront communiqués, avant leur publication au Moniteur belge, aux Présidents de la Chambre des représentants et du Sénat. ». En raison de son objet (1), le projet d'arrêté royal soumis à l'avis de la section de législation du Conseil d'Etat entre dans le champ | Artikel 3bis, § 1, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State luidt als volgt : « De ontwerpen van koninklijke besluiten die de van kracht zijnde wettelijke bepalingen kunnen opheffen, aanvullen, wijzigen of vervangen, worden voorgelegd aan het met redenen omkleed advies van de afdeling wetgeving. Dat advies wordt samen met het verslag aan de Koning en het koninklijk besluit waarop het betrekking heeft, geplubliceerd. De besluiten, het advies, het verslag aan de Koning en de tekst van de ontwerpen van besluiten die zijn voorgelegd aan de afdeling wetgeving, worden, voor hun bekenmaking in het Belgisch Staatsblad, medegedeeld aan de Voorzitters van de Kamer van volkvertegenwoordigers en de Senaat. ». Het ontwerpbesluit dat ter fine van advies aan de afdeling wetgeving van de Raad van State is voorgelegd, valt wegens het onderwerp ervan |
d'application de l'article 3bis, § 1er, des lois coordonnées | (1) binnen de werkingssfeer van artikel 3bis, § 1, van de voormelde |
précitées, comme le fait apparaître, au demeurant, la lettre de | gecoördineerde wetten, zoals overigens blijkt uit de brief met de |
demande d'avis du 10 décembre 1999. | adviesaanvraag van 10 december 1999. |
Il en résulte qu'un rapport au Roi doit être rédigé en français et en | Daaruit volgt dat een verslag aan de Koning in het Nederlands en het |
néerlandais, signé par le ministre, et joint au texte du projet | Frans moet worden opgemaakt, dat behoort te worden ondertekend door de |
d'arrêté soumis à l'avis du Conseil d'Etat. Il tient lieu, en quelque sorte, d'exposé des motifs (2) et constitue une des formalités dont la section de législation est amenée à vérifier l'accomplissement préalable à la consultation de la section de législation du Conseil d'Etat, conformément à l'article 84, alinéa 2, des lois coordonnées. Ce document a été transmis au Conseil d'Etat tardivement et il ressort de l'avis de l'inspecteur des Finances, que celui-ci a déploré n'avoir pas pu en prendre connaissance, au point de ne pouvoir donner un avis favorable sur le projet d`arrêté. Pour des raisons analogues à celles qui viennent d'être indiquées plus haut, il est vrai que le contrôle administratif et budgétaire ne peut se concevoir efficacement qu'à la condition de connaître la ratio legis des textes. Par identité de motif, l'examen utile par le Conseil d'Etat d'un projet, dans le délai de trois jours, présuppose lui aussi, en règle, la remise d'un dossier complet dès l'introduction de la demande d'avis. | minister en gevoegd moet worden bij de tekst van het ontwerpbesluit dat ter fine van advies aan de Raad van State wordt voorgelegd. Het geldt in zekere zin als memorie van toelichting (1) en vormt één van de vormvereisten waarvan de afdeling wetgeving van de Raad van State moet nagaan of ze vervuld zijn voordat de afdeling wetgeving wordt geadieerd, overeenkomstig artikel 84, tweede lid, van gecoördineerde wetten. Dat document is te laat aan de Raad van State bezorgd, terwijl uit het advies van de inspecteur van Financiën blijkt dat deze zozeer betreurd heeft dat hij daarvan geen kennis heeft kunnen nemen dat hij over het ontwerpbesluit geen gunstig advies heeft kunnen geven. Om soortgelijke redenen als die welke hiervoren zijn aangegeven, moet de ratio legis van teksten bekend zijn wil een efficiënte administratieve en begrotingscontrole kunnen plaatsvinden. Om dezelfde redenen behoort in de regel van bij de adviesaanvraag een volledig dossier te zijn ingediend opdat de Raad van State binnen een termijn van drie dagen aan een ontwerp een dienstig onderzoek kan wijden. |
Le Conseil d'Etat a reçu tardivement un seul rapport au Roi relatif | De Raad van State heeft buiten de termijn één enkel verslag aan de |
aux projets concernant l'arrêté royal « modifiant le Code de la taxe | Koning ontvangen betreffende de ontwerpen van koninklijk besluit « tot |
wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde | |
sur la valeur ajoutée », portant la référence L. 29.718/4, de l'arrêté | », waarover het advies met kenmerk L. 29.718/4 uitgebracht is, en van |
royal n° 35 « établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe | koninklijk besluit nr. 35 « tot invoering van een forfaitaire maatstaf |
sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages », | van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de |
portant la référence L. 29.719/4. Si le Ministre des Finances entend faire précéder chacun de ces arrêtés royaux d'un rapport au Roi, il lui incombera de scinder ce rapport et de procéder à la publication distincte de ces textes. Si l'auteur du projet entend faire précéder l'arrêté royal n° 35 précité d'un rapport au Roi, il y aura lieu de publier également l'avis de la section de législation le concernant en vertu de l'article 3, § 1er, alinéa 1er des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. Par application de l'article 84, alinéa 2, desdites lois coordonnées sur le Conseil d'Etat et sous réserve des observations qui précèdent, le projet n'appelle pas d'autre observation. | winstmarge van reisbureaus », waarover het advies met kenmerk L. 29.719/4 gegeven is. Indien het de bedoeling van de Minister van Financiën is elk van deze koninklijke besluiten te laten voorafgaan door een verslag aan de Koning, dient hij in plaats van dit verslag twee verslagen op te maken en die afzonderlijk bekend te maken. Indien het de steller van het ontwerp erom te doen is het voormelde koninklijk besluit nr.35 te laten voorafgaan door een verslag aan de Koning, dient het advies van de afdeling wetgeving dat erop betrekking heeft eveneens te worden bekendgemaakt, krachtens artikel 3, § 1, eerste lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. Met toepassing van artikel 84, tweede lid, van de voormelde gecoördineerde wetten op de Raad van State, en onder voorbehoud van de zopas gemaakte opmerkingen, geeft het ontwerp geen aanleiding tot andere opmerkingen. |
La Chambre était composée de : | De Kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
P. Hanse, conseiller d'Etat, président. | P. Hanse, Staatsraad, voorzitter. |
P. Liernardy, conseiller d'Etat. | P. Liernardy, Staatsraad. |
P. Quertainmont, conseiller d'Etat. | P. Quertainmont, Staatsraad. |
Mme M. Proost, greffier. | Mevr. M. Proost, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. J. Regnier, premier auditeur chef de | Het verslag werd uitgebracht door de heer J. Regnier, eerste |
section. | auditeur-afdelingshoofd. |
La note du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. P. | De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door de |
Brouwers, référendaire. | heer P. Brouwers, referendaris. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. P. Liernardy. | nagezien onder toezicht van de heer P. Liernardy. |
Le greffier, | De griffier, |
M. Proost. | M. Proost. |
Le président, | De voorzitter, |
P. Hanse | P. Hanse. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1)A cet égard, il convient de relever que l'article 2 de l'arrêté en | (1) In dit verband behoort erop te worden gewezen dat bij artikel 2 |
van het ontworpen besluit een nieuwe tekst in de plaats wordt gesteld | |
projet remplace l'article 21, § 3, 9°, du Code de la taxe sur la | van artikel 21, § 3, 9°, van het Wetboek van de belasting over de |
valeur ajoutée qui a été inséré dans ledit Code par l''arrêté royal du | toegevoegde waarde, welke bepaling in dat Wetboek is ingevoegd bij het |
27 mai 1997 modifiant le Code de la Taxe sur la valeur ajoutée en | koninklijk besluit van 27 mei 1997 tot wijziging van het Wetboek van |
de belasting over de toegevoegde waarde, met toepassing van de | |
application des articles 2, § 1, et 3, § 1, 2° et 3°, de la loi du 26 | artikelen 2, § 1, en 3, § 1, 2° en 3°, van het wet van 26 juli 1996 |
juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la | strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname |
participations de la Belgique à L'Union économique et monétaire | van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie, welk besluit |
européenne, ce dernier ayant été confirmé par la loi du 12 décembre | bekrachtigd is bij de wet van 12 december 1997 tot bekrachtiging van |
1997 portant confirmation des arrêtés royaux pris en application de la | de koninklijke besluiten genomen met toepassing van de wet van 26 juli |
loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et | 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van |
assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et de la loi du | de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, en de wet van 26 |
26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la | juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot |
participation de la Belgique à l'Union économique et monétaire européenne. | deelname van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie. |
(2) L'interprétation dudit arrêté est en effet indissociable des | (2) Het voormelde besluit kan immers alleen aan de hand van de |
commentaires formulés dans le rapport au Roi. | commentaar vervat in het verslag aan de Koning worden uitgelegd. |
28 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal modifiant le Code de la taxe sur la | 28 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het Wetboek |
valeur ajoutée (1) | van de belasting over de toegevoegde waarde (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté économique | Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese |
européenne, approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment | Economische Gemeenschap, goedgekeurd bij de wet van 2 december 1957, |
l'article 93 et l'article 226; | inzonderheid op artikel 93 en op artikel 226; |
Vu la sixième directive 77/388/CEE du Conseil, du 17 mai 1977, en | Gelet op de Zesde richtlijn 77/388/EEG van de Raad van 17 mei 1977 |
matière d'harmonisation des législations des Etats membres relatives | betreffende de harmonisatie van de wetgevingen der Lid-Staten inzake |
aux taxes sur le chiffre d'affaires - Système commun de taxe sur la | omzetbelasting - Gemeenschappelijk stelsel van belasting over de |
valeur ajoutée : assiette uniforme, notamment l'article 26 et | toegevoegde waarde : uniforme grondslag, inzonderheid op artikel 26 en |
l'article 28ter, titre E, inséré par la directive 91/680/CEE du 16 décembre 1991; | op artikel 28ter, titel E, ingevoegd bij de richtlijn 91/680/EEG van 16 december 1991; |
Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, notamment l'article | Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
premier, modifié par la loi du 28 décembre 1992, par l'arrêté royal du | inzonderheid op artikel 1, gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, |
bij het koninklijk besluit van 7 augustus 1995 en bij het koninklijk | |
7 août 1995 et par l'arrêté royal du 22 décembre 1995, l'article 18, § | besluit van 22 december 1995, op artikel 18, § 2, vervangen bij de wet |
2, remplacé par la loi du 28 décembre 1992, l'article 20, § 2, | van 28 december 1992, op artikel 20, § 2, vervangen bij de wet van 29 |
remplacé par la loi du 29 novembre 1977 et modifié par la loi du 28 | november 1977 en gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, op artikel |
décembre 1992, l'article 21, § 3, 8°, inséré par la loi du 28 décembre | 21, § 3, 8°, ingevoegd bij de wet van 28 december 1992, op artikel 29, |
1992, l'article 29, § 2, inséré par la loi du 29 novembre 1977, | § 2, ingevoegd bij de wet van 29 november 1977, op artikel 35, tweede |
l'article 35, alinéa 2, remplacé par la loi du 27 décembre 1977, | lid, vervangen bij de wet van 27 december 1977, op artikel 41, § 2, |
l'article 41, § 2, alinéa 2, remplacé par la loi du 28 décembre 1992, | tweede lid, vervangen bij de wet van 28 december 1992, op artikel 45, |
l'article 45, § 4, remplacé par la loi du 28 décembre 1992, et | § 4, vervangen bij de wet van 28 december 1992, en op artikel 105, |
l'article 105, inséré par la loi du 28 décembre 1992 et modifié par la | ingevoegd bij de wet van 28 december 1992 en gewijzigd bij de wet van |
loi du 15 octobre 1998; | 15 oktober 1998; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, émis le 3 décembre 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, uitgebracht op 3 |
december 1999; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 décembre 1999; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 8 |
december 1999; | |
Vu l'urgence motivée par : | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door : |
- le régime particulier des agences de voyages et le lieu des | - de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door |
prestations de services effectuées par les intermédiaires que | tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door |
stipulent respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de | artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG; |
la sixième directive 77/388/CEE; | - de procedure bij het niet nakomen door een staat geregeld door |
- la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité | artikel 226 van het Verdrag EG; |
CE; - la mise en demeure que la Commission européenne a adressée, dans le | - de ingebrekestelling die de Europese Commissie, in naleving van die |
respect de cette procédure, au Royaume de Belgique, le 30 juillet | procedure, op 30 juli 1996 aan het Koninkrijk België heeft gericht, om |
1996, pour lui communiquer ses griefs quant à une application estimée | haar bezwaren mee te delen betreffende een vermeende onjuiste |
incorrecte que la législation belge autoriserait des articles 26 et 28ter, titre E, de la sixième directive 77/388/CEE; - l'échange infructueux de vues auquel cette mise en demeure a donné lieu; - l'avis motivé que la Commission européenne a par conséquent émis, le 8 juillet 1998, pour confirmer les griefs formés en l'espèce; -- le fait que la Belgique s'est engagée par écrit, le 30 septembre 1998, à se conformer, sans réserve, à cet avis motivé; - qu'une abstention prolongée exposerait inéluctablement la Belgique à la saisine de la Cour de Justice des Communautés européennes; - qu'il est, au contraire, impératif que la législation belge soit dûment adaptée sans retard; - que les dispositions du présent arrêté, dont tel est précisément l'objet, doivent par conséquent entrer en vigueur aussi vite que possible; - que cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence; | toepassing van de artikelen 26 en 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG welke de Belgische wetgeving zou toelaten; - de vruchteloze gedachtenwisseling waartoe die ingebrekestelling aanleiding heeft gegeven; - het met redenen omkleed advies dat de Europese Commissie bijgevolg op 8 juli 1998 heeft uitgebracht teneinde de in casu geformuleerde bezwaren te bevestigen; - het feit dat België zich op 30 september 1998 schriftelijk heeft geëngageerd om zonder voorbehoud dit met redenen omkleed advies op te volgen; - dat een verlengd uitblijven ervan België onvermijdelijk zou blootstellen aan een aanhangigmaking bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen; - dat het integendeel absoluut noodzakelijk is dat de Belgische wetgeving naar behoren en zonder verwijl wordt aangepast; - dat de bepalingen van onderhavig besluit, dat juist dit als voorwerp heeft, bijgevolg zo vlug mogelijk van kracht dienen te gaan; - dat dit besluit dus dringend moet genomen worden; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat rendu, le 15 décembre 1999, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 15 december |
de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | 1999, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
d'Etat; Sur la proposition de Notre Ministre des Finances et de l'avis de Nos | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Op de voordracht van Onze Minister van Financiën en op het advies van |
Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article premier du Code de la taxe sur la valeur |
Artikel 1.Artikel 1 van het Wetboek van de belasting over de |
ajoutée, modifié par la loi du 28 décembre 1992, par l'arrêté royal du | toegevoegde waarde, gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, bij het |
7 août 1995 et par l'arrêté royal du 22 décembre 1995, est complété | koninklijk besluit van 7 augustus 1995 en bij het koninklijk besluit |
par un § 7, rédigé comme suit : | van 22 december 1995, wordt aangevuld met een § 7, luidende : |
« § 7. Pour l'application du présent Code, il y a lieu d'entendre par | « § 7. Voor de toepassing van dit Wetboek dient te worden verstaan |
: | onder : |
1° « voyages » : les ensembles alliant des prestations de transport, | 1° « reizen » : de gehelen van samenhangende prestaties van vervoer, |
de logement, de nourriture ou de boissons consommées sur place, de | logies, spijs en drank om ter plaatse te worden verbruikt, ontspanning |
divertissement ou autres, les séjours à forfait, comprenant notamment | of dergelijke, verblijven tegen een vaste som welke inzonderheid |
le logement, les circuits touristiques, ainsi que la mise en oeuvre | logies omvatten, toeristische rondreizen, alsook het uitvoeren van één |
d'une ou plusieurs prestations constitutives de ces ensembles ou qui | of meerdere prestaties die deel uit maken van die gehelen of die in |
s'inscrivent en relation avec eux; | dezelfde lijn ervan liggen; |
2° « agence de voyages » : quiconque, dans la mesure où il exerce son | 2° « reisbureau » : eenieder die, voor zover hij zijn activiteit als |
activité comme suit, organise et vend, en nom propre, aux voyageurs, | volgt uitoefent, in eigen naam, reizen beoogd in 1°, organiseert en |
des voyages visés au 1°, qu'il réalise en utilisant les biens et les | verkoopt aan reizigers, en die door die persoon worden verwezenlijkt |
services que d'autres lui fournissent à cet effet. | door gebruik te maken van met het oog hierop door anderen aan hem |
verstrekte goederen en diensten. | |
Dans la mesure où il agit de la manière suivante, ne constitue dès | Als reisbureau wordt derhalve niet aangemerkt voor de toepassing van |
lors pas une agence de voyages pour l'application de ce Code : | dit Wetboek, eenieder die handelt als volgt : |
1° celui qui organise et vend, en nom propre, aux voyageurs, des | 1° hij die, in eigen naam, reizen beoogd in het eerste lid, 1°, |
voyages visés à l'alinéa 1er, 1°, dont il assure directement, | organiseert en verkoopt aan reizigers en die zelf rechtstreeks met |
lui-même, l'exécution par ses propres moyens; | eigen middelen de uitvoering ervan verzekert; |
2° celui qui intervient, en qualité d'intermédiaire, dans la vente de | 2° hij die in de hoedanigheid van tussenpersoon bemiddelt in de |
voyages visés à l'alinéa 1er, 1°. ». | verkoop van reizen beoogd in het eerste lid, 1°. ». |
Art. 2.Artikel 18, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
|
Art. 2.L'article 18, § 2, du même Code, remplacé par la loi du 28 |
van 28 december 1992, wordt aangevuld met het volgende lid : |
décembre 1992, est complété par l'alinéa suivant : | |
« Est en outre considérée comme une prestation de services, pour le | « Als een dienst wordt, voor het geheel, bovendien beschouwd, de |
tout, l'exécution par une agence de voyages au sens de l'article 1er, | uitvoering door een reisbureau in de zin van artikel 1, § 7, eerste |
§ 7, alinéa 1er, 2°, des opérations constitutives ou relevant d'un | lid, 2°, van prestaties die deel uit maken van of horen bij een reis |
voyage visé à l'article 1er, § 7, alinéa 1er, 1°, que cette agence de | beoogd in artikel 1, § 7, eerste lid, 1°, en welke dit reisbureau aan |
voyages fournit au voyageur. ». | de reiziger levert. ». |
Art. 3.L'article 20, § 2, du même Code, remplacé par la loi du 29 |
Art. 3.Artikel 20, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
novembre 1977 et modifié par la loi du 28 décembre 1992, est remplacé | van 29 november 1977 en gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, |
par la disposition suivante : | wordt vervangen als volgt : |
« § 2. Les dispositions du § 1er ne sont pas applicables : | « § 2. De bepalingen van § 1 zijn niet van toepassing op : |
1° aux agences de voyages au sens de l'article 1er, § 7, alinéa 1er, | 1° de reisbureaus in de zin van artikel 1, § 7, eerste lid, 2°; |
2°; 2° aux intermédiaires en voyages visés à l'article 1er, § 7, alinéa 2, | 2° de tussenpersonen in reizen beoogd in artikel 1, § 7, tweede lid, |
2°. ». | 2°. ». |
Art. 4.In artikel 21, § 3, 8°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
|
Art. 4.A l'article 21, § 3, 8°, du même Code, inséré par la loi du 28 |
de wet van 28 december 1992, vervallen de woorden « , evenals van de |
décembre 1992, les mots « , ainsi que des prestations des agences de | diensten van reisbureaus die tussenkomst verlenen als bedoeld in |
voyage qui interviennent dans les conditions de l'article 20, § 2 » | artikel 20, § 2 ». |
sont supprimés. | Art. 5.Artikel 29, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 5.L'article 29, § 2, du même Code, inséré par la loi du 29 |
van 29 november 1977, wordt vervangen als volgt : |
novembre 1977, est remplacé par la disposition suivante : | |
« § 2. La base d'imposition de la prestation de services visée à | « § 2. De maatstaf van heffing van de dienst bedoeld in artikel 18, § |
l'article 18, § 2, alinéa 2, qu'une agence de voyages au sens de | 2, tweede lid, die een reisbureau in de zin van artikel 1, § 7, eerste |
l'article 1er, § 7, alinéa 1er, 2°, fournit au voyageur, est | lid, 2°, verleent aan de reiziger, wordt bepaald door de marge die de |
constituée par la marge que l'intéressée réalise en l'espèce, | betrokkene terzake verwezenlijkt, dit wil zeggen door het verschil |
c'est-à-dire par la différence entre le montant total à payer par le | tussen het totaalbedrag te betalen door de reiziger, met uitsluiting |
voyageur, à l'exclusion de la taxe sur la valeur ajoutée, et le coût | van de belasting over de toegevoegde waarde en de werkelijke kosten, |
effectif, taxe sur la valeur ajoutée comprise, que l'agence de voyages | belasting over de toegevoegde waarde inbegrepen, die het reisbureau |
supporte pour les biens et les services qui lui sont fournis aux fins | draagt voor de goederen en de diensten die hem worden geleverd met het |
de sa prestation, dans la mesure où ces biens et ces services | oog op zijn prestatie, in de mate waarin deze goederen en diensten |
profitent directement au voyageur. ». | rechtstreeks de reiziger ten goede komen. ». |
Art. 6.L'article 35, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du |
Art. 6.Artikel 35, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij |
27 décembre 1977, est remplacé par la disposition suivante : | de wet van 27 december 1977, wordt vervangen als volgt : |
« Il peut aussi fixer la base d'imposition de la prestation de | « Hij kan eveneens de maatstaf van heffing van de dienst, bedoeld in |
services visée à l'article 18, § 2, alinéa 2, à un pourcentage du | artikel 18, § 2, tweede lid, vaststellen op een percentage van het |
total des sommes que l'agence de voyages au sens de l'article 1er, § | totaal van de bedragen die het reisbureau in de zin van artikel 1, § |
7, alinéa 1er, 2°, porte en compte au voyageur. ». | 7, eerste lid, 2°, aanrekent aan de reiziger. ». |
Art. 7.L'article 41, § 2, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi |
Art. 7.Artikel 41, § 2, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
du 28 décembre 1992, est abrogé. | bij de wet van 28 december 1992, wordt opgeheven. |
Art. 8.Artikel 45, § 4, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
|
Art. 8.L'article 45, § 4, du même Code, remplacé par la loi du 28 |
van 28 december 1992, wordt vervangen als volgt : |
décembre 1992, est remplacé par la disposition suivante : | |
« § 4. Les agences de voyages au sens de l'article 1er, § 7, alinéa 1er, | « § 4. De reisbureaus in de zin van artikel 1, § 7, eerste lid, 2°, |
2°, ne peuvent déduire la taxe grevant les biens et les services que | kunnen de belasting niet in aftrek brengen die geheven is van de |
d'autres assujettis leur fournissent aux fins des prestations visées à | goederen en de diensten die andere belastingplichtigen hen leveren ten |
l'article 18, § 2, alinéa 2, et qui profitent directement aux | behoeve van de prestaties bedoeld in artikel 18, § 2, tweede lid, en |
voyageurs. ». | die rechtstreeks de reizigers ten goede komen. ». |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2000. |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2000. |
Art. 10.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 10.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Ciergnon, le 28 décembre 1999. | Gegeven te Ciergnon, 28 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969; | Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969; |
Loi du 29 novembre 1977, Moniteur belge du 2 décembre 1977; | Wet van 29 november 1977, Belgisch Staatsblad van 2 december 1977; |
Loi du 27 décembre 1977, Moniteur belge du 30 décembre 1977; | Wet van 27 december 1977, Belgisch Staatsblad van 30 december 1977; |
Loi du 28 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, 1ère | Wet van 28 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 december 1992, |
édition; | 1ste editie; |
Loi du 15 octobre 1998, Moniteur belge du 24 novembre 1998; | Wet van 15 oktober 1998, Belgisch Staatsblad van 24 november 1998; |
Arrêté royal du 7 août 1995, Moniteur belge du 25 août 1995; | Koninklijk besluit van 7 augustus 1995, Belgisch Staatsblad van 25 |
augustus 1995; | |
Arrêté royal du 22 décembre 1995, Moniteur belge du 30 décembre 1995; | Koninklijk besluit van 22 december 1995, Belgisch Staatsblad van 30 |
december 1995; | |
Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier | Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 |
1973, Moniteur belge du 21 mars 1973; | januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973; |
Loi du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 25 juillet 1989; | Wet van 4 juli 1989, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1989; |
Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 20 août 1996. | Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1996. |