Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 novembre 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 novembre 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2014, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à l'octroi d'une | vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de toekenning van een |
prime de fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, |
les agents immobiliers et les travailleurs domestiques; | de vastgoedmakelaars en de dienstboden; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 novembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2014, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à l'octroi d'une | vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de toekenning van een |
prime de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 28 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en |
les agents immobiliers et les travailleurs domestiques | de dienstboden |
Convention collective de travail du 28 novembre 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2014 |
Octroi d'une prime de fin d'année | Toekenning van een eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 23 janvier 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 januari 2015 onder het nummer |
124984/CO/323) | 124984/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van |
agents immobiliers et les travailleurs domestiques. | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van onderhavige collectieve |
travail, on entend par : | arbeidsovereenkomst moet worden verstaan onder : |
"travailleurs" : les employés, les ouvriers et les concierges, | "werknemers" : de bedienden, de arbeiders en de conciërges, zowel |
masculins et féminins, travaillant à temps partiel ou à plein temps, | mannen als vrouwen, voltijdse of deeltijdse met contracten van |
tant à contrat à durée déterminée qu'à durée indéterminée, tels que | bepaalde en onbepaalde duur, zoals gedefinieerd in de artikelen 3, 5 |
définis aux articles 3, 5 et 7 de la convention collective de travail | en 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2007 |
du 24 septembre 2007 relative à la classification professionnelle et | betreffende de beroepsindeling en de lonen (nr. 85213 - koninklijk |
aux salaires (n° 85213 - arrêté royal du 16 juin 2008 - Moniteur belge | besluit van 16 juni 2008 - Belgisch Staatsblad van 15 oktober 2008), |
du 15 octobre 2008), modifiée par la convention collective de travail | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2009 |
du 8 octobre 2009 (n° 97557 - arrêté royal du 30 juillet 2010 - | (nr. 97557 - koninklijk besluit van 30 juli 2010 - Belgisch Staatsblad |
Moniteur belge du 7 octobre 2010), conclues au sein de la Commission | van 7 oktober 2010), afgesloten binnen het Paritair Comité voor het |
paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les | beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden, met |
travailleurs domestiques, à l'exclusion du personnel domestique, tel | |
que défini à l'article 8 de la même convention collective de travail. | uitsluiting van de dienstboden, zoals gedefinieerd in artikel 8 van |
dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. | |
"salaire brut" : | "brutoloon" : |
- le salaire brut, y compris les primes contractuelles et avantages en | - het brutoloon, met inbegrip van de contractuele premies en voordelen |
nature qui sont directement liés aux prestations fournies par le | in natura die rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werknemers |
travailleur, faisant l'objet de retenues de sécurité sociale; | verrichte prestaties waarop sociale zekerheidsbijdragen verschuldigd |
- les primes et avantages équivalents reconnus indépendamment du | zijn; - premies en gelijkaardige voordelen die worden toegekend |
nombre de jours de travail effectif durant le trimestre concerné. | onafhankelijk van het aantal effectief gewerkte dagen tijdens het |
"fonds social" : le "Fonds social et de garantie pour le secteur | aangiftekwartaal. "sociaal fonds" : het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
immobilier". | vastgoedsector". |
"exercice social" : la période s'étendant sur douze mois débutant le 1er | "dienstjaar" : de periode van twaalf maanden ingaand op 1 juli van het |
juillet de l'année civile précédente au 30 juin de l'année civile en | vorig kalenderjaar en aflopend op 30 juni van het lopend kalenderjaar. |
cours. "période de référence" : la période de référence correspond à | "referteperiode" : de referteperiode komt overeen met het dienstjaar. |
l'exercice social. Pour les travailleurs sous contrat de travail | Voor werknemers tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor |
d'employé en service dans l'entreprise avant le 31 décembre 2008, il | bedienden die vóór 31 december 2008 in dienst waren in de onderneming |
peut être décidé au niveau de l'entreprise d'appliquer une autre | echter kan er op bedrijfsniveau beslist worden een andere |
période de référence. | referteperiode toe te passen. |
CHAPITRE III. - Conditions à remplir | HOOFDSTUK III. - Te vervullen voorwaarden |
Art. 3.Les conditions à remplir pour faire valoir le droit à une |
Art. 3.De te vervullen voorwaarden om het recht op een |
prime de fin d'année, tant pour les travailleurs sous contrat | eindejaarspremie te doen gelden, zowel voor werknemers met een |
d'ouvrier que pour les travailleurs sous contrat d'employé, sont les | arbeidsovereenkomst voor bedienden als met een arbeidsovereenkomst |
suivantes : | voor arbeiders, zijn de volgende : |
- avoir une ancienneté de 60 jours ouvrables dans le secteur au 30 | - op 30 juni van het dienstjaar een anciënniteit in de sector hebben |
juin de l'exercice social; | van minstens 60 werkdagen; |
- avoir une ancienneté sectorielle d'au moins cinq ans pour les | - een sectorale anciënniteit van minstens vijf jaar hebben voor die |
travailleurs qui démissionnent dans le courant de l'exercice social; | werknemers die zelf ontslag nemen in de loop van het dienstjaar; |
- ne pas être licencié pour motif grave dans le courant de l'exercice | - in de loop van het dienstjaar niet ontslagen zijn om dringende |
social. | reden. |
CHAPITRE IV. - Montant de la prime et moment de paiement | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de premie en tijdstip van betaling |
Section 1re. - Travailleurs sous contrat d'employé | Afdeling 1. - Werknemers met een arbeidsovereenkomst |
Art. 4.Pour autant que les conditions énoncées à l'article 3 soient |
voor bedienden Art. 4.Voor zover voldaan wordt aan de onder artikel 3 vermelde |
voorwaarden, wordt aan werknemers met een arbeidsovereenkomst voor | |
remplies, une prime est payée aux travailleurs sous contrat d'employé, | bedienden een jaarlijkse premie betaald, gelijk aan 8,33 pct. van het |
correspondant à 8,33 p.c. du salaire brut payé pendant la période de | brutoloon dat tijdens de referteperiode betaald werd. Commerciële |
référence. Les collaborateurs commerciaux payés partiellement ou | medewerkers die geheel of gedeeltelijk op basis van commissies worden |
entièrement sur la base de commissions ont également droit à une prime | vergoed, hebben eveneens recht op een (eventueel) beperkte |
de fin d'année (éventuellement) limitée au montant le plus élevé de la | eindejaarspremie begrensd tot het hoogste van de 3e categorie, tenzij |
3ème catégorie, à moins que le salaire fixe soit plus élevé que celui | de vaste wedde hoger is dan het bedrag van de 3e categorie. In dat |
de la 3ème catégorie. Dans ce cas, la prime est limitée au montant du | geval wordt de premie beperkt tot het bedrag van de vaste wedde. |
salaire fixe. | |
Art. 5.Les assimilations sont identiques à celles prévues dans la |
Art. 5.De gelijkstellingen zijn identiek aan die voorzien in de |
réglementation en cours en matière de vacances annuelles. | gangbare reglementering inzake jaarlijkse vakantie. |
Art. 6.Cette prime est payée directement par l'employeur. |
Art. 6.Deze premie wordt rechtstreeks betaald door de werkgevers. |
Art. 7.Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, la |
Art. 7.Behoudens andere bepalingen op ondernemingsniveau, wordt deze |
prime est payée en même temps que le salaire de décembre. | premie betaald samen met het loon van december. |
Section 2. - Travailleurs sous contrat d'ouvrier | Afdeling 2. - Werknemers met een arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Pour autant que les conditions énoncées à l'article 3 soient |
voor werklieden Art. 8.Voor zover voldaan wordt aan de onder artikel 3 vermelde |
voorwaarden, wordt aan werknemers tewerkgesteld met een | |
remplies, une prime annuelle est payée aux travailleurs sous contrat | arbeidsovereenkomst voor arbeiders een jaarlijkse premie betaald, |
d'ouvrier, correspondant à 8,33 p.c. du salaire brut gagné pendant | gelijk aan 8,33 pct. van het brutoloon dat tijdens het dienstjaar |
l'exercice social. | verdiend werd. |
Art. 9.Les assimilations des jours d'inactivité au cours de |
Art. 9.De gelijkstellingen van de inactiviteitsdagen tijdens het |
l'exercice sont identiques aux assimilations prévues dans la | dienstjaar zijn identiek aan de gelijkstellingen voorzien in de |
réglementation en cours en matière de vacances annuelles. | gangbare reglementering inzake jaarlijkse vakantie. |
Art. 10.Pour les journées d'inactivité assimilées, un revenu |
Art. 10.Voor gelijkgestelde inactiviteitsdagen wordt een fictief |
journalier fictif moyen est appliqué. Pour déterminer ce revenu fictif | gemiddeld dagloon toegepast. Om dat dagloon te bepalen wordt het |
moyen, le salaire brut gagné pendant l'exercice social, à l'exception | brutoloon, met uitzondering van verbrekingsvergoedingen en premies, |
des indemnités de rupture et des primes, est divisé par le nombre de | tijdens het dienstjaar gedeeld door het aantal arbeidsdagen tijdens |
jours prestés. | het dienstjaar. |
Art. 11.Cette prime est payée fin décembre par le fonds social. |
Art. 11.Deze premie wordt eind december betaald door het sociaal |
CHAPITRE V. - Interprétation de la présente convention | fonds. HOOFDSTUK V. - Interpretatie van deze overeenkomst |
Art. 12.En cas de différend quant à l'interprétation de cette |
Art. 12.Bij onenigheid over de interpretatie van deze overeenkomst is |
convention, seul le conseil d'administration du fonds social est | enkel de raad van bestuur van het sociaal fonds bevoegd om uitspraak |
compétent pour trancher ce différend. | te doen. |
CHAPITRE VI. - Durée de la convention | HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
le 1er décembre 2014 et remplace la convention collective de travail | op 1 december 2014 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 1er décembre 2005 (n° 79298 - arrêté royal du 1er septembre 2006 - | 1 december 2005 (nr. 79298 - koninklijk besluit van 1 september 2006 - |
Moniteur belge du 22 novembre 2006), modifiée par la convention | Belgisch Staatsblad van 22 november 2006), gewijzigd door de |
collective de travail du 16 décembre 2008, conclues au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques, relatives à l'octroi d'une prime de fin d'année. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der partijen opgezegd worden, mits een opzegging van drie maanden, gericht bij ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |