Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative à la prépension à partir de 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 mars 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2013, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à la prépension à partir de 58 ans (1) | producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mars 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2013, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à la prépension à partir de 58 ans. | producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 28 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 22 mars 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2013 |
Prépension à partir de 58 ans (Convention enregistrée le 22 avril 2013 | Brugpensioen vanaf 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 22 april |
sous le numéro 114733/CO/142.04) | 2013 onder het nummer 114733/CO/142.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de aanvullende |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij |
en cas de licenciement. | worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | |
réglant la prépension conventionnelle dans le cadre de Pacte de | van het Generatiepact, wordt de minimumleeftijd om te kunnen genieten |
solidarité entre générations, l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de | van deze regeling van aanvullende vergoeding vastgesteld voor de jaren |
cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans pour les années 2012 à 2013. | 2012 tot 2013 op 58 jaar. |
Art. 4.La disposition prévue à l'article 3 ne porte pas préjudice aux |
Art. 4.De regeling zoals bepaald in artikel 3 doet geen afbreuk aan |
dispositions sectorielles existantes qui permettent le départ en | bestaande sectorale regelingen, die het brugpensioen onder bepaalde |
prépension sous certaines conditions à partir d'un âge inférieur. | voorwaarden mogelijk maken vanaf een lagere leeftijd. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
december 1974, welke algemeen verbindend verklaard werd bij koninklijk | |
1974, rendue obligatoire par arrêté royal de 16 janvier 1975 et | besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve |
modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail | |
n° 17tricies du 19 décembre 2006, à tous les ouvriers qui sont | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, aan alle |
licenciés pour toute autre raison que le motif grave, et qui auront | arbeiders die worden afgedankt om elke andere dan een dringende reden |
droit, durant la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 | en die gedurende de periode van 1 januari 2012 tot en met 31 december |
inclus, aux allocations de chômage légales et qui auront atteint l'âge | 2013 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding en de |
mentionné à l'article 3 ci-dessus le dernier jour du délai de préavis. | laatste dag van de opzegtermijn de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective du travail, le premier jour donnant | deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 | geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
décembre 2013 si cela est la conséquence de la prolongation du délai | december 2013 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE IV. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK IV. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden (periode van 1 |
(période du 1er janvier 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus) | januari 2012 tot en met 31 december 2013) |
Art. 6.§ 1er. Tous les ouvriers qui sont licenciés par l'employeur |
Art. 6.§ 1. Alle arbeiders die door de werkgever worden ontslagen |
sans motif grave, ont droit à la prépension et aux allocations | zonder dringende reden, hebben recht op brugpensioen en op de |
complémentaires, prévues à la convention collective de travail numéro | aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve |
17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
travail, à condition que : | Nationale Arbeidsraad, op voorwaarde dat zij : |
- au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens |
période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013, ils soient âgés de 58 | de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013, 58 jaar of ouder |
ans ou plus, et; | zijn en; |
- qu'ils puissent au moment de la cessation de leur contrat de travail | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een |
justifier une carrière professionnelle en tant que travailleur salarié de 37 ans en 2010-2011 et de 38 ans en 2012. | beroepsverleden als loontrekkende van 37 jaar in 2010-2011 en van 38 jaar in 2012 kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
§ 2. Toutes les ouvrières qui sont licenciées par l'employeur sans | § 2. Alle arbeiders, die door de werkgever worden ontslagen zonder |
motif grave, ont droit à la prépension et aux allocations | dringende reden, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
complémentaires, prévues à convention collective de travail numéro 17, | vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, à | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op |
condition que : | voorwaarde dat zij : |
- au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens |
période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013, elles soient âgées de | de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013, 58 jaar of ouder |
58 ans ou plus, et; | zijn en; |
- qu'elles puissent au moment de la cessation de leur contrat de | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een |
travail justifier une carrière professionnelle en tant que | |
travailleuse salariée de 33 ans en 2010-2011 et de 35 ans en 2012. | beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar in 2010-2011 en van 35 |
jaar in 2012 kunnen rechtvaardigen. | |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
§ 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 3. Onder "moment van het beëindigen van het arbeidscontract" dient |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | te worden verstaan : ofwel het moment waarop de arbeid(st)er zijn/haar |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | arbeidsprestaties beëindigt na voltooiing van de opzeggingstermijn, |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | ofwel, bij ontbreken van een opzeggingstermijn of wanneer de ter |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | kennis gebracht opzeggingstermijn voortijdig beëindigd wordt, het |
Par dérogation au paragraphe précédent, le délai de préavis ou la | moment waarop de arbeid(st)er de onderneming verlaat. |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) | In afwijking van bovenvermelde paragraaf, kan de opzeggingstermijn of |
licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la | de periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de |
présente convention collective de travail, pour autant que le préavis | ontslagen arbeid(st)er een einde nemen buiten de geldigheidsduur van |
ait été notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de | de collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend |
validité de la présente convention collective de travail et pour | of het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van deze |
autant que l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu aux paragraphes 1er | collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeid(st)er de op de |
et 2 pendant la durée de validité de la présente convention collective | paragrafen 1 en 2 voorziene leeftijd heeft bereikt tijdens de |
de travail. | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
Art. 7.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective doit être atteinte au plus tard à la fin du | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn uiterlijk op het einde van het |
contrat de travail. | arbeidscontract. |
CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire et de la | HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding en van de |
cotisation capitative | hoofdelijke bijdrage |
Art. 8.L'employeur prend à sa charge le paiement de l'indemnité |
Art. 8.De werkgever neemt de betaling van de aanvullende vergoeding, |
complémentaire ainsi que la totalité des cotisations capitatives, y | alsmede het geheel van de hoofdelijke bijdragen met inbegrip van de |
compris la cotisation patronale mensuelle compensatoire, comme stipulé | bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, zoals |
à l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action | opgenomen in artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
belge pour l'emploi 1998 et portant diverses dispositions. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
Art. 9.Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
bepalingen, op zich. Art. 9.Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 10.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail relative à la prépension à partir de 58 ans du | arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar besluit |
13 décembre 2011(numéro d'enregistrement 108090) conclue au sein de la | op 13 december 2011 (registratienummer 108090), gesloten in het |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers. | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten. |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets dès le 1er janvier 2012 et viendra à expiration le 31 décembre | ingang van 1 januari 2012 en treedt buiten werking op 31 december |
2013. | 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |