Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mars 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prolongation de la convention collective de travail nationale générale du 30 mai 2011 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de verlenging van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 mars 2013, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
prolongation de la convention collective de travail nationale générale | breiwerk, betreffende de verlenging van de algemene nationale |
du 30 mai 2011 (1) | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 mars 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
relative à la prolongation de la convention collective de travail | betreffende de verlenging van de algemene nationale collectieve |
nationale générale du 30 mai 2011. | arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 28 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 4 mars 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013 |
Prolongation de la convention collective de travail national général | Verlenging van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst |
du 30 mai 2011 (Convention enregistrée le 22 avril 2013 sous le numéro | van 30 mei 2011 (Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2013 onder het |
114729/CO/120) | nummer 114729/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedondernemingen en op alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières qui y sont occupés (également appelés ouvriers) | arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de |
qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception de la SA | en het breiwerk, met uitzondering van de NV Celanese waarvoor |
Celanese, pour laquelle le chapitre V est toutefois applicable, et à | hoofdstuk V evenwel van toepassing is en met uitzondering van de |
l'exception des entreprises et des ouvriers y occupés qui relèvent de | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
la compétence des sous-commissions paritaires de l'industrie textile | bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers |
de Verviers (SCP 1120.01), du lin (SCP 120.02) et du jute (SCP 120.03). | (PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). |
CHAPITRE II. - Obligations d'emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 2.Les obligations d'emploi, telles que prévues aux articles 10 |
Art. 2.De tewerkstellingsverbintenissen, zoals bedoeld in de |
et 11 de la convention collective nationale générale du 13 juin 2005 | artikelen 10 en 11 van de algemene nationale collectieve |
arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 en verlengd voor de jaren 2011 | |
et prolongées pour les années 2011 à 2012 inclus par l'article 2 de la | tot en met 2012 door artikel 2 van de algemene nationale collectieve |
convention collective de travail nationale générale du 30 mai 2011, | arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, worden opnieuw verlengd voor de |
sont une nouvelle fois prolongées pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus. | periode van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013. |
CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière | HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering |
et réduction des prestations de travail à mi-temps | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
Art. 3.Les dispositions en matière de crédit-temps, de diminution de |
Art. 3.De bepalingen inzake tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
prévues dans les articles 3 jusqu'au 9 inclus de la convention | voorzien in de artikelen 3 tot en met 9 van de algemene nationale |
collective de travail nationale générale du 30 novembre 2006 et | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006 en verlengd voor |
prolongées pour les années 2011 et 2012 inclus par l'article 3 de la | de jaren 2011 tot en met 2012 door artikel 3 van de algemene nationale |
convention collective de travail nationale générale du 30 mai 2011, | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, worden opnieuw |
sont une nouvelle fois prolongées pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus. | verlengd voor de periode van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013. |
CHAPITRE IV. - Formation et apprentissage | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding |
Art. 4.Le secteur fournit un effort en matière de formation et |
Art. 4.De sector doet voor de periode van 1 januari 2013 tot en met |
d'apprentissage de groupes à risque au cours de la période du 1er | 31 december 2014 een inspanning voor de vorming en opleiding van |
janvier 2013 au 31 décembre 2014 inclus, qui est réalisé par une | risicogroepen die wordt gerealiseerd door een sectorale bijdrage van |
cotisation sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires au cours de la | 0,20 pct. op de lonen gedurende de periode van 1 januari 2013 tot en |
période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2014 inclus. Une convention | met 31 december 2014. Over de vorming en opleiding van deze |
collective de travail distincte sera conclue concernant la formation | risicogroepen zal een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
et l'apprentissage de ces groupes à risque. | gesloten worden. |
Art. 5.Les statuts du fonds social et de garantie seront adaptés |
Art. 5.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds zullen |
conformément à l'article 4 susmentionné. | aangepast worden in de zin van artikel 4 hiervoor. |
Art. 6.Les dispositions en matière de formation et d'apprentissage de |
|
l'article 8 de la convention collective de travail nationale générale | Art. 6.De bepalingen inzake vorming en opleiding van artikel 8 van de |
du 30 mai 2011 sont prolongées pour la période du 1er septembre 2013 | algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 |
au 31 décembre 2013 inclus. | worden verlengd voor de periode van 1 september 2013 tot en met 31 |
december 2013. | |
Art. 7.La Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
Art. 7.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
bonneterie formule un avis positif concernant une exemption | formuleert een positief advies met betrekking tot een sectorale |
sectorielle de l'obligation d'engager des jeunes dans le cadre du | vrijstelling van de verplichting om jongeren aan te werven in het |
régime de premier emploi. | kader van het startbaanstelsel. |
A cet effet, la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | Het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk dient |
bonneterie introduit une demande auprès du Ministre de l'Emploi. Cette | daartoe een aanvraag in bij de Minister van Werk. Deze aanvraag zal |
demande concernera la période du 1er juillet 2013 au 30 juin 2015 | betrekking hebben op de periode van 1 juli 2013 tot en met 30 juni |
inclus. | 2015. |
CHAPITRE V. - Régimes de chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK V. - - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 8.Les parties signataires s'engagent, pour autant que la |
Art. 8.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe, om voor zover |
réglementation permette ces régimes, à conclure les conventions | de reglementering dergelijke stelsels toelaat, de nodige afzonderlijke |
collectives de travail distinctes nécessaires concernant les | collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met betrekking tot de |
différents régimes de chômage avec complément d'entreprise tels qu'ils | verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals zij |
op 31 december 2012 van toepassing waren. Deze collectieve | |
étaient en vigueur au 31 décembre 2012. Ces conventions collectives de | arbeidsovereenkomsten zullen voorzien in de verlenging van deze |
travail prolongeront ces différents régimes de chômage avec complément | verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag tijdens de |
d'entreprise pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus. | periode van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013. |
CHAPITRE VI. - Fonds social et de garantie | HOOFDSTUK VI. - Waarborg- en sociaal fonds |
Art. 9.Les dispositions de l'article 14 de la convention collective |
Art. 9.De bepalingen van artikel 14 van de algemene nationale |
de travail nationale générale du 30 mai 2011 sont prolongées pour la | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 worden verlengd voor |
période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus. | de periode van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013. |
Art. 10.Les statuts du fonds social et de garantie seront adaptés |
Art. 10.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds worden |
conformément à ce qui précède. | aangepast met hetgeen voorafgaat. |
CHAPITRE VII. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK VII. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 11.Les parties signataires s'engagent à émettre, pendant la |
Art. 11.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om tijdens de |
période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus, au sein de la | periode van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013, in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, dans | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, in het kader van de |
le cadre de l'application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
relative aux contrats de travail les avis unanimement favorables | arbeidsovereenkomsten, de nodige éénparige positieve adviezen uit te |
nécessaires en vue d'obtenir la prolongation des arrêtés existants de | brengen, met het oog op het bekomen van de verlenging van de bestaande |
dérogation en matière de chômage temporaire pour les entreprises | afwijkingsbesluiten inzake tijdelijke werkloosheid enerzijds voor |
d'achèvement qui travaillent pour le compte de tiers et les | veredelingsbedrijven die voor rekening van derden werken en bedrijven |
entreprises "piqûrant" exclusivement pour le compte de tiers d'une | die uitsluitend voor rekening van derden "piqueren" en anderzijds voor |
part et, d'autre part, pour le sous-secteur de l'industrie de la | de subsector breigoednijverheid. |
bonneterie. CHAPITRE VIII. - Durée de la convention | HOOFDSTUK VIII. - Duur van de overeenkomst |
et engagements des parties contractantes | en verbintenissen van de contracterende partijen |
Art. 12.La présente convention fixe l'ensemble des nouveaux avantages |
Art. 12.Deze overeenkomst bepaalt het geheel van de nieuwe sociale |
sociaux et s'applique du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus, à | voordelen en is van toepassing vanaf 1 januari 2013 tot en met 30 juni |
l'exception des articles 4, 6 et 7 qui s'appliquent pour la durée | 2013, met uitzondering van de artikelen 4, 6 en 7 welke gelden voor de |
spécifique mentionnée dans lesdits articles. | er in vermelde specifieke duur. |
Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant la | Bijgevolg waarborgen de contracterende partijen gedurende de periode |
période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 inclus, le respect des | van 1 januari 2013 tot en met 30 juni 2013 de inachtneming van de |
engagements relatifs à la paix sociale et à l'accroissement de la | aangegane verbintenissen met betrekking tot de sociale vrede en de |
productivité, ce qui implique que : | opvoering van de productiviteit hetgeen het volgende inhoudt : |
a) pendant toute la durée de validité de la présente convention | a) tijdens gans de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, les organisations syndicales et patronales se | arbeidsovereenkomst zullen de syndicale en patronale organisaties de |
portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du | sociale vrede in de ondernemingen waarborgen, alsmede de effectieve |
concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises en | medewerking verzekeren van het personeel bij de uitvoering van de |
application des dispositions adoptées paritairement, en vue | maatregelen welke getroffen worden door toepassing van de paritair |
d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de | aanvaarde schikkingen met het oog op de opvoering van de |
productiviteit, zowel voor wat betreft het gebruik van nieuwe | |
nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des | werktuigen en productiemachines, als voor wat betreft de wijzigingen |
modifications des méthodes de travail; | aan de arbeidsmethodes; |
b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail | b) het geheel der schikkingen in verband met de arbeidsvoorwaarden zal |
sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en | stipt worden toegepast en kan onder geen enkel geval terug in |
cause par les organisations syndicales, les travailleurs, | betwisting worden gebracht door de syndicale organisaties, de |
l'organisation patronale ou les employeurs; | werknemers, de werkgeversorganisaties of de werkgevers; |
c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne | c) de syndicale organisaties en de werknemers verbinden er zich toe |
formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan | geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, |
régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer | noch op ondernemingsvlak, en geen enkel conflict uit te lokken of te |
ou de déclencher un conflit pour quelque raison que ce soit; | doen uitbreken om welke reden het ook moge wezen; |
d) lorsque des problèmes relatifs à la concertation sociale surgissent | d) wanneer zich op sectoraal- of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden |
au niveau sectoriel ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne | voorzien inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om |
pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de | paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel |
porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de | aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
conciliation de la commission paritaire. Art. 13.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent sous l'application des dispositions établies à cet égard par les parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969. CHAPITRE IX. - Déclaration de force obligatoire Art. 14.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 13.De hierboven vermelde verbintenissen inzake sociale vrede vallen onder toepassing van de bepalingen die door de ondertekenende partijen in het nationaal protocol van 26 juni 1969 dienaangaande werden vastgesteld. HOOFDSTUK IX. - Algemeen verbindend verklaring Art. 14.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |