Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail des ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten tussen de woonplaats en de werkplaats van de arbeiders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à | in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de |
l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement entre le | tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten tussen de |
domicile et le lieu de travail des ouvriers (1) | woonplaats en de werkplaats van de arbeiders (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à | in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de |
l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement entre le | tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten tussen de |
domicile et le lieu de travail des ouvriers. | woonplaats en de werkplaats van de arbeiders. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 28 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
Convention collective de travail du 9 juillet 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 |
Intervention des employeurs dans les frais de déplacement entre le | Tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten tussen de |
domicile et le lieu de travail des ouvriers (Convention enregistrée le | woonplaats en de werkplaats van de arbeiders (Overeenkomst |
23 juillet 2013 sous le numéro 116296/CO/106.02) | geregistreerd op 23 juli 2013 onder het nummer 116296/CO/106.02) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
paritaire de l'industrie du béton (SCP 106.02). | onder het Paritair Subcomité voor de betonindustrie (PSC 106.02). |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 2.Transport public |
Art. 2.Openbaar vervoer |
En cas de déplacement en transport public, l'intervention de | Bij verplaatsing met het openbaar vervoer, is de tussenkomst van de |
l'employeur dans les frais de déplacement entre le domicile et le lieu | werkgever in de verplaatsingsonkosten tussen de woonplaats en de |
de travail habituel est égale à 100 pct. des tarifs hebdomadaires en | gebruikelijke werkplaats gelijk aan 100 pct. van de weekkaarttarieven |
deuxième classe publiés par la SNCB. | 2de klasse gepubliceerd door de NMBS. |
Le nombre de kilomètres à indemniser est celui indiqué sur les titres | Het aantal te vergoeden kilometers is het aantal kilometers aangeduid |
de transport délivrés par la ou les sociétés de transport. | op de vervoerbewijzen die door een of meerdere vervoerondernemingen |
worden afgeleverd. | |
A défaut d'indication, sera prise en compte comme distance effective, | Bij gebrek aan aanduiding wordt als werkelijke afstand beschouwd, de |
la distance normale du trajet par la route entre le domicile et le | normale afstand langs de weg tussen woonplaats en werkplaats. |
lieu de travail. Art. 3.Moyens propres |
Art. 3.Eigen vervoermiddelen |
En cas de déplacement avec d'autres moyens (moyens propres), | Bij verplaatsing met andere middelen (eigen middelen), is de |
l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement entre le | tussenkomst van de werkgever in de verplaatsingsonkosten tussen de |
domicile et le lieu de travail habituel, pour des distances de 5 | woonplaats en de gebruikelijke werkplaats, voor afstanden van 5 |
kilomètres et plus, est égale à 75 p.c. du tarif hebdomadaire en | kilometer en meer, gelijk aan 75 pct. van de weekkaarttarieven tweede |
deuxième classe publié par la SNCB, pour la distance correspondante. | klasse gepubliceerd door de NMBS, voor de overeenstemmende afstand. |
La distance réelle parcourue est la distance normale du trajet par la | De werkelijk afgelegde afstand is de normale afstand langs de weg |
route entre le domicile et le lieu de travail. | tussen woon- en werkplaats. |
Art. 4.Transport organisé par l'employeur |
Art. 4.Vervoer door de werkgever georganiseerd |
Si l'ouvrier peut disposer d'un moyen de transport organisé par | Kan de arbeider beroep doen op vervoer door de werkgever |
l'employeur, mais doit parcourir minimum 5 kilomètres avec un autre | georganiseerd, maar moet hij toch minimum 5 kilometer afleggen met een |
moyen de transport, il a droit pour ce déplacement à l'intervention | ander vervoermiddel, dan heeft hij voor die verplaatsing recht op de |
susmentionnée. | bovenvermelde vergoeding. |
Pour les transports organisés par l'employeur avec participation | Als de werkgever zelf voor het vervoer zorgt met deelname in de kosten |
financière de l'ouvrier, cette participation ne peut dépasser 50 p.c. | door de arbeider, mag deze deelname 50 pct. van de werkelijke kosten |
des frais réellement exposés. | niet overschrijden. |
Art. 5.Vélo |
Art. 5.Fiets |
En cas de déplacement en vélo, l'intervention de l'employeur dans les | Bij verplaatsing met de fiets, is de tussenkomst van de werkgever in |
frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail habituel, | de verplaatsingsonkosten tussen de woonplaats en de gebruikelijke |
est égale à 0,22 EUR par kilomètre. | werkplaats, gelijk aan 0,22 EUR per kilometer. |
Les ouvriers concernés sont tenus d'introduire une déclaration écrite | De betrokken arbeiders dienen een schriftelijke verklaring op eer in |
sur l'honneur prouvant leur déplacement à vélo. L'employeur peut, à | te dienen om hun verplaatsing per fiets aan te tonen. De werkgever kan |
tout moment, contrôler le contenu ainsi que le respect de cette | op ieder ogenblik de inhoud en de naleving van deze verklaring |
déclaration. En cas de non-respect, l'indemnité sera suspendue. | controleren. Het niet naleven ervan zal de schorsing van de vergoeding |
tot gevolg hebben. | |
L'entreprise met à disposition une veste vélo fluo et un casque. | De onderneming stelt een fluo vest en fietshelm ter beschikking. |
Les modalités pratiques sont convenues au niveau de l'entreprise. | Praktische modaliteiten worden op ondernemingsvlak geregeld. |
Art. 6.L'intervention est payée au moins mensuellement. |
Art. 6.De tussenkomst wordt minstens éénmaal per maand uitbetaald. |
Art. 7.Les entreprises ayant prévu des dispositions plus favorables, |
Art. 7.Gunstigere afspraken in de ondernemingen blijven behouden. |
sont tenues de les maintenir. | |
Art. 8.Durée de validité |
Art. 8.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 augustus |
août 2013 et est conclue pour une durée indéterminée. | 2013 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle remplace la convention collective de travail du 20 juin 2011 (arrêté royal du 1er septembre 2012, Moniteur belge du 5 novembre 2012, n° 105352/CO/106.02), relative à l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail des ouvriers. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. La Ministre de l'Emploi, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 (koninklijk besluit van 1 september 2012, Belgisch Staatsblad van 5 november 2012, nr. 105352/CO/106.02), betreffende de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten tussen de woonplaats en de werkplaats van de arbeiders. Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt betekend, per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |