Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 septembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi de timbres fidélité et de timbres intempéries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 septembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2013, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
timbres fidélité et de timbres intempéries (1) | toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 septembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2013, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
timbres fidélité et de timbres intempéries. | toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 28 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 12 septembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2013 |
Octroi de timbres fidélité et de timbres intempéries (Convention | Toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels (Overeenkomst |
enregistrée le 11 octobre 2013 sous le numéro 117345/CO/124) | geregistreerd op 11 oktober 2013 onder het nummer 117345/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la | op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
compétence de la Commission paritaire de la construction. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
La présente convention s'applique également aux intérimaires occupés | Deze overeenkomst is eveneens van toepassing op de uitzendkrachten |
dans une entreprise visée à l'alinéa 1er, et aux agences d'intérim qui | tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1e lid, en op het |
les mettent à disposition. | uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. |
Conformément à la disposition de l'article 12 de la loi du 24 juillet | In overeenstemming met de bepaling van artikel 12 van de wet van 24 |
1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs, cette convention | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, is |
s'applique également aux intérimaires occupés dans une entreprise | deze overeenkomst eveneens van toepassing op de uitzendkrachten |
visée à l'alinéa 1er, et aux agences d'intérim qui les mettent à | tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1e lid, en op het |
disposition. | uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. |
La présente convention collective de travail ne s'applique pas aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de |
occupations de personnes avec un contrat d'occupation d'étudiants, | tewerkstellingen van personen met een arbeidsovereenkomst voor |
visé au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | studenten, bedoeld in titel VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
travail. | de arbeidsovereenkomsten. |
§ 2. Conformément à l'article 5 de la loi du 5 mars 2002 transposant | § 2. In overeenstemming met artikel 5 van de wet van 5 maart 2002 tot |
la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 | omzetting van een Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en de |
décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans | Raad van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van |
le cadre d'une prestation de services et instaurant un régime | werknemers met het oog op het verrichten van diensten, en tot |
invoering van een vereenvoudigd stelsel betreffende het bijhouden van | |
simplifié pour la tenue de documents sociaux par les entreprises qui | sociale documenten door ondernemingen die in België werknemers ter |
détachent des travailleurs en Belgique, les timbres fidélité et les | beschikking stellen, maken de getrouwheidszegels en weerverletzegels |
timbres intempéries visés par la présente convention appartiennent aux | bedoeld bij deze overeenkomst deel uit van de arbeids- en |
conditions de travail et de salaire que doit respecter un employeur | loonvoorwaarden na te leven door een buitenlandse werkgever die in |
étranger qui occupe des travailleurs étrangers en Belgique et dont | België gedetacheerde werknemers tewerkstelt en wiens activiteit onder |
l'activité relève de la compétence de la Commission paritaire de la | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
construction. | ressorteert. |
Les dispositions de la présente convention concernant le paiement des | De bepalingen van deze overeenkomst over de betaling van de bijdragen |
cotisations et l'émission et la valorisation des timbres ne | |
s'appliquent toutefois pas à l'employeur étranger établi dans l'un des | en de uitgifte en de valorisatie van de zegels zijn evenwel niet van |
Etats membres de l'Union européenne et aux ouvriers occupés | toepassing op de buitenlandse werkgever gevestigd in één van de |
temporairement en Belgique, lorsque ces ouvriers bénéficient déjà, | lidstaten van de Europese Unie, en op de arbeiders die zij tijdelijk |
pour la période de leur occupation, d'avantages équivalents aux | in de periode van tewerkstelling in België reeds voordelen genieten, |
timbres intempéries et fidélité, en application des régimes auxquels | die vergelijkbaar zijn met de weerverlet- en de getrouwheidszegels in |
leur employeur est soumis dans le pays où il est établi. | toepassing van de regelingen waaraan hun werkgever in zijn land van |
vestiging is onderworpen. | |
L'employeur étranger est tenu de s'inscrire auprès de l'organisme de | De buitenlandse werkgever is gehouden zich in te schrijven bij het in |
perception visé à l'article 6 au moyen du formulaire de déclaration disponible sur le site web Limosa (rubrique "autres obligations à remplir") ou pouvant être obtenu auprès de l'organisme de perception. Sur ce formulaire, l'employeur indique si un régime équivalent s'applique ou non. Il fournit, le cas échéant, toutes les informations nécessaires à l'organisme de perception susmentionné. Lorsque l'employeur étranger sollicite un régime équivalent, l'organisme de perception susmentionné juge si le régime est équivalent ou non. Il communique ses constatations à l'employeur étranger, lesquelles valent uniquement sous réserve que l'Inspection pour le Contrôle des lois sociales n'émette pas de constatations selon lesquelles ses ouvriers ne reçoivent pas l'avantage auquel ils ont droit. CHAPITRE II. - Cotisations destinées à l'octroi des timbres | artikel 6 bepaalde inningsorganisme via het aanmeldingsformulier beschikbaar op de Limosa-website (rubriek "andere verplichtingen waaraan moet voldaan worden") of te verkrijgen bij het voormelde inningsorganisme. De werkgever duidt in het formulier aan of een vergelijkbare regeling al dan niet van toepassing is. Hij bezorgt, in voorkomend geval, alle nodige inlichtingen aan het voormelde inningsorganisme. Wanneer de buitenlandse werkgevers een vergelijkbare regeling inroept, beoordeelt het voormelde inningsorganisme of die regeling aan niet vergelijkbaar is. Het deelt zijn bevindingen mee aan de buitenlandse werkgever die slechts gelden onder voorbehoud dat de Inspectie Toezicht Sociale Wetten geen vaststelling doet waaruit zou blijken dat zijn arbeiders niet het voordeel ontvangen waarop zij recht hebben. HOOFDSTUK II. - Bijdragen bestemd voor de toekenning van zegels |
Art. 2.Les entreprises et les agences d'intérim visées à l'article 1er |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde ondernemingen en uitzendkantoren zijn |
sont redevables au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
bouwbedrijf" een globale bijdrage van 9,12 pct. verschuldigd, waarvan | |
construction" d'une cotisation globale de 9,12 p.c., dont 9 p.c. sont | 9 pct. bestemd is voor de toekenning van getrouwheidszegels aan hun |
destinés à l'octroi de timbres fidélité à leurs ouvriers et 0,12 p.c. | arbeiders en 0,12 pct. om de beheerskosten te dekken. |
à couvrir les frais de gestion. | |
Art. 3.Les entreprises visées à l'article 1er, alinéa 1er, et |
Art. 3.De ondernemingen die bevoegd zijn onder artikel 1, 1e lid, en |
classées dans la catégorie A, indice-construction 024 ou dans la | die gerangschikt zijn in de categorie A, kengetal-bouw 024 of in de |
catégorie B, indice- construction 054, conformément à l'article 5, 1° | categorie B, kengetal-bouw 054, overeenkomstig artikel 5, 1° en 2° van |
et 2° de la convention collective de travail du 5 juillet 2001 fixant | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 tot vaststelling |
le montant de la cotisation au "Fonds de sécurité d'existence des | van het bedrag van de bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid |
ouvriers de la construction", sont en outre redevables à ce fonds | van de werklieden uit het bouwbedrijf", zijn aan dit fonds bovendien |
d'une cotisation de 2,10 p.c., dont 2 p.c. sont destinés à l'octroi de | een bijdrage verschuldigd van 2,10 pct, waarvan 2 pct. bestemd is voor |
timbres intempéries à leurs ouvriers et 0,10 p.c. à couvrir les frais | de toekenning van de weerverletzegels aan hun arbeiders en 0,10 pct. |
de gestion. | om de beheerskosten te dekken. |
Cette cotisation est également due par les agences d'intérim pour les | Deze bijdrage is ook verschuldigd door de uitzendkantoren voor de |
ouvriers qu'elles mettent à la disposition d'utilisateurs classés dans | arbeiders die zij ter beschikking stellen van gebruikers die |
la catégorie A, indice-construction 024 ou dans la catégorie B, | gerangschikt zijn in de categorie A, kengetal-bouw 024 of in de |
indice-construction 054, conformément à l'article 5, 1° et 2° de la | categorie B, kengetal-bouw 054, overeenkomstig artikel 5, 1° en 2° van |
convention collective de travail du 5 juillet 2001 fixant le montant | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 tot vaststelling |
de la cotisation au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | van het bedrag van de bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid |
construction". | van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 4.§ 1er. Les cotisations visées aux articles 2 et 3 sont |
Art. 4.§ 1. De in artikel 2 en 3 bedoelde bijdragen worden berekend |
calculées sur la base des rémunérations brutes à 100 p.c. des ouvriers | op de brutobezoldiging aan 100 pct. van de arbeiders en |
et intérimaires, figurant sur la déclaration DMFA trimestrielle. | uitzendkrachten vermeld op de driemaandelijkse DMFA-aangifte. |
Les données des déclarations DMFA sont collectées par le "Fonds de | De gegevens uit de DMFA-aangiften worden voor het "Fonds voor |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" par le biais de | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" opgehaald via |
la Banque-Carrefour de la Sécurité sociale et transmises à l'organisme | de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid aan het in artikel 6 |
de perception visé à l'article 6. | bedoelde inningsorganisme bezorgd. |
Les modifications de ces données qui ont pour effet une diminution des | De wijzigingen van deze gegevens die een vermindering van de |
rémunérations brutes, ne sont plus prises en considération, ni pour le | brutobezoldigingen tot gevolg hebben worden niet meer in aanmerking |
calcul des cotisations dues, ni pour le calcul de la valeur du timbre | genomen, noch voor de berekening van de verschuldigde bijdragen, noch |
intempéries ou du timbre fidélité, lorsque ces modifications ne sont | voor de berekening van de waarde van de weerverletzegel of de |
disponibles qu'au moment où l'organisme de perception visé à l'article | getrouwheidszegel, wanneer deze wijzigingen pas beschikbaar zijn op |
6 a émis soit le timbre intempéries, soit le timbre fidélité se | het ogenblik dat het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme, met |
rapportant au trimestre concerné par la modification. | betrekking tot het kwartaal waarop de wijziging betrekking heeft, |
hetzij de weerverletzegel, hetzij de getrouwheidszegel al uitgegeven | |
§ 2. Lorsque l'employeur et l'ouvrier auxquels la présente convention | heeft. § 2. Wanneer de werkgever en de arbeider waarop deze overeenkomst van |
est applicable ne sont pas soumis à la déclaration DMFA trimestrielle, | toepassing is niet onderworpen zijn aan de driemaandelijkse |
les cotisations visées aux articles 2 et 3 sont calculées sur la base | DMFA-aangifte, worden de in artikel 2 en 3 bedoelde bijdragen berekend |
de la rémunération brute mentionnée sur une déclaration spéciale à | op de brutobezoldiging vermeld op een bijzondere aangiftestaat te |
faire parvenir à l'organisme visé à l'article 6. A cet effet, | bezorgen aan het in artikel 6 bedoelde organisme. Daartoe moet deze |
l'employeur est tenu de se faire immatriculer auprès de cet organisme | werkgever zich bij dit organisme laten inschrijven vóór de |
avant la date du début des travaux à réaliser, relevant de la | aanvangsdatum van de uit te voeren werken die onder het |
compétence de la Commission paritaire de la construction. La | bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
déclaration spéciale justificative du montant des cotisations dues | ressorteren. De bijzondere aangifte met de verantwoording van het |
doit être transmise, au plus tard le dernier jour du mois qui suit | bedrag van de verschuldigde bijdragen moet uiterlijk de laatste dag |
chaque trimestre civil auquel la déclaration se rapporte, à | van de maand na elk kalenderkwartaal waarop de aangifte betrekking |
l'organisme visé à l'article 6. | heeft bij het in artikel 6 bedoelde organisme ingediend worden. |
Art. 5.En l'absence de déclaration DMFA ou de déclaration spéciale, |
Art. 5.Bij ontstentenis van een DMFA-aangifte of van een bijzondere |
ou en cas de déclaration incomplète ou inexacte, l'organisme de | aangiftestaat, of wanneer deze aangiften niet volledig of niet correct |
perception visé à l'article 6 établit d'office le décompte des | werden ingevuld, berekent het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme |
cotisations dues sur la base des éléments dont il dispose ou après | van rechtswege het bedrag van de verschuldigde bijdragen op basis van |
avoir obtenu auprès de l'employeur, qui est tenu de les lui fournir, | de gegevens waarover het beschikt of nadat het alle daartoe nuttig |
tous les renseignements qu'il juge utiles à cette fin. | geachte inlichtingen heeft ingewonnen bij de werkgever, die verplicht |
CHAPITRE III. - Perception et recouvrement des cotisations destinées à | is deze te verstrekken. HOOFDSTUK III. - Inning en invordering van de voor de toekenning van |
l'octroi des timbres | de zegels bestemde bijdragen |
Art. 6.Conformément à l'article 20 de ses statuts, le "Fonds de |
Art. 6.Conform artikel 20 van zijn statuten, belast het "Fonds voor |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" charge | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" de vereniging |
l'association sans but lucratif "Office patronal d'organisation et de | zonder winstbejag "Patronale Dienst voor Organisatie en Kontrole van |
contrôle des régimes de sécurité d'existence" (en abrégé OPOC), prévu | de Bestaanszekerheidsstelsels" (afgekort PDOK) waarvan sprake in |
par l'article 23 des statuts précités, des opérations de perception et | artikel 23 van bovengenoemde statuten, met de inning en invordering |
de recouvrement des cotisations visées aux articles 2 et 3. | van de bij de artikelen 2 en 3 beoogde bijdragen. |
Art. 7.Les cotisations visées aux articles 2 et 3 doivent être |
Art. 7.De in de artikelen 2 en 3 bedoelde bijdragen moeten |
versées trimestriellement à l'organisme de perception prévu par | driemaandelijks en uiterlijk op de laatste dag van de maand die volgt |
l'article 6 au plus tard le dernier jour du mois qui suit le | op het kwartaal worden gestort bij het in artikel 6 bedoelde |
trimestre. | inningsorganisme. |
Le paiement des cotisations doit être effectué exclusivement par | De betaling van de bijdragen mag uitsluitend geschieden via storting |
versement ou virement au crédit du compte financier de l'organisme de | of overschrijving op het credit van de financiële rekening van het |
perception, en utilisant le bulletin de virement que l'organisme de | inningsorganisme, waarbij gebruik moet worden gemaakt van het |
perception envoie dans le courant du 3e mois de chaque trimestre aux | overschrijvingsformulier dat het inningsorganisme in de loop van de 3e |
employeurs visés à l'article 1er. La date du paiement est celle de | maand van elk kwartaal aan de in artikel 1 bedoelde werkgevers |
l'inscription au compte de l'organisme de perception. | toestuurt. De datum van inschrijving op de rekening van het |
inningsorganisme geldt als betalingsdatum. | |
Art. 8.Les cotisations non payées dans le délai fixé par l'article 7 |
Art. 8.De bijdragen die niet werden betaald binnen de door artikel 7 |
donnent lieu au paiement par l'employeur d'une majoration de | vastgestelde termijn geven aanleiding tot de betaling door de |
cotisation de 10 p.c. du montant dû et d'un intérêt de retard dont le | werkgever van een bijdrageverhoging met 10 pct. van het verschuldigde |
bedrag en een verwijlintrest waarvan het percentage overeenstemt met | |
taux est celui prévu pour les cotisations de sécurité sociale en | wat is bepaald voor de sociale zekerheidsbijdragen in toepassing van |
application de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | de wet van 27 juni 1969 houdende herziening van de besluitwet van 28 |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
L'intérêt de retard est dû à partir de l'expiration du délai fixé par | De verwijlintrest is verschuldigd vanaf het verstrijken van de door |
l'article 7, jusqu'au jour du paiement des cotisations. | artikel 7 vastgestelde termijn, tot op de dag waarop de bijdragen |
Les majorations de cotisation et les intérêts de retard sont perçus | werden betaald. De bijdrageverhogingen en de verwijlintresten worden door het in |
pour le compte du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | artikel 6 bedoelde inningsorganisme geïnd voor rekening van het "Fonds |
construction" par l'organisme de perception visé à l'article 6. | voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 9.Les secrétariats sociaux agréés des employeurs disposent d'un |
Art. 9.De erkende sociale secretariaten van werkgevers beschikken |
délai de 20 jours ouvrables à partir de l'expiration du délai fixé à | over een termijn van 20 werkdagen vanaf het verstrijken van de in |
l'article 7, pour faire parvenir à l'organisme de perception visé à | artikel 7, bedoelde termijn om aan het in artikel 6 bedoelde |
l'article 6, les cotisations qu'ils ont reçues de leurs affiliés dans | inningsorganisme de bijdragen te laten geworden die zij binnen de |
ce délai. | termijn van hun aangeslotenen hebben bekomen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions d'ordre administratif | HOOFDSTUK IV. - Administratieve bepalingen |
Art. 10.L'organisme de perception visé à l'article 6 est chargé de |
Art. 10.Het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme is belast met het |
produire les documents contenant les timbres qui sont dus aux ouvriers | vervaardigen van de documenten met de zegels die aan de arbeiders |
et pour lesquels leur employeur a versé les cotisations dues en | toekomen en waarvoor hun werkgever de bijdragen heeft gestort die hij |
application du chapitre II de la présente convention pour tous les | in toepassing van hoofdstuk II van deze overeenkomst verschuldigd is |
trimestres de l'exercice concerné. Il établit un document par | voor alle kwartalen van het betrokken dienstjaar. Het maakt een |
employeur auprès duquel l'ouvrier a été en service au cours de | document op per werkgever waarbij de arbeider in dienst geweest is in |
l'exercice concerné. Une couleur différente est utilisée sur le | de loop van het betrokken dienstjaar. Voor ieder dienstjaar wordt een |
document pour chaque exercice. | andere kleur gebruikt op het document. |
Les timbres représentent, conformément aux articles 2 et 3, 9 p.c. de | De zegels vertegenwoordigen, conform de artikelen 2 en 3, 9 pct. van |
la rémunération pour l'octroi des timbres fidélité et 2 p.c. de la | de bezoldiging voor de toekenning van getrouwheidszegels en 2 pct. van |
rémunération pour l'octroi des timbres intempéries. | de bezoldiging voor de toekenning van weerverletzegels. |
L'organisme de perception précité est également chargé d'élaborer un | Het voormelde inningsorganisme is tevens belast met het opmaken van |
document destiné à l'employeur reprenant une synthèse des timbres émis | een document bestemd voor de werkgever dat een overzicht bevat van de |
pour les ouvriers qui ont été à son service durant l'exercice. | uitgegeven zegels voor de arbeiders die bij hem in dienst waren |
Art. 11.Il faut entendre par exercice, la période de 12 mois allant : |
tijdens het dienstjaar. Art. 11.Onder dienstjaar verstaat men de periode van 12 maand begrepen tussen : |
1° du 1er juillet au 30 juin de l'année suivante en ce qui concerne | 1° 1 juli en 30 juni van het volgende jaar, wat de getrouwheidszegels |
les timbres fidélité; | betreft; |
2° du 1er janvier au 31 décembre de la même année, en ce qui concerne | 2° 1 januari en 31 december van hetzelfde jaar, wat de |
les timbres intempéries. | weerverletzegels betreft. |
Art. 12.Les données issues des déclarations DMFA et des déclarations |
Art. 12.De gegevens uit de DMFA-aangiften en de bijzondere |
spéciales sont enregistrées et portées sur un compte individuel tenu | aangiftestaten worden opgetekend en per bijdrageplichtige werkgever op |
par employeur assujetti. | een individuele rekening genoteerd. |
A la fin de chaque semestre de l'exercice, l'organisme de perception | Op het einde van elk halfjaar van het dienstjaar sluit het in artikel |
visé à l'article 6 clôture le compte individuel et établit une | 6 bedoelde inningsorganisme de individuele rekening af en maakt een |
comparaison entre le résultat et les données issues des déclarations, | vergelijking tussen het resultaat en de gegevens uit de aangiften, |
visées au précédent alinéa. | bedoeld in het vorige lid. |
Le décompte ainsi établi est communiqué aux employeurs n'ayant pas | De aldus opgemaakte verrekening wordt meegedeeld aan de werkgevers die |
rempli leurs obligations. | hun verplichtingen niet zijn nagekomen. |
CHAPITRE V. - Dispositions relatives à l'envoi des timbres | HOOFDSTUK V. - Bepalingen betreffende de verzending van de zegels |
Art. 13.A la fin de l'exercice, l'organisme de perception visé à |
|
l'article 6 établit le document visé à l'article 10, 1er alinéa et | Art. 13.Op het einde van het dienstjaar maakt het in artikel 6 |
bedoelde inningsorganisme het in artikel 10, 1ste lid bedoelde | |
l'envoie à l'ouvrier, au plus tard : | document op en stuurt het naar de arbeider, uiterlijk op : |
1° le 31 octobre suivant la fin de l'exercice fixé à l'article 11, | 1° 31 oktober volgend op het einde van het in artikel 11, 2e lid, 1°, |
alinéa 2, 1°, s'il s'agit du timbre fidélité; | vastgestelde dienstjaar, als het de getrouwheidszegel betreft; |
2° le 29 avril suivant la fin de l'exercice fixé à l'article 11, | 2° 29 april volgend op het einde van het in artikel 11, 2e lid, 2°, |
alinéa 2, 2°, s'il s'agit du timbre intempéries. | vastgestelde dienstjaar, als het de weerverletzegel betreft. |
L'organisme de perception précité envoie en même temps à l'employeur | Het voormelde inningsorganisme stuurt tegelijk het in artikel 10, 3e |
le document de synthèse visé à l'article 10, alinéa 3. | lid bedoelde overzichtsdocument aan de werkgever. |
Art. 14.Par dérogation à l'article précédent, pour les ouvriers qui, |
Art. 14.Voor de arbeiders die in het dienstjaar naar België werden |
au cours de l'exercice, ont été détachés en Belgique au service d'un | gedetacheerd in dienst van een buitenlandse werkgever, wordt, in |
employeur étranger, le document visé à l'article 10, 1er alinéa est | afwijking op het vorige artikel, het in artikel 10, 1e lid bedoelde |
envoyé à l'employeur ou à son représentant en Belgique. | document aan de werkgever of diens vertegenwoordiger in België |
L'employeur étranger ou son représentant en Belgique sont tenus de | opgestuurd. De buitenlandse werkgever of diens vertegenwoordigers in België zijn |
remettre le document aux ouvriers concernés au plus tard à la date | gehouden het document aan de betrokken arbeiders te overhandigen |
indiquée à l'article qui précède. | uiterlijk op het in vorig artikel vermelde data. |
Art. 15.Si l'ouvrier n'a pas reçu son document à la date indiquée à |
Art. 15.Zo de arbeider op de in artikel 14 vermelde data zijn |
l'article 14, il contacte au plus vite son organisation syndicale ou | document niet heeft ontvangen, neemt hij zo snel mogelijk contact op |
l'organisme de perception visé à l'article 6 afin d'en connaître la | met zijn vakorganisatie of het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme, |
raison. | ten einde de reden te kennen. |
Art. 16.Si la non-réception du document est due à la défaillance de |
Art. 16.Indien het niet ontvangen van het document te wijten is aan |
l'employeur, l'ouvrier demande à son employeur de régulariser | het in gebreke blijven van de werkgever, verzoekt de arbeider zijn |
immédiatement la situation et, en l'absence d'une régularisation, introduit une plainte auprès de l'Inspection pour le Contrôle des lois sociales. Si, malgré ces démarches, l'ouvrier n'a pas été mis, six mois après les dates fixées à l'article 14, en possession de son document, il lui incombe d'introduire une requête au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" en vue d'obtenir l'intervention supplétive dudit fonds, en joignant à sa requête toutes les indications nécessaires concernant la plainte déposée à charge de son employeur. Si la requête est fondée, le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" délivre à l'ouvrier un document dit "contentieux" correspondant à la valeur du timbre mérité. Art. 17.Si la non-réception du document est due à la faillite de l'employeur, l'ouvrier introduit directement sa créance pour timbres auprès du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" dans les quarante-cinq jours à dater du jugement déclaratif de la faillite. |
werkgever om de situatie onmiddellijk te regulariseren en dient, bij het uitblijven van een regularisatie, klacht in bij de Inspectie Toezicht Sociale Wetten. Indien de arbeider zes maand na de in artikel 14 vastgestelde data, in weerwil van de gedane stappen nog niet in het bezit werd gesteld van zijn document, behoort hij een verzoekschrift in te dienen bij het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" met het oog op de aanvullende tussenkomst van dit fonds. Bij dit verzoekschrift voegt hij alle nodige inlichtingen in verband met de ten laste van zijn werkgever ingediende klacht. Als het verzoek gegrond is, levert het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" de arbeider een zogeheten "geschillendocument" af die overeenstemt met de waarde van de verdiende zegel. Art. 17.Als het niet ontvangen van het document te wijten is aan het faillissement van de werkgever, dan dient de arbeider zijn schuldvordering voor zegels rechtstreeks in bij het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" binnen vijfenveertig dagen na het vonnis waarin het faillissement werd uitgesproken. |
Si la créance est prouvée, le "Fonds de sécurité d'existence des | Als de schuldvordering bewezen is, overhandigt het "Fonds voor |
ouvriers de la construction" délivre à l'ouvrier un document dit | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" aan de |
"contentieux" correspondant à la valeur du timbre mérité. | arbeider een zogeheten "geschillendocument" die overeenstemt met de |
waarde van de verdiende zegel. | |
Art. 18.Si la non-réception du document est due à l'absence de |
Art. 18.Als het niet ontvangen van het document te wijten is aan het |
coordonnées exactes de l'ouvrier, ce dernier communique les | ontbreken van de juiste adresgegevens van de arbeider, stelt de |
coordonnées exactes à l'organisme de perception visé à l'article 6 | arbeider het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme in kennis van de |
afin de recevoir le document. | juiste adresgegevens om het document te bekomen. |
Art. 19.Si l'organisme de perception visé à l'article 6 a envoyé le |
Art. 19.Als het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme het document |
document, mais que celui-ci n'est pas parvenu à l'ouvrier, l'ouvrier | verzonden heeft, maar de zending komt niet aan bij de arbeider, kan de |
peut demander un duplicata via son organisation syndicale ou | arbeider een duplicaat vragen via zijn vakorganisatie of rechtstreeks |
directement à l'organisme de perception susmentionné. Il peut | aan het voormelde inningsorganisme. Hetzelfde geldt indien hij het |
également en demander un en cas de perte du document. | document verliest. |
Art. 20.Toute clause par laquelle l'ouvrier s'engage à renoncer aux |
Art. 20.Elk beding waarbij de arbeider er zich toe verbindt af te |
timbres auxquels il peut prétendre en vertu de la présente convention | zien van de zegel waarop hij in toepassing van deze collectieve |
collective de travail, est nulle. | arbeidsovereenkomst recht heeft, is nietig. |
CHAPITRE VI. - Dispositions relatives à la valorisation des timbres | HOOFDSTUK VI. - Bepalingen betreffende de valorisatie van de zegels |
Art. 21.Les organismes de paiement des organisations syndicales visés |
Art. 21.De uitbetalingsinstellingen van de vakorganisaties bedoeld in |
à l'article 10 des statuts du "Fonds de sécurité d'existence des | artikel 10 van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
ouvriers de la construction" ainsi que l'organisme de perception visé | de werklieden uit het bouwbedrijf" alsook het in artikel 6 bedoelde |
à l'article 6, sont chargés de payer aux ouvriers la contre-valeur des | inningsorganisme hebben tot taak de arbeiders de tegenwaarde uit te |
timbres apposés sur les documents délivrés, conformément aux | betalen van de zegels op de documenten die overeenkomstig de |
dispositions du chapitre V, soit par l'organisme de perception visé à | bepalingen van hoofdstuk V werden afgeleverd, hetzij door het in |
l'article 6, soit par le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers | artikel 6 bedoelde inningsorganisme, hetzij door het "Fonds voor |
de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 22.Les ouvriers syndiqués s'adressent à l'organisme de paiement |
Art. 22.De georganiseerde arbeiders wenden zich tot de |
de l'organisation syndicale à laquelle ils sont affiliés. | betalingsinstelling van de vakorganisatie waarbij zij zijn |
Les ouvriers syndiqués ou non syndiqués peuvent aussi s'adresser à | aangesloten. De al dan niet georganiseerde arbeiders kunnen zich ook wenden tot het |
l'organisme de perception visé à l'article 6. | in artikel 6 bedoelde inningsorganisme. |
Art. 23.Le paiement du montant des timbres indiqué dans les documents |
Art. 23.De betaling van het bedrag van de zegels vermeld op de in |
visés au chapitre V est effectué : | hoofdstuk V bedoelde documenten gebeurt : |
1° à partir du lundi qui précède le 1er novembre suivant la fin de | 1° vanaf de maandag die voorafgaat aan 1 november volgend op het einde |
l'exercice fixé à l'article 11, 2e alinéa, 1°, s'il s'agit des timbres | van het in artikel 11, 2e lid, 1°, vastgestelde dienstjaar, als het |
fidélité; | getrouwheidszegels betreft; |
2° à partir du lundi qui précède le 1er mai suivant la fin de | 2° vanaf de maandag die voorafgaat aan 1 mei volgend op het einde van |
l'exercice fixé à l'article 11, 2e alinéa, 2°, s'il s'agit des timbres | het in artikel 11, 2e lid, 2°, vastgestelde dienstjaar, als het |
intempéries. | weerverletzegels betreft. |
Le paiement du montant des timbres délivrés conformément à l'article | |
17 se fait au plus tard un an après la date du jugement déclaratif de | De betaling van het bedrag van de overeenkomstig artikel 17 |
afgeleverde zegels gebeurt uiterlijk één jaar na de datum van de | |
la faillite. | uitspraak van het faillissement. |
CHAPITRE VII. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VII. - Algemene bepalingen |
Art. 24.Les employeurs et les agences d'intérim visés à l'article 1er |
Art. 24.De in artikel 1 bedoelde werkgevers en uitzendkantoren dienen |
sont tenus de se conformer aux instructions diffusées par l'organisme | |
de perception visé à l'article 6 en exécution de la présente | de richtlijnen na te leven die door het in artikel 6 bedoelde |
inningsorganisme worden verspreid in uitvoering van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst. | |
convention collective de travail. | Art. 25.De Patronale Dienst voor Organisatie en Kontrole van de |
Bestaanszekerheidsstelsels, vereniging zonder winstbejag, is onder de | |
Art. 25.Dans les conditions prévues à l'article 23 des statuts du |
bij artikel 23 van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", | van de werklieden uit het bouwbedrijf" gestelde voorwaarden, belast |
l'Office patronal d'organisation et de contrôle des régimes de | |
sécurité d'existence, association sans but lucratif, est chargé de | met de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van |
l'organisation administrative, comptable et financière des opérations | |
résultant de l'application de la présente convention collective de travail. | de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing van deze |
Il se fait notamment remettre par les organismes de paiement visés à | collectieve arbeidsovereenkomst. |
l'article 21 les états justificatifs nécessaires en vue de leur faire attribuer les sommes dont ces organismes ont besoin pour faire face à leurs obligations. CHAPITRE VIII. - Durée de validité
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2013. Les nouvelles dispositions concernant l'élaboration et l'envoi des documents des timbres s'appliquent à toutes les émissions de timbres à partir de cette date, y compris celles relatives aux exercices précédents. La présente convention remplace la convention collective de travail du 13 septembre 2007 relative à l'octroi de timbres fidélité et intempéries (numéro d'enregistrement : 87528/CO/124). Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de deux ans. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Inzonderheid eist het van de in artikel 21 bedoelde betalingsinstellingen, de nodige rechtvaardigingsstaten met het oog op de toekenning van de bedragen die deze instellingen nodig hebben om hun verplichtingen na te komen. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2013. De nieuwe bepalingen over het opmaken en verzenden van de documenten van de zegels zijn van toepassing voor elke uitgifte van zegels vanaf die datum, ook met betrekking tot voorbije dienstjaren. Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2007 betreffende de toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels (registratienummer : 87528/CO/124). Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van twee jaar. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |