Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 septembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 septembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013, |
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, |
travail (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | pannenbakkerijen; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 septembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013, |
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail. | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 28 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des tuileries | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
Convention collective de travail du 24 septembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 11 octobre 2013 sous | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 11 oktober 2013 |
le numéro 117343/CO/113.04) | onder het nummer 117343/CO/113.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die vallen |
Sous-commission paritaire des tuileries, notamment SA Wienerberger | onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen namelijk NV |
(Division Pottelberg - Division Tuiles en terre cuite - Division | Wienerberger (Divisie Pottelberg - Divisie Kleidakpannen - Divisie |
Tuileries du Hainaut) et SA Koraton. | Tuileries du Hainaut) en NV Koraton. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Uurlonen |
Art. 2.Catégories et salaires horaires minimums bruts au 1er janvier 2013 : |
Art. 2.Categorieën en bruto minimumuurlonen per 1 januari 2013 : |
Categorie/ | Categorie/ |
Catégorie | Catégorie |
Functie/Fonction | Functie/Fonction |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
Wienerberger | Wienerberger |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
Koraton | Koraton |
1 | 1 |
Kuiser | Kuiser |
Handlanger | Handlanger |
Starter | Starter |
Nettoyeur | Nettoyeur |
Manoeuvre | Manoeuvre |
Débutant | Débutant |
14,0858 | 14,0858 |
13,9158 | 13,9158 |
2 | 2 |
Uitzoeker droge produkten | Uitzoeker droge produkten |
Verpakker - Stapelaar | Verpakker - Stapelaar |
Trieur de produits secs | Trieur de produits secs |
Palettiseur | Palettiseur |
14,2225 | 14,2225 |
3 | 3 |
Toezichter invoer klei | Toezichter invoer klei |
Kleivoorbereiding | Kleivoorbereiding |
Contrôleur d'entrée d'argile | Contrôleur d'entrée d'argile |
Préparation de mélange | Préparation de mélange |
14,2627 | 14,2627 |
4 | 4 |
Losser en Sorteerder | Losser en Sorteerder |
Défourneur et Trieur | Défourneur et Trieur |
14,3615 | 14,3615 |
5 | 5 |
Vormer hulpstukken | Vormer hulpstukken |
Waterzuivering | Waterzuivering |
Production d'accessoires | Production d'accessoires |
Epuration d'eau | Epuration d'eau |
14,4421 | 14,4421 |
6 | 6 |
Geschrapt | Geschrapt |
Aboli | Aboli |
7 | 7 |
Vakman | Vakman |
Mecanicien en elektricien 1e klasse | Mecanicien en elektricien 1e klasse |
Machinebediener | Machinebediener |
Vuller manueel en controle | Vuller manueel en controle |
Ouvrier qualifié | Ouvrier qualifié |
Mécanicien et électricien de 1re classe | Mécanicien et électricien de 1re classe |
Conducteur de machine | Conducteur de machine |
Enfourneur manuel et contrôleur | Enfourneur manuel et contrôleur |
14,5970 | 14,5970 |
14,3788 | 14,3788 |
8 | 8 |
Waker oven en drogerijen | Waker oven en drogerijen |
Veilleur four et séchoirs | Veilleur four et séchoirs |
14,8012 | 14,8012 |
9 | 9 |
Mecanicien en elektricien 2e klasse | Mecanicien en elektricien 2e klasse |
Mécanicien et électricien de 2e classe | Mécanicien et électricien de 2e classe |
14,8204 | 14,8204 |
10 | 10 |
Voorman | Voorman |
Surveillant | Surveillant |
14,8576 | 14,8576 |
11 | 11 |
Mecanicien en elektricien 3e klasse | Mecanicien en elektricien 3e klasse |
Meestergast en ploegleider | Meestergast en ploegleider |
Mécanicien et électricien de 3e classe | Mécanicien et électricien de 3e classe |
Contremaître et chef d'équipe | Contremaître et chef d'équipe |
14,9531 | 14,9531 |
14,7946 | 14,7946 |
Art. 3.Débutant. Un débutant est un ouvrier qui rejoint une des |
Art. 3.Starter. Een starter is een arbeider die onder gelijk welke |
sociétés sous n'importe quel type de contrat. L'ouvrier qui part d'une | vorm van contract één van de bedrijven komt vervoegen. De arbeider die |
usine vers une autre n'est pas considéré comme débutant. On établit | van het ene bedrijf naar het andere overstapt, wordt niet beschouwd |
une distinction dans l'obtention du salaire de fonction entre un | als een starter. Er wordt onderscheid gemaakt in het verwerven van het |
ouvrier de production et un ouvrier technique. L'ouvrier de production | functieloon tussen een procutiearbeider en een technisch arbeider. De |
débute au salaire de départ catégorie 1 et reçoit à partir de la 5e | productiearbeider start aan het startersloon categorie 1 en krijgt |
semaine la différence de salaire correspondant à son salaire de | vanaf de 5e week het loonverschil ten opzichte van zijn functieloon |
fonction payée sous forme de prime. Après 6 mois dans cette fonction | uitbetaald in premie. Na 6 maanden in die functie krijgt hij het |
il reçoit un salaire correspondant à cette fonction. Un ouvrier | bijbehorend functieloon. Een technisch arbeider start aan het |
technique démarre au salaire de départ catégorie 1 et ne reçoit aucune | startersloon categorie 1 en krijgt geen premie. Zijn loon evolueert |
prime. Son salaire évolue de la catégorie 1 à la catégorie 4 après 6 | van categorie 1 naar categorie 4 na 6 maanden en na 12 maanden krijgt |
mois et après 12 mois il reçoit le salaire de la catégorie 7. | hij het loon van categorie 7. |
Art. 4.Eclaircissement classes de fonctions catégorie 9 et catégorie 11 |
Art. 4.Verduidelijking functieklasses categorie 9 en categorie 11 |
- Catégorie 9 : mécanicien/électricien 2e classe, est capable de finir | - Categorie 9 : mecanieker/electrieker 2e klas, is in staat om op |
de manière autonome des tâches variées et/ou complexes. Il est | volledig autonome manier zowel gevarieerde taken en/of complexe taken |
également capable de finir indépendamment des tâches nouvelles sur la | af te werken. Hij kan tevens volledig nieuwe zaken op basis van een |
base d'un plan, de la documentation technique ou d'une description de | plan, technische documentatie of een beschrijving van een opdracht |
mission. Par finition indépendante il est sous-entendu que par la | zelfstandig afwerken. Onder de zelfstandige afwerking wordt verstaan |
connaissance et le savoir propre et après achèvement d'une mission, | dat door eigen kennis en kunde en na voltooien van de opdracht, de |
les installations/machines effectuées ou leurs adaptations, sont | gemaakte installaties/machines/of diens aanpassingen, worden |
décrites selon fonctionnement et sont pourvues des instructions de | beschreven qua functionaliteit, voorzien worden van de nodige |
travail nécessaires (spécifications techniques inclues si nécessaire). | werkinstructies (inclusief indien nodig de technische specificaties). |
La rédaction de la documentation technique (plans électriques et | De redactie van de technische documenten (elektrische en mechanische |
mécaniques, schémas) fait également partie des capacités de base. | plannen, schema's) behoort eveneens tot de basis capaciteiten. |
- Catégorie 11 : mécanicien/électricien 3e classe, est identique à la | - Categorie 11 : mecanieker/electrieker 3e klasse, is gelijkaardig aan |
2e classe pour ce qui concerne les compétences de base, mais dirige en | een 2e klas qua basis competenties maar heeft daarbij de dagelijkse |
plus quotidiennement une équipe de plus de 2 travailleurs. | leiding over een ploeg van meer dan 2 medewerkers. |
Art. 5.En ce qui concerne cette répartition des fonctions remplies |
Art. 5.Met betrekking tot deze indeling van de functies zoals die |
dans les usines par les ouvriers dans les différentes classes, il est | door de arbeiders in de bedrijven wordt uitgeoefend in de |
déterminé que la répartition est effectuée par la direction et que la | verschillende klasses wordt bepaald dat deze indeling door de directie |
répartition est évaluée une fois par an au mois de janvier. Cette | gebeurt en wordt deze indeling éénmaal per jaar geëvalueerd in de |
répartition est communiquée en direct par la direction aux personnes | maand januari. Omtrent deze indeling voert de directie een |
concernées. | communicatie rechtstreeks met de betrokkenen. |
Art. 6.La rémunération des étudiants est fixée à un pourcentage du |
Art. 6.De verloning van studentenarbeid wordt vastgelegd op een |
salaire prévu pour la catégorie 1. Les pourcentages suivants sont | percentage op het loon van categorie 1. De volgende percentages van |
d'application : | dit loon worden toegepast : |
1e jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken cumul | 1e jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken cumul |
activiteit heeft opgebouwd | activiteit heeft opgebouwd |
65 pct./p.c. | 65 pct./p.c. |
1re année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir | 1re année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir |
atteint un cumul de 4 semaines d'activités | atteint un cumul de 4 semaines d'activités |
2e jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de | 2e jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de |
voorgaande jaar | voorgaande jaar |
70 pct./p.c. | 70 pct./p.c. |
2e année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines | 2e année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines |
d'activités l'année précédente | d'activités l'année précédente |
3e keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2e | 3e keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2e |
jaars | jaars |
75 pct./p.c. | 75 pct./p.c. |
3e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 3e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 2e année de travail étudiant | tant que 2e année de travail étudiant |
4e keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3e | 4e keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3e |
jaars | jaars |
80 pct./p.c. | 80 pct./p.c. |
4e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 4e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 3e année de travail étudiant | tant que 3e année de travail étudiant |
CHAPITRE III. - Travail en équipes | HOOFDSTUK III. - Arbeid in ploegen |
Art. 7.Les ouvriers travaillant en trois équipes successives |
Art. 7.De arbeiders die in drie opeenvolgende ploegen werken genieten |
bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. | een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend loon. De |
Les sursalaires éventuellement accordés pour le travail du dimanche, | overlonen die eventueel voor het werk op zondag worden toegekend, zijn |
sont exclus du calcul. | uitgesloten voor deze berekening. |
Seuls les ouvriers de la Division Pottelberg qui travaillent en trois | Enkel de arbeiders van de Divisie Pottelberg die in een onderbroken |
équipes discontinues avec une interruption au milieu et à la fin de la | drieploegenstelsel werken met een onderbreking in het middel en op het |
semaine, bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire | einde van de week, genieten een premie van 8 pct. berekend op het |
effectif. | werkelijk verdiend loon. |
Art. 8.Les ouvriers qui travaillent en deux équipes - une le matin |
Art. 8.De arbeiders die in twee ploegen werken - één voor- en/of één |
et/ou une l'après-midi - bénéficieront d'un supplément de 6 p.c. sur | namiddag - genieten een toeslag van 6 pct. op zijn/ uurloon. |
leur salaire horaire. | |
Le régime de travail en équipes peut rester d'application jusqu'à une | Het ploegenstelsel kan zich uitstrekken tot een deel van de |
partie du samedi après-midi. Les ouvriers qui travaillent le samedi | zaterdagnamiddag. De arbeiders die de zaterdag voormiddag opkomen, |
matin, bénéficient pour le samedi d'une prime supplémentaire de 8 p.c. | genieten voor de zaterdag een bijkomende premie van 8 pct. berekend op |
calculée sur le salaire effectif. | het werkelijk verdiend loon. |
Art. 9.Les ouvriers qui travaillent la nuit en cinq équipes, |
Art. 9.De arbeiders die in de nacht werken in het vijfdagenstelsel, |
bénéficient d'une prime de 14 p.c. calculée sur leur salaire horaire. | genieten een premie van 14 pct. berekend op zijn uurloon. Voor |
Une prime de 33,33 p.c. sur le salaire horaire est attribuée pour le | nachtarbeid op zaterdag wordt een premie van 33,33 pct. en voor zondag |
travail de nuit le samedi et une prime de 100 p.c. sur le salaire | een premie van 100 pct. toegekend op zijn/haar uurloon. |
horaire pour le travail de nuit le dimanche. | Art. 10.Voor het werk op zon- en feestdagen wordt een loonbijslag van |
Art. 10.Une majoration de salaire de 100 p.c. est accordée pour le |
100 pct. toegekend. |
travail du dimanche et des jours fériés. | |
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Koopkracht |
Art. 11.La valeur totale des chèques-repas est de 6,00 EUR par jour |
Art. 11.De totale waarde van de maaltijdcheque bedraagt 6,00 EUR per |
presté. Le nombre de jours travaillés est le quotient, arrondi aux | gepresteerde dag. Het aantal gewerkte dagen is het, op gehele eenheden |
unités totales, du nombre d'heures travaillées et payées pendant le | afgerond quotiënt van het aantal gewerkte betaalde uren in de maand |
mois divisé par la prestation quotidienne à plein temps (7,6 heures). | gedeeld door de gemiddelde voltijdse dagprestatie (7,6 uren). Het |
La cotisation du travailleur dans les chèques-repas est de 1,09 EUR et | werknemersaandeel in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR en het |
celle de l'employeur de 4,91 EUR. | werkgeversaandeel 4,91 EUR. |
CHAPITRE V. - Petit chômage | HOOFDSTUK V. - Kort verzuim |
Art. 12.Sous réserve des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet | augustus 1963, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970, |
1970, 18 novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984 et | 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 |
27 février 1989, relatif au maintien de la rémunération normale des | juni 1984 en 27 februari 1989, betreffende het behoud van het normaal |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bateaux de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheid ter |
intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke verplichtingen en burgerlijke opdrachten, hebben de |
missions civiles, les ouvriers ont le droit de s'absenter du travail | arbeiders het recht het werk te verzuimen voor de hiernavolgende |
pour les raisons ci-après et pour une durée fixée comme suit : | redenen en voor een als volgt vastgestelde duur : |
a) Décès de l'épouse ou de l'époux ou du bénéficiaire cohabitant légal | a) Overlijden van echtgenote of echtgenoot of van wettelijke |
ou des enfants habitant sous le même toit : depuis le jour du décès | samenwonende partner of van inwonende kinderen : vanaf de dag van het |
jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de quatre jours; | overlijden tot de dag van de begrafenis met een maximum van vier |
b) Missions syndicales : les heures perdues pour l'exécution des | dagen; b) Syndicale opdrachten : de verloren uren voor het uitoefenen van |
missions découlant des obligations syndicales dans le cadre de la | opdrachten ingevolge syndicale opdrachten in het kader van het |
commission paritaire. | paritair comité. |
Le petit chômage est payé à 7,6 heures multipliées par le salaire | Het werkverzuim wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het |
horaire tel que mentionné dans l'article 2 de cette convention | uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les | arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. |
personnes qui travaillent à temps partiel, le paiement se fait au | Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte |
prorata du nombre d'heures prestées par semaine. | uren per week. |
CHAPITRE VI. - Durée du travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur |
Art. 13.La durée hebdomadaire de travail est fixée à trente-huit |
Art. 13.De wekelijkse arbeidsduur is bepaald op achtendertig uren. |
heures. La durée hebdomadaire du travail est répartie sur les cinq premiers | De wekelijkse arbeidsduur wordt verdeeld over de eerste vijf dagen van |
jours de la semaine. | de week. |
Elle peut être répartie entre le lundi matin et le samedi matin pour | Hij mag gespreid worden tussen de maandagmorgen en de zaterdagmorgen |
les ouvriers qui travaillent en équipes. Pour les ouvriers de la | voor de arbeiders welke ploegenarbeid verrichten. Voor de arbeiders |
Division Pottelberg, visés à l'article 7, alinéa 2 et à l'article 8, | van de Divisie Pottelberg, welke vermeld onder artikel 7, 2de lid en |
alinéa 2, les équipes peuvent être réparties du lundi matin au samedi | artikel 8, 2e lid mogen de ploegen gespreid worden tussen de |
après-midi inclus. | maandagmorgen tot en met de zaterdagnamiddag. |
CHAPITRE VII. - Jour de carence | HOOFDSTUK VII. - Carenzdag |
Art. 14.A partir du 1er juillet 2013 le jour de carence est aboli. |
Art. 14.Vanaf 1 juli 2013 wordt de carenzdag afgeschaft. |
CHAPITRE VIII. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VIII. - Bestaanszekerheid |
Art. 15.Il est octroyé aux ouvriers une indemnité de sécurité |
Art. 15.Aan de arbeiders wordt een bestaanszekerheidsvergoeding |
d'existence. | toegekend. |
Art. 16.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence s'applique |
Art. 16.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen wordt toegepast |
dès le moment où l'ouvrier a été mis en chômage partiel par | vanaf het ogenblik dat de arbeider door de werkgever gedeeltelijk |
l'employeur. | werkloos werd gesteld. |
Art. 17.Ont droit à l'octroi de cette indemnité de sécurité |
Art. 17.Hebben recht op deze bestaanszekerheidsuitkering, alle |
d'existence, tous les ouvriers sans tenir compte de leur âge, qui | arbeiders die, onafgezien van hun leeftijd, minstens drie maanden |
comptent au moins trois mois d'ancienneté dans les entreprises | anciënniteit in de ondernemingen die vallen onder het paritair comité. |
ressortissant à la commission paritaire. | |
Art. 18.Les journées d'absence justifiée sont assimilées à des |
Art. 18.De gewettigde afwezigheidsdagen worden met gewerkte dagen |
journées de travail. | gelijkgesteld. |
Art. 19.L'indemnité de sécurité d'existence en cas de suspension du |
Art. 19.De bestaanszekerheidsvergoeding in geval van schorsing van de |
contrat de travail due au chômage économique ou technique ou pour | arbeidsovereenkomst wegens technische of economische werkloosheid en |
cause d'intempéries est de 5,75 EUR par jour avec un maximum de 150 | wegens slecht weer bedraagt 5,75 EUR per dag met een maximum van 150 |
jours par année calendrier. Si la période de chômage devait compter | dagen per kalenderjaar. Indien de periode van werkloosheid meer dan |
plus de 150 jours pour la période 2013-2014, une période | deze 150 dagen zou bedragen wordt voor de periode 2013-2014 een |
complémentaire de 50 jours par année calendrier est prévue durant | aanvullende periode van 50 dagen per kalenderjaar voorzien waarin de |
laquelle l'indemnité de sécurité d'existence sera payée. Ces 50 jours | bestaanszekerheidsvergoeding betaald zal worden. Deze bijkomende 50 |
supplémentaires seront payés par l'employeur, comme les 150 premiers | dagen worden door de werkgever betaald zoals de eerste 150 dagen en |
jours, et seront pris en charge par le "Fonds de sécurité d'existence | worden ten laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
des tuilerie". | pannenbakkerijen". |
Art. 20.Le montant de la sécurité d'existence sera ajusté lors de |
Art. 20.Het bedrag van de bestaanszekerheid wordt bij elke nieuwe |
chaque nouvelle convention collective de travail. A partir du 1er | collectieve arbeidsovereenkomst aangepast. Vanaf 1 juli 2013 wordt het |
juillet 2013 le montant sera indexé à 5,75 EUR. | bedrag geïndexeerd naar 5,75 EUR. |
Art. 21.En cas de licenciement, l'employeur est tenu de payer à |
Art. 21.In geval van ontslag is het werkgever ertoe gehouden aan de |
l'ouvrier un supplément de 5,44 EUR par jour de chômage rémunéré, à | arbeider een toeslag van 5,44 EUR per vergoede werkloosheidsdag uit te |
keren naar rato van één dag per drie gepresteerde dagen gedurende | |
raison d'un jour par tranche de trois jours de prestation, pendant 75 | maximum 75 werkdagen vanaf de dag van het definitief ontslag. |
jours ouvrables au maximum à partir du jour du licenciement définitif. | |
Art. 22.En cas de changement d'employeur, le droit aux indemnités de |
Art. 22.Bij verandering van werkgever vervalt het recht op |
sécurité d'existence expire dès que l'ouvrier conclut un contrat de | bestaanszekerheidsuitkering en dit van zodra de arbeider een |
travail dans une entreprise qui ne relève pas du champ d'application | arbeidsovereenkomst afsluit in een onderneming die niet onder het |
de la présente convention collective de travail. | toepassingsgebied valt van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Un ouvrier conserve toutefois son droit acquis aux indemnités de | De arbeider behoudt evenwel zijn verworven recht op |
sécurité d'existence chez son employeur précédent, lorsqu'il conclut | bestaanszekerheidsuitkering bij zijn vroegere werkgever wanneer hij |
un contrat de travail dans une entreprise qui relève également du | een arbeidsovereenkomst afsluit in een onderneming die eveneens onder |
champ d'application de la présente convention collective de travail, | de toepassing valt van deze collectieve arbeidsovereenkomst met |
en tenant compte du maximum de 150 jours ouvrables, prévus à l'article | inachtneming van het maximum van 150 werkdagen, bepaald onder artikel |
19. | 19. |
Art. 23.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence expire également : |
Art. 23.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen vervalt onder : |
a) par la rupture volontaire du contrat de travail par l'ouvrier; | a) bij het vrijwillig verbreken van de arbeidsovereenkomst door de arbeider; |
b) en cas de renvoi pour raisons graves; | b) bij ontslag om dringende redenen; |
c) en cas de RCC et de mise à la retraite. | c) bij SWT-regeling en bij op pensioenstelling. |
Art. 24.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées à la date |
Art. 24.De bestaanszekerheidsuitkeringen worden betaald op de normale |
normale de paiement du salaire. Les paiements ont lieu sur | datum van de uitbetalingen van het loon. De betalingen gebeuren op |
présentation du formulaire délivré par l'employeur au moment du | vertoon van het formulier, door de werkgever bij ontslag verstrekt, |
licenciement, et sur lequel l'organisme chargé du paiement de | waarop door de organisatie belast met de betaling van de |
l'allocation de chômage mentionne les journées de chômage indemnisées. | werkloosheidsuitkeringen de vergoede werkloosheidsdagen zijn |
Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence reçue y est | aangegeven en waarop eveneens de ontvangen uitkering van de |
également mentionné. | bestaanszekerheid wordt vermeld. |
Art. 25.Si l'employeur le demande, les ouvriers bénéficiant de |
Art. 25.Op verzoek van de werkgever, dienen de arbeiders die het |
l'indemnité de sécurité d'existence doivent immédiatement reprendre le | voordeel van de bestaanszekerheidsuitkering genieten, onmiddellijk de |
travail, en respectant toutefois la période légale de préavis dans le | arbeid te hervatten, met inachtneming nochtans van de wettelijke |
cas où ils auraient conclu un autre contrat de travail. En cas de | opzeggingsperiode in het geval zij een andere arbeidsovereenkomst |
refus, ils perdent leur droit à l'indemnité de sécurité d'existence | zouden afgesloten hebben. In geval van weigering verliezen zij bij |
chez l'employeur précité. | bedoelde werkgever het recht op bestaanszekerheidsuitkering. |
Art. 26.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent toujours être |
Art. 26.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen steeds aan |
soumis à la direction de l'entreprise ou être soumis à la commission | de directie van de onderneming of ter bespreking aan het paritair |
paritaire pour discussion. | comité, worden voorgelegd. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 27.Les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des |
Art. 27.De arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | |
entreprises qui relèvent de la Sous-commission des tuileries ont droit | de pannenbakkerijen hebben recht op een eindejaarspremie waarvan het |
à une prime de fin d'année dont le montant pour 2013 et 2014 est égal | bedrag voor 2013 en 2014 gelijk is aan het bedrag van het loon van |
au montant du salaire pour 164,66 heures de travail, calculé sur la | 164,66 uren arbeid, berekend op basis van het gemiddelde der |
base de la moyenne des salaires horaires conventionnels de la présente | conventionele uurlonen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
convention collective de travail, article 2, dans la colonne salaire | artikel 2, onder de kolom uurloon Wienerberger, van toepassing op |
horaire Wienerberger, en vigueur respectivement au 1er décembre 2013 | respectievelijk 1 december 2013 en 1 december 2014. |
et au 1er décembre 2014. | |
Les ouvriers inscrits au registre du personnel des entreprises aux 31 | De arbeiders die op 31 december 2013 en 2014 in het personeelsregister |
décembre 2013 et 2014 et qui ont travaillé effectivement en 2013 et | van de ondernemingen zijn ingeschreven en die effectief werk hebben |
2014 peuvent bénéficier du paiement de la prime de fin d'année. | verricht in 2013 en 2014 kunnen op de betaling van de eindejaarspremie |
aanspraak maken. | |
La prime est payée au prorata des mois de travail. On entend par "mois | De premie wordt uitgekeerd in verhouding tot de gewerkte maanden. |
de travail" : le mois pendant lequel l'ouvrier compte au moins dix | Onder "gewerkte maand" wordt verstaan : de maand gedurende dewelke de |
jours de travail. Pour les personnes qui travaillent en régime de | arbeider minimum tien werkdagen telt. Voor de deeltijdsen gebeurt de |
temps partiel, le paiement s'effectue au prorata des heures prestées | betaling pro rata het aantal gewerkte uren per week. |
par semaine. L'ouvrier qui a rompu volontairement son contrat de travail conserve | De arbeider ie vrijwillig de arbeidsovereenkomst heeft verbroken |
son droit à la prime de fin d'année proportionnellement au nombre de | behoudt zijn recht op de eindejaarspremie in verhouding tot de |
mois de prestation. | gewerkte maanden. |
Sont assimilés à des jours de travail : les jours de maladie et | Worden gelijkgesteld met gewerkte dagen : de dagen van ziekte en |
d'accident avec un maximum d'un an et les jours de chômage partiel au | ongeval tot een maximum van een jaar en van gedeeltelijke werkloosheid |
cours des années 2013 et/ou 2014. | gedurende de jaren 2013 en/of 2014. |
Les ouvriers pensionnés au cours de 2013 et 2014 ont également droit à | De in 2013 en 2014 gepensioneerde arbeiders hebben eveneens recht op |
la prime de fin d'année à concurrence de la période de travail prestée | de eindejaarspremie tot het beloop van de gepresteerde tijd gedurende |
au cours de ladite année. Ceci vaut également pour les ouvriers qui obtiennent leur RCC en 2013 et 2014. | het voornoemde jaar, alsmede de arbeiders die in de loop van 2013 en 2014 hun SWT hebben genomen. |
La prime de fin d'année est payée entre le 16 et le 20 décembre de | De eindejaarspremie wordt betaald tussen 16 en 20 december van het |
l'année. | jaar. |
CHAPITRE X. - Avantages sociaux prévus dans le fonds de sécurité | HOOFDSTUK X Sociale voordelen voorzien in het fonds voor |
d'existence | bestaanszekerheid |
Art. 28.Paiement de la cotisation et de la prime |
Art. 28.Betaling van de bijdrage en van de premie |
Afin de réunir les fonds nécessaires, en vue du paiement des | Teneinde de nodige fondsen te verzamelen, met het oog op de uitkering |
différents avantages, les entreprises concernées versent au fonds de | van de verschillende voordelen, storten de betrokken ondernemingen aan |
sécurité d'existence une cotisation annuelle de 1,25 p.c. des salaires | het fonds voor bestaanszekerheid een jaarlijkse bijdrage gelijk aan |
bruts payés au cours de l'année et des paiements pour des prestations | 1,25 pct. van de gedurende het jaar betaalde brutolonen en van de |
assimilées effectuées au cours de l'année. | betalingen voor de gelijkgestelde prestaties. |
Les versements doivent être effectués chaque trimestre. Par année | De stortingen dienen elk trimester te gebeuren. Per kalenderjaar |
civile, l'employeur transmet au fonds de sécurité d'existence les | worden door de werkgever aan het fonds voor bestaanszekerheid de |
listes comportant les noms, les adresses et les salaires bruts payés | samenvattende lijsten overgemaakt met de namen, de adressen en |
aux ouvriers occupés dans les unités respectives. | betaalde brutolonen van de arbeiders tewerkgesteld in de |
respectievelijke eenheden. | |
Art. 29.Prime syndicale |
Art. 29.Syndicale premie |
La prime syndicale est de 135 EUR en 2013 et en 2014 mais se verra | De syndicale premie bedraagt 135 EUR in 2013 en in 2014 maar zal |
élevée automatiquement au montant limite dès que la limite fiscale est | automatisch worden opgetrokken naar het grensbedrag zoals de fiscale |
augmentée. | grens wordt verhoogd. |
Les bénéficiaires sont : - les ouvriers affiliés depuis un an au moins à une organisation syndicale; - la veuve d'un ouvrier syndiqué décédé au cours de l'année à laquelle la prime se rapporte; - les ouvriers syndiqués, qui au cours de l'année, sont admis au RCC, maintiennent leur droit à la prime syndicale, et ce jusqu'au moment où ils atteignent l'âge de la pension légale; - les ouvriers syndiqués malades ou victimes d'un accident du travail. Les ouvriers syndiqués qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année à laquelle la prime se rapporte, reçoivent la prime au prorata de leurs prestations au cours de cette année. | De rechthebbenden zijn : - de arbeiders met minimum één jaar aansluiting bij een vakbond; - de weduwe van een tijdens het jaar waarop de premie betrekking heeft, gesyndiceerde gestorven arbeider; - de gesyndiceerde arbeiders, die in de loop van het jaar op SWT gaan, hebben eveneens recht op de syndicale premie en dit tot op het ogenblik van de leeftijd waarop het wettelijk pensioen een aanvang neemt; - de gesyndiceerde arbeiders die ziek zijn of getroffen zijn door een arbeidsongeval. De gesyndiceerde arbeiders die slechts een gedeelte van het jaar waarop de premie betrekking heeft gewerkt hebben, ontvangen slechts een premie pro rata van hun prestaties tijdens dat jaar. |
Art. 30.Autres avantages sociaux : |
Art. 30.Andere sociale voordelen : |
a) Un régime de retraite sectoriel complémentaire est conclu depuis le | a) Voor de arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister |
1er janvier 2010 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
personnel des entreprises qui relèvent de la Sous-commission des | de pannenbakkerijen werd een sectoraal aanvullend pensioenstelsel |
ingevoerd vanaf 1 januari 2010. Het fonds voor bestaanszekerheid is de | |
tuileries. Le fonds de sécurité d'existence en est le fondateur et se | inrichter en staat in voor betaling van de premies. De door het fonds |
charge du paiement de la prime. La prime payée par le fonds est de 95 | betaalde premie bedraagt 95 EUR netto per jaar pro rata de |
EUR net par an au prorata des prestations et du régime de travail. | tewerkstelling en het tewerkstellingsregime. |
b) Une prime lors d'un mariage ou d'une cohabitation légale de 30,00 | b) Een premie bij huwelijk of wettelijk samenwonen, van 30,00 EUR per |
EUR par année de prestation avec un maximum de 210,00 EUR à condition | gepresteerd jaar met een maximum van 210,00 EUR op voorwaarde |
d'être occupé dans l'industrie des tuileries à la date du mariage et | tewerkgesteld te zijn in de pannennijverheid op de datum van het |
d'y être, depuis un an au moins, sans interruption, lié par un contrat | huwelijk en er minstens een jaar ononderbroken verbonden te zijn |
de travail. | geweest door een arbeidsovereenkomst. |
c) Une allocation complémentaire pour accident du travail ou maladie | c) Een aanvullende vergoeding bij arbeidsongeval of langdurige ziekte |
de longue durée : | : |
- cette allocation complémentaire est payée à partir du trente et | - een aanvullende vergoeding wordt, vanaf de eenendertigste dag van de |
unième jour de l'incapacité de travail. Elle s'élève à 4,73 EUR par | werkongeschiktheid, uitgekeerd. Deze bedraagt 4,73 EUR per dag voor de |
jour pour les ouvriers avec un maximum de 150 jours en ce qui concerne | arbeiders met een maximum van 150 dagen wat betreft de slachtoffers |
les victimes d'un accident de travail et un maximum de 150 jours en ce | van een arbeidsongeval en met een maximum van 150 dagen voor wat |
qui concerne les malades de longue durée. | betreft de langdurige zieken; |
- une allocation complémentaire de 500,00 EUR est payée en cas | - bij dodelijk arbeidsongeval wordt een aanvullende vergoeding |
d'accident de travail mortel. | uitgekeerd van 500,00 EUR. |
d) Une assurance hospitalisation est conclue depuis le 1er janvier | d) Voor de arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister |
2000 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité van |
entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire des | de pannenbakkerijen werd een hospitalisatieverzekering afgesloten |
tuileries. Le fonds de sécurité d'existence se charge du paiement de | vanaf 1 januari 2000. Het fonds voor bestaanszekerheid staat in voor |
la prime. | betaling van de premie. |
Art. 31.Contestations |
Art. 31.Betwistingen |
Les contestations relatives à l'interprétation des modalités actuelles | De gevallen van betwisting betreffende de interpretatie van huidige |
d'exécution peuvent être tranchées par le conseil d'administration du | uitvoeringsmodaliteiten kunnen beslecht worden door de raad van |
fonds de sécurité d'existence. | bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE XI. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK XI. - Werkkleding |
Art. 32.Les ouvriers ont droit à une paire de chaus-sures de travail |
Art. 32.De arbeiders hebben recht op een paar werkschoenen bij |
dès leur entrée en service et quand les chaussures sont usées. Les | indiensttreding en als deze aan vervanging toe zijn. De arbeiders |
ouvriers reçoivent un paquet de vêtements de travail adapté à leur | krijgen voor de uitvoering van hun functie een pakket werkkledij ter |
fonction. Le paquet proposé par la direction est soumis aux membres du | beschikking dat aangepast wordt aan zijn/haar functie. De inhoud van |
CPPT et contient une combinaison de : pantalon - veste - T-shirt - | het pakket, bestaande uit een combinatie van broek - vest - T-shirt - |
sweater ou un pantalon-bretelles. La mise à disposition peut se faire | sweater of overall of bretelbroek, wordt door de directie voorgesteld |
sous forme d'achat ou location par l'employeur. La propriété reste | en aan de leden van het CBPW voorgelegd. De terbeschikkingstelling kan |
auprès de l'employeur/locataire. L'entretien (lavage et réparation) et | de vorm hebben van aankoop of huur door de werkgever. Het eigendom |
le remplacement des éléments du paquet sont à charge de l'employeur. | blijft bij de werkgever/verhuurder. Het onderhoud (reiniging en |
herstel) en de vervanging van elementen uit het pakket vallen en laste | |
van de werkgever. | |
CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 33.Un jour de congé d'ancienneté sera octroyé à tous les |
Art. 33.Aan alle arbeiders die ononderbroken tien jaar anciënniteit |
hebben in een of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het | |
ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, zal één dag |
plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des | anciënniteitsverlof worden toegekend. Voor de betrokkenen die |
tuileries. Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans | ononderbroken vijftien jaar anciënniteit hebben is dit twee dagen. De |
de service sans interruption. Les ouvriers ayant 20 ans de service | arbeiders die 20 jaar ononderbroken anciënniteit hebben, hebben recht |
sans interruption ont droit à 3 jours de congé d'ancienneté. | op 3 dagen anciënniteitsverlof. |
L'indemnité est payée à 7,6 heures multipliées par le salaire horaire | De vergoeding wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het |
tel que mentionné à l'article 2 de cette convention collective de | uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve |
travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les personnes qui | arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. |
travaillent à temps partiel, le paiement se fait au prorata du nombre | Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte |
d'heures prestées par semaine. | uren per week. |
Les ouvriers ayant 30 ans de service sans interruption dans une ou plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries reçoivent pour une fois, dans l'année concernée, un chèque cadeau d'un montant de 250,00 EUR octroyé par le fonds de sécurité d'existence. Pour les ouvriers qui obtiennent un contrat à durée indéterminée, sans interruption (sauf vacances annuelles et/ou maladie de courte durée) après avoir d'abord été employé en tant qu'intérimaire ou sous un contrat à durée déterminée dans les entreprises qui ressortissent à cette sous-commission paritaire, le calcul du congé d'ancienneté tient compte des périodes en tant qu'intérimaire ou sous contrat à durée déterminée. Les ouvriers qui remplissent les conditions sectorielles pour le RCC à | Arbeiders die een ononderbroken anciënniteit bereikt hebben van 30 jaar in ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, verkrijgen vanuit het fonds voor bestaanszekerheid in dat jaar éénmalig een geschenkbon ter waarde van 250,00 EUR. Voor arbeiders welke in dienst treden met een contract van onbepaalde duur, zonder onderbreking aansluitend (behoudens jaarlijks verlof en/of kortstondige ziekte) aan een tewerkstelling als interim of een contract van bepaalde duur, in de ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, tellen de aaneensluitende jaren als interim of contract van bepaalde duur mee voor de berekening van het anciënniteitsverlof. De arbeiders die aan de sectorale voorwaarden voor voltijds SWT |
plein temps et qui continuent à être actifs dans le secteur 6 mois | voldoen en die 6 maanden na hun verjaardag, binnen de sector actief |
après leur anniversaire, auront droit à un jour de congé d'ancienneté | blijven, krijgen één extra dag anciënniteitsverlof. Als staving van |
supplémentaire. A l'appui de leur droit au RCC le C17 antécédent | hun recht op SWT moet een C17 beroepsverleden worden ingediend. |
professionnel doit être présenté. | |
En plus l'employeur doit verser dans le régime de retraite sectoriel | Bovendien wordt door de werkgever voor deze arbeiders jaarlijks een |
complémentaire une prime supplémentaire pour ces ouvriers. La prime | bijkomende premie gestort in het sectoraal aanvullend pensioenstelsel. |
maximale sera de 300 EUR et sera calculée au prorata du nombre de mois | De maximumpremie bedraagt 300 EUR en wordt pro rata berekend volgens |
entre leur anniversaire et le jour du versement de la prime, | het aantal maanden dat er ligt tussen hun verjaardag en de dag van |
c'est-à-dire le 30 novembre 2013 ou 2014. Pour les ouvriers qui | storting van de premie, namelijk 30 november 2013 of 2014. Voor de |
travaillent à temps partiel, cette prime sera calculée également au | deeltijdsen gebeurt deze betaling ook pro rata het aantal gewerkte |
prorata du nombre d'heures prestées par semaine. | uren per week. |
CHAPITRE XIII. - Mobilité | HOOFDSTUK XIII. - Mobiliteit |
Art. 34.L'actuelle convention collective de travail du 23 mai 1975 |
Art. 34.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1975 |
(3367/CO/113.04) fixant la contribution patronale dans les frais de | (3367/CO/113.04) tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de |
déplacement des ouvriers pour se rendre et revenir du travail, sera | vervoerkosten die de arbeider maakt om zich van en naar het werk te |
adaptée de la manière suivante : | begeven, wordt als volgt aangepast : |
- en cas d'utilisation des transports en commun, l'intervention | |
s'élève à 75 p.c. du coût de l'abonnement des transports en commun. | - bij gebruik van het openbaar vervoer bedraagt de tussenkomst 75 pct. |
van het abonnement van het openbaar vervoer. | |
Il est référé aux tarifs du barème général de la convention collective | Verwezen wordt naar de tarieven van het algemeen barema van de |
de travail n° 19 : - en cas d'utilisation de son propre moyen de transport, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 : |
l'intervention s'élève à 60 p.c. des frais des transports en commun et | - bij gebruik van eigen vervoer bedraagt de tussenkomst 60 pct. van de |
ce selon les directives de l'accord interprofessionnel de 2008. | kosten van het openbaar vervoer en dit volgens de richtlijnen van het interprofessionnel akkoord van 2008. |
D'autre part, en remplacement de l'indemnité mentionnée ci-dessus, une | Anderzijds wordt er, ter vervanging van bovenvernoemde vergoeding, een |
indemnité "vélo" de 0,22 EUR par km sera attribuée aux ouvriers qui | fietsvergoeding toegekend van 0,22 EUR per km vanaf 1 juli 2013 aan |
effectuent leurs déplacements domicile/travail à vélo au moins 75 p.c. | alle arbeiders die zich minstens 75 pct. van de arbeidsdagen met de |
des jours ouvrables à partir du 1er juillet 2013. | fiets naar en van het werk begeven. |
Le nombre de kilomètres est déterminé au niveau de l'entreprise par un | Voor het bepalen van het aantal kilometers kan op bedrijfsniveau voor |
planificateur d'itinéraire. | een routeplanner gekozen worden. |
De berekende km wordt, na het bepalen van het al dan niet voldoen aan | |
Les km calculés sont, après avoir déterminé s'ils satisfont aux 5 km | de minimale 5 km voor wat het gebruik van openbaar of privé vervoer |
minimum en ce qui concerne l'utilisation des transports publics ou | |
privés, arrondis à l'unité selon la règle normale d'arrondissement. | betreft (niet voor de fiets), afgerond volgens de normale afronding naar gehele km. |
Cette indemnité peut être transformée en plan de mobilité au niveau de | Op niveau van de onderneming kan deze vergoeding omgezet worden in een |
la société. | mobiliteitsplan. |
CHAPITRE XIV. - Liaison des salaires et des suppléments à l'indice des | HOOFDSTUK XIV. - Koppeling van de lonen en toeslagen aan het |
prix à la consommation | indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 35.Tous les salaires et suppléments des ouvriers sont liés à |
Art. 35.Alle lonen en toeslagen van de arbeid(st)ers worden gekoppeld |
l'indice des prix à la consommation, fixé mensuellement par le SPF | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld |
Economie et publié au Moniteur belge. | door het FOD Economie en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 36.L'adaptation des salaires et des suppléments se fait quatre |
Art. 36.De aanpassing van de lonen en toeslagen gebeurt vier maal per |
fois par an, au 1er janvier, 1er avril, 1er juillet et 1er octobre. En | jaar, per 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober. In geval van |
cas d'évolution négative de l'indice des prix, les salaires théoriques | negatieve evolutie van het indexcijfer worden per kwartaal de |
seront calculés par trimestre et serviront de base pour le calcul du trimestre suivant, en tenant compte des modalités de l'article 40. Art. 37.Au début de chaque trimestre civil, l'indice de référence est établi. Il est obtenu en calculant la moyenne arithmétique sur les trois indices du trimestre précédent. Le calcul se fait jusqu'à deux décimales sans arrondir. Les salaires sont multipliés par le quotient obtenu en divisant l'indice de référence du dernier trimestre par l'indice de référence du trimestre précédent. Le calcul du quotient précité s'effectue jusqu'à quatre décimales sans arrondir. Les salaires et les suppléments, calculés suivant les modalités stipulées ci-dessus, sont arrondis au décime supérieur ou inférieur suivant que les centimes atteignent ou n'atteignent pas 5. L'exemple suivant est une application des dispositions ci-dessus : |
theoretische lonen berekend en vormen zij de basis voor de volgende kwartaal berekening, rekening houdend met de modaliteiten van artikel 40. Art. 37.Bij het begin van elk kalenderkwartaal wordt de referte-index opgesteld. Hij wordt bekomen door het rekenkundig gemiddelde te berekenen over de drie indexcijfers van het vorige kwartaal. De berekening gebeurt tot op twee decimalen zonder enige afronding. De lonen worden vermenigvuldigd met het quotiënt verkregen door het referte-indexcijfer van het laatste kwartaal te delen door het referte-indexcijfer van het voorlaatste kwartaal. Voormeld quotiënt wordt berekend op vier decimalen zonder afronding. De lonen en toeslagen, berekend volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden afgerond naar de hogere of lagere deciem al naar gelang de centiemen 5 bereiken of lager zijn dan 5. In toepassing van de voorgaande bepalingen geldt volgend voorbeeld : |
Gemiddelde | Gemiddelde |
Moyenne | Moyenne |
juli - juillet 2012 | juli - juillet 2012 |
119,09 | 119,09 |
augustus - août 2012 | augustus - août 2012 |
119,21 | 119,21 |
september - septembre 2012 | september - septembre 2012 |
119,30 | 119,30 |
357,60 | 357,60 |
357,60 : 3 = 119,20 | 357,60 : 3 = 119,20 |
oktober - octobre 2012 | oktober - octobre 2012 |
119,52 | 119,52 |
november - novembre 2012 | november - novembre 2012 |
119,70 | 119,70 |
december - décembre 2012 | december - décembre 2012 |
119,85 | 119,85 |
359,07 | 359,07 |
359,07 : 3 = 119,69 | 359,07 : 3 = 119,69 |
119,69 = 1,0041 | 119,69 = 1,0041 |
119,20 | 119,20 |
Art. 38.Quand, au début d'une période, une augmentation découlant des |
Art. 38.Wanneer bij de aanvang van een periode gelijktijdig een |
dispositions concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à | verhoging, voortvloeiend uit de bepalingen betreffende de koppeling |
la consommation doit intervenir en même temps qu'une autre | van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, en een |
augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la liaison des | andere verhoging van de lonen moet toegepast worden, wordt de |
salaires à l'indice des prix à la consommation est appliquée après la | verhoging ingevolge de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van |
mise en oeuvre de l'augmentation convenue. | de consumptieprijzen toegepast nadat de lonen met de overeengekomen |
verhoging werden aangepast. | |
Cette disposition ne vaut pas pour la première augmentation des | Deze bepaling geldt niet voor de eerste loonsverhoging in toepassing |
salaires en application d'une nouvelle convention collective de | van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst die samenvalt met de |
travail qui coïncide avec le début d'une période. | aanvang van een periode. |
Art. 39.Les salaires et les suppléments fixés par la présente |
Art. 39.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde lonen |
convention collective de travail correspondent à l'indice de référence | en toeslagen stemmen overeen met het referte-indexcijfer 119,69 zijnde |
119,69 soit la moyenne des indices des prix à la consommation pour les | het gemiddelde van de indexcijfers van de consumptieprijzen voor de |
mois d'octobre, novembre et décembre 2012. | maanden oktober, november en december 2012. |
Art. 40.Les indices négatifs seront appliqués uniquement dans le cas |
|
où le cumul des indices négatifs consécutifs atteint 1 p.c. Lors du | Art. 40.Slechts indien de cumul van opeenvolgende negatieve indexen 1 |
pct. bereikt, zullen deze negatieve indexen worden toegepast. Bij de | |
prochain index positif, le nouveau coefficient est alors appliqué sur | eerst volgende positieve index wordt de nieuwe coëfficiënt toegepast |
le salaire théorique du trimestre précédent. | op het theoretische loon van het voorafgaand kwartaal. |
CHAPITRE XV. - Sécurité de travail | HOOFDSTUK XV. - Werkzekerheid |
Art. 41.Les employeurs s'engagent à ne pas licencier collectivement |
Art. 41.De werkgevers verbinden zich er toe om gedurende deze |
pour des raisons économiques ou techniques durant cette convention collective de travail. Si pour des raisons inattendues et imprévues il faut dévier de cet engagement, la diminution nécessaire du personnel embauché se fera en accord avec les employeurs et les délégués des ouvriers, assistés par les délégués du syndicat régional. Ils examineront les possibilités suivantes : a) la suppression du travail intérimaire et des contrats à durée déterminée; b) en priorité introduire un régime de chômage à tour de rôle pour un nombre d'ouvriers le plus grand possible; pour autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; c) reclassement et adaptation du personnel concerné. Si, au niveau de l'entreprise, on ne réussit pas à atteindre un accord, la sous-commission paritaire compétente se saisira alors du problème. Les partenaires sociaux locaux (conseil d'entreprise ou, en cas d'absence, la délégation syndicale) discuteront sur la politique de l'emploi. | collectieve arbeidsovereenkomst geen collectieve afdankingen om economische of technische redenen door te voeren. Indien door onverwachte en onvoorziene omstandigheden moet afgeweken worden van deze verbintenis zal de noodzakelijke vermindering van het tewerkgesteld personeel, in overleg gebeuren tussen de betrokken werkgevers en de werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke vakbondsafgevaardigden. Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : a) de afbouw van de interimarbeid en tijdelijke contracten; b) bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren onder een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; c) tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel. Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan worden bereikt, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het bevoegd paritair subcomité. Er wordt met de locale sociale partners (ondernemingsraad of bij ontstentenis syndicale delegatie) een overleg gevoerd over de tewerkstellingspolitiek. |
CHAPITRE XVI. - Nouvelles conventions pour promouvoir l'emploi en 2013 | HOOFDSTUK XVI. - Nieuwe overeenkomsten ter bevordering van de |
et 2014 | tewerkstelling in 2013 en 2014 |
Art. 42.L'emploi sous la forme de travail intérimaire sera limité. |
Art. 42.Tewerkstelling onder de vorm van interimarbeid zal worden |
Durant les périodes de transition qui précèdent le lancement d'une | beperkt. Tijdens overbruggingsperiodes die lopen voor het opstarten |
nouvelle unité de production, priorité sera donnée aux contrats de | van een nieuwe productie-eenheid zal bij voorrang de regeling |
travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur worden toegepast. |
Le conseil d'entreprise et à défaut la délégation syndicale sera | De ondernemingsraad en bij ontstentenis de syndicale afvaardiging zal |
régulièrement informé au sujet de l'utilisation du travail intérimaire | op regelmatige tijdstippen geïnformeerd worden over het gebruik van |
et des heures supplémentaires. | interimarbeid en de overuren. |
CHAPITRE XVII. - Travail et famille | HOOFDSTUK XVII. - Arbeid en gezin |
Art. 43.En ce qui concerne les entreprises qui relèvent de cette |
Art. 43.Wat de ondernemingen betreft die ressorteren onder dit |
sous-commission paritaire, nous nous référons pour l'interruption de | paritair subcomité wordt inzake loopbaanonderbreking verwezen naar de |
la carrière professionnelle aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998. |
Art. 44.En matière de crédit-temps et de réduction de carrière, les |
Art. 44.Inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering besluiten de |
organisations patronales et syndicales signataires décident | ondertekenende werkgevers- en werknemersorganisaties, de collectieve |
d'appliquer la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail. Les organisations signataires recommandent à leurs membres de fixer au niveau de l'entreprise les modalités selon lesquelles usage peut être fait des droits cités, de sorte que l'organisation du travail n'en souffre pas. En application de cette convention collective de travail, les parties signataires déclarent que les ouvriers relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries peuvent faire usage des primes d'encouragement octroyées par les Régions ou les Communautés. Vu l'organisation du travail de chaque entreprise et vu les points noirs du marché du travail, celles-ci laissent à l'employeur le soin de déterminer les priorités en ce qui concerne les motifs de l'exercice du droit, en concertation avec : le conseil d'entreprise ou à défaut le comité de prévention et protection ou à défaut la délégation syndicale ou à défaut les ouvriers concernés. Le droit des ouvriers est évalué mois par mois en ce qui concerne ces priorités. | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, toe te passen. De ondertekenende organisaties raden hun leden aan, op ondernemingsniveau de modaliteiten vast te leggen binnen dewelke gebruik kan worden gemaakt van genoemde rechten, zodat de arbeidsorganisatie er niet onder lijdt. In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren ondertekenende partijen dat de arbeiders ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies toegekend door de Gewesten of de Gemeenschappen. Gelet op de arbeidsorganisatie van iedere onderneming en gelet op de knelpunten in de arbeidsmarkt, laten zij het bepalen van prioriteiten inzake de motieven tot uitoefening van het recht over aan de werkgever, in overleg met : de ondernemingsraad of bij ontstentenis, met het comité voor preventie en bescherming op het werk, of bij ontstentenis, met de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis, met de betrokken arbeiders. Het recht van de arbeiders wordt ter attentie van deze prioriteiten maand per maand beoordeeld. |
Art. 45.Chômage avec complément d'entreprise (RCC) |
Art. 45.Werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) |
Conformément à l'arrêté royal du 12 avril 2011, les régimes suivants | Conform het koninklijk besluit van 12 april 2011 worden volgende |
sont d'application jusqu'au 31 décembre 2014 : | stelsels van toepassing tot 31 december 2014 : |
Le chômage avec complément d'entreprise à plein temps est possible à 56 ans dans les conditions suivantes : | Werkloosheid met bedrijfstoeslag kan aan 56 jaar onder volgende voorwaarden : |
- 33 ans d'ancienneté en tant que salarié; | - 33 jaar anciënniteit in loondienst; |
- et depuis au moins 20 ans en travail par équipes avec prestations de | - en sedert tenminste 20 jaar in ploegenarbeid met nachtprestaties |
nuit (convention collective de travail n° 46) (minimum 75 nuits par | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46) (minimum 75 nachten per |
an); | jaar); |
- et ancienneté secteur de 10 ans minimum; | - en sectoranciënniteit van minimum 10 jaar; |
- maximum 2 personnes par an par entreprise ou plus en accord avec la | - slechts 2 personen per jaar per onderneming of meer in overleg met |
direction (dans le cas où plusieurs personnes sont concernées, la | de directie (indien meerdere personen in aanmerking komen, krijgt de |
priorité est donnée au plus âgé); | oudste de prioriteit); |
- à partir du 1er janvier 2015 la loi du 12 avril 2011 ainsi que la | - vanaf 1 januari 2015 geldt de wet van 12 april 2011 alsook de wet en |
loi et l'arrêté royal du 28 décembre 2011 sont d'application. | het koninklijk besluit van 28 december 2011. |
De binnen de Nationale Arbeidsraad voor alle sectoren algemeen | |
La convention collective de travail 92 convenue pour tous les secteurs | verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst 92 met als |
au sein du Conseil national du travail avec comme conditions : | voorwaarden : |
- avoir atteint l'âge de 56 ans; | - leeftijd van 56 jaar; |
- et une carrière de 40 ans, | - en beroepsloopbaan van 40 jaar, |
est également appliquée au sein de la Sous-commission paritaire des | wordt ook binnen het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
tuileries entre le 1er juillet 2013 et le 31 décembre 2015 tenant | toegepast tussen 1 juli 2013 en 31 december 2015 mits de bijkomende |
compte de la condition supplémentaire de l'ancienneté secteur de 10 | voorwaarde van 10 jaar sector-anciënniteit. Vanaf 1 januari 2016 geldt |
ans. A partir du 1er janvier 2016 la loi du 12 avril 2011 ainsi que la loi et l'arrêté royal du 28 décembre 2011 sont d'application. La rémunération nette de référence est calculée sur la base des prestations à temps plein que l'ouvrier a prestées avant le début de ses prestations à temps partiel éventuelles dans le cadre du crédit-temps. Les parties s'accordent pour soutenir au niveau des entreprises les initiatives qui garantissent la disponibilité des collaborateurs à long terme. Concrètement il s'agit d'initiatives au niveau de la formation, du management de compétences et du planning de carrière. De plus les partenaires s'engagent à promouvoir activement "la fixation" auprès des personnes de 58 et 60 ans. CHAPITRE XVIII Education, formation et politique de prévention du stress | de wet van 12 april 2011 alsook de wet en het koninklijk besluit van 28 december 2011. Het netto-referteloon wordt berekend op basis van de voltijdse arbeidsprestaties die de arbeider uitoefende vóór de aanvang van eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet. Partijen komen overeen om op bedrijfsvlak initiatieven te ondersteunen die de inzetbaarheid van de medewerkers op lange termijn verzekeren. Concreet kan het hier gaan over initiatieven op vlak van opleiding, competentiemanagement en loopbaanplanning. Tevens engageren de partners zich om het "vast klikken" bij de 58 en de 60 jarigen, actief te promoten. HOOFDSTUK XVIII Vorming, opleiding en preventief stressbeleid |
Art. 46.Les parties signataires s'engagent à intensifier les efforts |
Art. 46.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om de |
en matière de formation professionnelle. Elles renvoient à cet égard à | inspanningen inzake vakopleiding te intensifiëren. Zij verwijzen naar |
l'arrêté royal du 11 octobre 2007 en exécution de l'article 30 de la | het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot uitvoering van artikel |
loi du 23 décembre 2005 relative au Pacte de solidarité entre les | 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het Generatiepact. Zij |
générations. Elles s'engagent par la présente convention collective de | engageren zich er toe om door middel van deze collectieve |
travail à faire augmenter le taux de participation de 5 p.c. | arbeidsovereenkomst de participatiegraad met 5 pct. te doen toenemen. |
Pour l'année 2013 et les années suivantes, les parties s'engagent à ce | Voor het jaar 2013 en de volgende jaren engageren partijen er zich toe |
que le taux de participation aux initiatives de formation augmente | |
annuellement de 5 p.c. Les parties signataires respecteront très | dat de participatiegraad aan de vormingsinitiatieven jaarlijks met 5 |
scrupuleusement les efforts prévus à l'article 30 de la loi du 23 | pct. zal toenemen. De ondertekenende partijen zullen de inspanningen |
décembre 2005 concernant le Pacte de solidarité entre les générations | bedoeld in artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het |
ainsi que dans l'arrêté royal du 11 octobre 2007 et entreprendront le | Generatiepact alsook het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 zeer |
cas échéant des efforts complémentaires. | nauwgezet opvolgen en desgevallend nog bijkomende inspanningen nemen. |
Art. 47.a) Dès l'entrée en service d'un ouvrier, une attention toute |
Art. 47.a) Wanneer arbeiders in dienst komen van een onderneming, zal |
particulière sera portée à la sécurité lors de son accueil. Une | bijzondere aandacht worden besteed aan de veiligheid bij het onthaal. |
formation de base aura lieu durant la première semaine de travail. La | Een basisopleiding zal plaats hebben binnen de eerste week. Deze |
formation de sécurité sera mise au point en fonction de la tâche et | veiligheidsopleiding staat in functie tot de taak en de opdracht van |
mission de l'ouvrier. L'ouvrier recevra tout d'abord une initiation | de arbeider. Vooreerst zal een veiligheidsinitiatie in de directe |
sur les aspects de sécurité directement liés à son poste de travail, | omgeving van de werkpost worden gegeven, vervolgens zal de |
ensuite la problématique de sécurité en général dans l'entreprise sera | veiligheidsproblematiek van de gehele onderneming aan bod komen en dit |
éclaircie en consultation avec le conseiller en prévention et les | in overleg met de preventieadviseur en de leden van het CPBW |
membres du CPPT (éventuellement aussi la délégation syndicale). Les | (desgevallend de syndicale afvaardiging). Dit onthaal geldt ook voor |
ouvriers avec un contrat à durée déterminée ainsi que les ouvriers | |
intérimaires recevront également cette formation d'accueil. | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendarbeid. |
b) La formation permanente sera organisée avec le but de garantir au | b) De permanente vorming wordt georganiseerd met het doel de |
maximum l'emploi des ouvriers au sein de l'entreprise et en même temps | werkgelegenheid van de arbeiders binnen de onderneming zo maximaal |
d'améliorer leurs chances sur le marché de l'emploi. Ces efforts ont | mogelijk te garanderen en hun kansen op de arbeidsmarkt te verbeteren. |
également pour objectif d'élever le degré de polyvalence interne. | Deze inspanning heeft tevens tot doel de interne polyvalentiegraad te |
Art. 48.Chaque année, un plan de formation et un rapport de formation |
verhogen. Art. 48.Jaarlijks wordt per onderneming een vormingsplan en een |
sont établis pour chaque entreprise. Une fois par an, le plan de | vormingsrapport opgesteld. Eenmaal per jaar wordt binnen de |
formation et le rapport de formation sont discutés au sein du conseil | ondernemingsraad het vormingsplan en rapport besproken. Vervolgens |
d'entreprise. Un rapport final est ensuite déposé à la sous-commission | wordt een eindverslag neergelegd in het paritair subcomité. |
paritaire. CHAPITRE XIX. - L'apprentissage industriel | HOOFDSTUK XIX. - Industrieel leerlingenwezen |
Art. 49.En 2012, une commision paritaire d'apprentissage a été créée |
Art. 49.Binnen de schoot van het paritair comité werd in 2012 een |
au sein de la commission paritaire. | paritair leercomité opgericht. |
CHAPITRE XX. - Disposition finale | HOOFDSTUK XX. - Slotbepaling |
Art. 50.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 50.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2013 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. |
2014. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |