Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers in geval van ontslag |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
licenciement (1) | in geval van ontslag (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
licenciement. | in geval van ontslag. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 28 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Vertaling | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
de l'arrondissement administratif de Verviers | uit het administratief arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 25 juin 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2013 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde |
travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 1er | oudere werknemers in geval van ontslag (Overeenkomst geregistreerd op |
octobre 2013 sous le numéro 117164/CO/120.01) | 1 oktober 2013 onder het nummer 117164/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises textiles relevant de la compétence de la | alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux ouvriers(ères) qu'elles | arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de arbeid(st)ers die zij |
occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
en cas de licenciement, exception faite du licenciement pour motif grave. | in geval van ontslag, behalve om dringende redenen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 2, § 1er de |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2, § 1 van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 3 mei 2007 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de chômage avec complément d'entreprise, l'âge minimum | werkloosheidsuitkeringen in geval van werkloosheid met |
pour pouvoir bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à | bedrijfstoeslag, wordt de minimumleeftijd om deze aanvullende |
60 ans. | vergoeding te kunnen genieten op 60 jaar vastgesteld. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 28 novembre 2001 | bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2001 |
(64912/CO/120.01), conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire | (64912/CO/120.01), gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot |
instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant les statuts, | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" en |
tot vaststelling van de statuten ervan, algemeen verbindend verklaard | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 27 avril 2004, une indemnité | bij koninklijk besluit van 27 april 2004, wordt een aanvullende |
complémentaire est accordée aux ouvriers(ères) visé(e)s aux articles 2 | vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 en |
et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et | 3 ten laste van het fonds, waarvan het bedrag en de wijze van |
de liquidation sont fixés ci-après. | toekenning en uitkering hierna worden vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de door de wettelijke bepalingen en door de |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en | uitvoeringsbesluiten ervan opgelegde bijzondere werkgeversbijdragen |
charge par le fonds. | door het fonds ten laste genomen. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding heeft |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | betrekking op de toekenning van gelijkaardige voordelen als bepaald |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de | |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, aan alle werknemers die |
1974 aux travailleurs licenciés qui ont atteint l'âge de 60 ans au | ontslagen zijn en die de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt op het |
moment de la cessation de leur contrat de travail, pendant la période | ogenblik van de stopzetting van hun arbeidsovereenkomst en die, |
du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2013 inclus, qui peuvent à ce | tijdens de periode van 1 juli 2013 tot en met 31 december 2013, op dat |
moment justifier d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au | ogenblik een beroepsverleden als loontrekkenden kunnen bewijzen van |
moins 35 années pour les hommes et 28 années pour les femmes, et qui | tenminste 35 jaar voor de mannen en 28 jaar voor de vrouwen, en die |
het recht op wettelijke werkloosheidsuitkeringen verkrijgen. | |
obtiennent le droit à des allocations de chômage légales. | Onder het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst wordt |
Par moment de la cessation du contrat de travail, il faut entendre | verstaan het ogenblik waarop de arbeid(st)er zijn arbeidsprestaties |
soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations après | beëindigt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, bij |
écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis | ontbreken van een opzegging of wanneer aan de betekende |
ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik |
moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | waarop de arbeid(st)er de onderneming verlaat. |
Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 | verlenging van de opzeggingstermijn met toepassing van de artikelen |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Ongeacht de voorwaarde volgens dewelke de minimumleeftijd bedoeld in |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van deze |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | collectieve arbeidsovereenkomst, mag de eerste dag die recht geeft op |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 | de wettelijke werkloosheidsuitkeringen liggen na 31 december 2013, als |
décembre 2013 si cela est la conséquence de la prolongation du délai | deze het gevolg is van de verlenging van de opzeggingstermijn door de |
de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi | toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 6.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten |
travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec | de werknemers, om het stelsel van werkloosheid met conventionele |
complément d'entreprise conventionnel, satisfaire à une des conditions | bedrijfstoeslag te kunnen genieten, aan één van de volgende |
d'ancienneté suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden voldoen : |
- soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation de lin; | confectie en/of vlasbereiding; |
- soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, | - hetzij 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
habillement, confection et/ou préparation de lin au cours des 10 | kleding, confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, |
dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | waarvan tenminste 1 jaar tijdens de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de |
référer aux dispositions réglementaires en vigueur. | bepalingen van de geldende regelgeving. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werknemers hebben, voor zover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en onder de door de |
pensioenreglementering vastgelegde voorwaarden. | |
conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. | In afwijking van de vorige alinea hebben deze werknemers eveneens |
En dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit à | recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de |
une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois | kalendermaand die volgt op de maand tijdens dewelke zij geen |
calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus | werkloosheidsuitkeringen meer genieten, enkel omwille van het feit dat |
d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont | zij de leeftijdsgrens bereikt hebben bepaald door artikel 64 van het |
atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour | werkloosheidsreglementering, tot op de laatste dag van de |
du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. | kalendermaand tijdens dewelke zij de leeftijd van 65 jaar bereiken. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | Het stelsel geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw het stelsel wensen |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de werknemers, waarop |
l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | artikel 5 van toepassing is, die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent | land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een |
bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations | aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever, voor zover |
de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage | zij de werkloosheidsuitkeringen in het kader van de reglementering |
avec complément d'entreprise conventionnelle, uniquement parce qu'ils | inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag niet kunnen genieten of kunnen |
n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens | blijven genieten, enkel omdat zijn hun hoofdverblijfplaats niet of |
de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | en voor zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
résidence. | wetgeving van hun land van verblijf. |
Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs | Die vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
belge. | wetgeving. |
Art. 7ter.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 7ter.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van |
l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7bis blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend |
ouvriers(ères) licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | aan de ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve |
collective est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers(ères) | arbeidsovereenkomst, behouden ten laste van het fonds wanneer deze |
reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que | arbeid(st)ers het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité | werkgever dan deze die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article | § 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 7bis |
7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers(ères) | blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend aan de |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve |
maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité | arbeidsovereenkomst behouden ten laste van het fonds, in geval van |
uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, op | |
indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit | voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers(ères) | § 3. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wanneer de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | arbeid(st)ers het werk hervatten tijdens de periode die gedekt wordt |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | door de ontslagvergoeding, hebben zij slechts recht op de aanvullende |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | vergoeding ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op de werkloosheidsuitkeringen als zij de arbeid niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding behouden tijdens de volledige duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling onder arbeidsovereenkomst of tijdens de volledige duur |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de voorwaarden bepaald door deze collectieve |
pour toute la période où les ouvriers(ères) ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor de volledige periode waarin de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig | |
que chômeur complet indemnisé. | uitkeringsgerechtigde werkloze. |
Les ouvriers(ères) visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la | De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het fonds het |
preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou | bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
hoofdberoep uitoefenen. | |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto refertelaan en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
Art. 8bis.De in het kader van de conventionele werkloosheid met |
bedrijfstoeslag voor arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, | |
inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du chômage avec | waarvan het brutobedrag lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt |
complément d'entreprise conventionnel pour ouvriers, est majorée | verhoogd tot 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag |
jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de | van de aanvullende vergoeding mag niet als gevolg hebben dat het |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | totale bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en van de |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke inhouding van de |
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille | werknemer zonder gezinslasten die moet gestort worden aan de |
à verser à l'Office national des pensions. | Rijksdienst voor Pensioenen. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 3.780,69 EUR (montant au 1er | begrensd tot 3.780,69 EUR (bedrag op 1 januari 2013) en verminderd met |
janvier 2013) et diminuée de la cotisation personnelle de Sécurité | de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation | Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op |
personnelle de Sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden met de bepalingen van |
tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à | de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de |
octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des | vorm van een vermindering van de persoonlijke |
cotisations personnelles de Sécurité sociale aux travailleurs salariés | socialezekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan |
ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes | sommige werknemers die het slachtoffer werden van een |
d'une restructuration. | herstructurering. |
Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est lié aux | De bovengrens van het maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan de |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een |
à l'indice des prix à la consommation. | stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien waarbij |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels, conformément | rekening wordt gehouden met de evolutie van de conventionele lonen, |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de direct aan de door de arbeid(st)er |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | geleverde prestaties gekoppelde contractuele premies die het voorwerp |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de Sécurité sociale et | uitmaken van inhoudingen van de sociale zekerheid en waarvan de |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues de Sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | sociale zekerheid zijn onderworpen. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) qui est payé(e) par mois, la rémunération brute | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
est la rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence | 2. Voor de arbeid(st)er die per maand betaald wordt is het brutoloon |
défini au point 6 ci-après. | het loon dat hij (zij) verdient voor de refertemaand bepaald in punt 6 |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | hierna. 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)er; dat product, |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, komt overeen met het |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (si elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. | maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die niet gedurende de hele refertemaand gewerkt heeft, wordt berekend alsof hij (zij) alle arbeidsdagen die in de betrokken maand begrepen zijn, aanwezig was. Indien de arbeid(s)ter, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en hij/zij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn/haar brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) | 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | maand of anderszins wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent | overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden |
la date de licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de |
civil qui précède la date du licenciement. | datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag |
de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de toepassingsvoorwaarden die van |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werknemers die tot het stelsel toetreden tijdens het jaar |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | wordt de aanpassing aan de evolutie van de conventionele lonen |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | uitgevoerd, rekening houdend met het moment van het jaar waarop de |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | toegang tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt in aanmerking |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement | HOOFDSTUK VI. - Periodiciteit van betaling |
de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
et d'autres avantages | en andere voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De arbeid(st)er die onder de in het artikel 5 bepaalde voorwaarden |
ontslagen wordt, zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 bepaalde aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere bij artikel 5 bedoelde werknemers |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | arbeidsovereenkomst nr. 9 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 9 |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan |
het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | |
l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende |
bénéficier du régime complémentaire. | regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | arbeid(st)ers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers bij aangetekende brief uit tot |
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dat |
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te bieden |
l'ouvrier(ère) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis | zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar |
du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de | te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei |
travail du 3 mai 1972 du Conseil national du travail concernant le | 1972 van de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de |
statut de la délégation syndicale, notamment en son article 7, | vakbondsafvaardiging, meer bepaald in artikel 7, kan de arbeid(st)er |
l'ouvrier(ère) peut, lors de cet entretien, se faire assister par son | zich tijdens dat onderhoud laten bijstaan door zijn |
délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir | vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de |
du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu | tweede werkdag die volgt op de dag waarop het onderhoud heeft |
ou était projeté. | plaatsgevonden of was gepland. |
Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te |
de la réserve de main-d'oeuvre. | maken van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Daartoe moeten de werkgevers het juiste formulier gebruiken dat kan |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à | verkregen worden op de zetel van het fonds, rue de Bruxelles 41, te |
4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | De administratieve richtlijnen van het Beheerscomité van het fonds |
être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De voor de uitvoering van deze overeenkomst vereiste |
la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds | administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het in |
visé à l'article 4. | artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | arbeidsovereenkomst worden door de beheerscomité van het "Fonds voor |
du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het administratief |
l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans | arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en verwijzend naar |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 |
national du travail du 19 décembre 1974. | in de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 juli 2013 |
juillet 2013 jusqu'au 31 décembre 2013. | tot en met 31 december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |